DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в отношении | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
апелляция в отношении суммы искаStreitwertbeschwerde (matecs)
быть в родственных отношенияхim Verwandtschaftsverhältnis stehen
в деловых отношенияхim geschäftlichen Verkehr (Лорина)
в коммерческих отношенияхim geschäftlichen Verkehr (Лорина)
в отношение между уполномоченным по сбору налогов и налогоплательщикомSteuerschuldverhältnis
в отношении чего-либоim Sinne Gen (Andrey Truhachev)
в отношенииim Verhältnis zu (Лорина)
в отношенииhinsichtlich von (dolmetscherr)
в отношении бракаin ehelicher Hinsicht (Лорина)
в отношении имуществаin güterrechtlicher Hinsicht (Лорина)
в отношении неустановленных лицgegen Unbekannt (Ин.яз)
в отношении разводаin Scheidungshinsicht (Лорина)
в отношении размераder Höhe nach (Midnight_Lady)
в отношении третьего лицаgegenüber dem Dritten (Лорина)
в отношении третьих лицgegenüber Dritten (Лорина)
в отношении третьих лицgegenüber dem Dritten (Alina Miu)
в отношениях с третьими лицамиim Außenverhältnis gegenüber Dritten (Лорина)
в отношениях с третьими лицамиnach außen (die Gesellschaft nach außen vertreten wanderer1)
в правовом отношенииin rechtlicher Hinsicht (Лорина)
в правовом отношенииin rechtlicher Sicht (Лорина)
введя в заблуждение в отношении платёжеспособности и готовности к оплатеunter Vortäuschung der Zahlungsfähigkeit und Zahlungswilligkeit (HolSwd)
взяткополучение и взяткодательство в коммерческих отношенияхdie passive und aktive Bestechung im geschäftlichen Verkehr (в бизнесе)
возражение в отношении неподведомственностиEinwand der Unzuständigkeit
возражение в отношении неподсудностиEinwand der Unzuständigkeit
возражение ответчика в отношении подсудности дела судуEinlassung (Речь идёт о ст.39 ZPO, т. е. том, что если иск не подсуден данному суду ответчик вправе возразить об этом, пока он не начал устно возражать по существу иска. Правило не применяется , если суд не проинформировал его о неподсудности в порядке статьи 504 ZPO. Еще раз, речь не о возражении против исковых требований, речь о возражении против подсудности дела данному конкретному суду. Если ответчик не возражает против отсутствия у суда подсудности по данному спору, тогда подсудность суда возникает "kraft rügeloser Einlassung": Die örtliche Zuständigkeit durch rügelose Einlassung (§ 39 ZPO) kommt nur bei einem entsprechenden richterlichen Hinweis in Betracht. juracademy.de BogdanJurist)
вступать в договорные отношенияVertragsverhältnisse eingehen (wanderer1)
вступать в трудовые отношенияdas Arbeitsverhältnis antreten (Лорина)
вступить в правовые отношенияRechtsverhältnisse eingehen (wanderer1)
вступить в трудовые отношенияArbeitsverhältnisse eingehen (wanderer1)
вступить в трудовые отношенияArbeitsverhältnis eingehen (wanderer1)
вступление в служебные отношенияEingehung eines Dienstverhältnisses
действие закона в отношении деяний, совершённых на территории страныGeltung für Inlandstaten
действие приговора в отношении других осуждённых по делуWirkung für Mitverurteilte
действие в отношении третьих лицDrittwirkung (Ravshan Sultanov)
действия полиции в отношении иностранных гражданfremdenpolizeiliche Maßnahmen (Лорина)
должник, в отношении которого приняты принудительные меры в виде ареста его имуществаPfändungsschuldner
дополнительные льготы в отношении налогообложенияzusätzliche Steuererleichterungen
допустимый в правовом отношенииrechtlich einwandfrei (Александр Рыжов)
журнал по уголовному право в отношении несовершеннолетних и помощи несовершеннолетнимZeitschrift für Jugendkriminalrecht und Jugendhilfe (Лорина)
журнал по уголовному право в отношении несовершеннолетних и помощи несовершеннолетнимZJJ (Лорина)
заботливость, общепринятая в торговых отношенияхhandelsübliche Sorgfalt
Закон о регулировании правовых отношений в гражданском бракеLebenspartnerschaftsgesetz (YuriDDD)
Закон о регулировании правовых отношений в гражданском бракеLebenspartnerschaftsausführungsgesetz (Lebenspartnerschaftsgesetz сокращённое название YuriDDD)
закон об осуществлении уголовного правосудия в отношении несовершеннолетнихJGG (Лорина)
закон об осуществлении уголовного правосудия в отношении несовершеннолетнихJugendgerichtsgesetz (Эсмеральда)
защищённый в правовом отношенииgesetzlich geschützt
Избежание двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имуществоVermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (Соглашением между РФ и Федеративной Республикой Германия от 29.05.1996 Schumacher)
исключение смертной казни в отношении несовершеннолетнихAusschluss der Todesstrafe bei Jugendlichen
исполнение наказания в отношении невиновныхVollstreckung gegen Unschuldige
исполнение наказания связанного с лишением свободы в отношении несовершеннолетнегоJugendvollzug (Worobjow)
исполнительное производство в отношении имуществаRealexekution (Швейцария norbek rakhimov)
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщинAusschuss (über die Beseitigung der Diskriminierung der Frau Snezhana6292)
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщинAusschuss über die Beseitigung der Diskriminierung der Frau (Snezhana6292)
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях в гражданских, семейных и уголовных делахÜbereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen (Лорина)
Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детейÜbereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von Kindern (Лорина)
кооперативный союз, наделённый проверочными функциями по отношению к кооперативам, входящим в этот союзPrüfungsverband
лицо, в отношении которого приговор вынесен заочноKontumazist
лицо, в отношении которого принимаются такие данные, указанные и т.п. мерыbetroffene Person (q-gel)
Луганская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споровLuganer Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (Лорина)
Луганская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споровLugÜ (Лорина)
насилие в отношении женщинGewalt gegen Frauen (Sergei Aprelikov)
насильственное действие в отношении начальникаAngriff auf Vorgesetzte
насильственные действия в отношении начальникаAngriff auf Vorgesetzte
находиться в брачных отношенияхin Ehebeziehungen stehen (Лорина)
находиться в отношенияхin den Beziehungen stehen (Лорина)
находиться в отношенияхim Verhältnis stehen (Лорина)
находиться в отношениях занятостиim Beschäftigungsverhältnis stehen (Лорина)
находиться в отношениях конкуренцииin einem Konkurrenzverhältnis stehen (Лорина)
невменяемость в отношении инкриминируемого деянияUnzurechnungsfähigkeit hinsichtlich der zur Last gelegten Straftat
негативные социальные отношения в группеnegative soziale Gruppenbeziehungen
неприменение силы в международных отношенияхNichtanwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen
неродившийся ребёнок с точки зрения права в некоторых отношениях считается уже родившимсяnasciturus pro jam nato habetur
обман в отношении назначения субсидии пособия с целью извлечения личной выгодыSubventionsbetrug
обязанность периодических выплат, лежащая на собственнике земельного участка в отношении другого лицаAusgedingsschuldigkeiten
оговорка в межгосударственных частно-правовых отношенияхVorbehaltsklausel
оговорка, не держащаяся в межгосударственных частно-правовых отношенияхVorbehaltsklausel
оговорка, не держащаяся в междугосударственных частно-правовых отношенияхVorbehaltsklausel
оговорка, содержащаяся в межгосударственных частно-правовых отношенияхVorbehaltsklausel
отношения в группеGruppenbeziehungen
отношения в семьеFamilienverhältnisse
отношения, возникшие в связи с усыновлениемAnnahmeverhältnis
отношения, складывающиеся в ранках системы кооперированияKooperationsbeziehungen
отношения участия в предприятииBeteiligungsverhältnis (Лорина)
отрасль международного права, регулирующая межгосударственные отношения в гуманитарной областиhumanitäres Völkerrecht
охраноспособность в отношении внешнего оформленияAusstattungsschutzfähigkeit
охраноспособность в отношении внешнего оформленияAusstattungsfähigkeit
охраноспособный в отношении внешнего оформленияausstattungsschutzfähig
очковтирательство в отношении запланированного и законного использования фондовder plan- und gesetzmäßigen Fondsverwendung Vortäuschen
очковтирательство в отношении запланированного и законного использования фондовVortäuschen der plan- und gesetzmäßigen Fondsverwendung
ошибочное в правовом отношении толкованиеrechtsirrige Auslegung
Парижская конвенция о защите прав на результаты интеллектуальной деятельности в хозяйственных отношенияхPariser Verbrauchsübereinkunft
политика в отношении молодёжиJugendpolitik
политика в отношении стран ВостокаOstpolitik
политика государства, проводимая в отношении семьиFamilienpolitik (напр., помощь многодетным семьям)
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr)
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000EuEheVO (dolmetscherr)
пошлина, взимаемая в процентном отношении к стоимости товаровWertzoll
право обращаться в суд или иные инстанции с жалобами от своего имени, но в отношении другого лицаVerfahrensstandschaft (напр., когда частное лицо защищает права организаций Slawjanka)
право обращаться в суд от своего имени, но в отношении другого лицаProzessstandschaft (напр., право опекуна)
право представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно являетсяBefugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertreten (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff)
правовые нормы в отношении этнических меньшинствVolksgruppenrecht (нацменьшинств)
правовые нормы, регулирующие отношения, возникающие в связи с находкойFundrecht
пребывать в отношенияхim Verhältnis stehen (zu D. Лорина)
пребывать в фактических брачных отношенияхin außerehelicher Gemeinschaft leben (Brücke)
приобретательная давность в отношении имущества, внесённого в книгу, но не принадлежащего его владельцуBuchersitzung
притязания в отношении представителей семейных кассAnsprüche gegenüber Familienkassen (golowko)
притязания в отношении представителей социального обеспеченияAnsprüche gegenüber Sozialleistungsträgern (golowko)
проведение денежных операций в пределах финансовых отношенийAbwicklung der Finanzbeziehungen
процедура несостоятельности в отношении наследстваNachlassinsolvenzverfahren (lora_p_b)
Публично-правовая обязанность собственника земельного участка по отношению к органу по надзору за строительством осуществлять, не осуществлять или претерпевать определённые действия, касающиеся земельного участка. Данные обязательства отражаются в специальном реестре-Baulastenverzeichnis.Baulast (kazak123; претерпевать действия нельзя Veronika78)
равенство иностранцев и граждан данной страны в патентно-правовом отношенииpatentrechtliche Gleichstellung von Ausländern und Inländern
развратные действия в отношении малолетнихUnzucht mit Kindern
развратные действия в отношении несовершеннолетнихUnzucht mit Unmündigen
раздел на две, самостоятельные в правовом отношении, части имущественной массыseparatio bonorum
распоряжение об оказании судьёй помощи в договорных отношенияхVertragshilfeverordnung
режим имущественных отношений супругов, при котором добрачное имущество учитывается раздельно, а имущество, приобретённое в браке, является совместной собственностьюZugewinngemeinschaft (pdall)
режим имущественных отношений супругов с сохранением в браке своего добрачного имущества и с общей собственностью на имущество, приобретённое в бракеGüterstand der Zugewinngemeinschaft
решение суда в отношении расторжения бракаScheidungsausspruch (juste_un_garcon)
риск невыполнения обязательства в обязательственных отношенияхLeistungsgefahr
сексуально-потребительский в отношении к другому полуmysogen
снижение самоконтроля в отношении вредных привычекTriebenthemmung (напр., при алкоголизме, наркомании; болезненной тяги)
состоять в близких родственных отношенияхin einem engen Verwandtschaftsverhältnis stehen (Andrey Truhachev)
состоять в брачных отношенияхin ehelichen Beziehungen stehen (Лорина)
состоять в брачных отношенияхdie ehelichen Beziehungen haben (Лорина)
состоять в отношенияхsich in Verhältnissen befinden (Лорина)
состоять в родственных отношенияхverwandt sein (Tanu)
состоять в семейных отношениях в качестве свояков /свояченицverschwägert (Во избежание омонимичности со словом "свойство" (Eigenschaft) целесообразней использовать данную формулировку. Например: Die Erschienenen sind weder verwandt noch verschwägert. - Явившиеся лица не состоят ни в родстве, ни в семейных отношениях в качестве свояков. jl_)
состоять в тесных родственных отношенияхin einem engen Verwandtschaftsverhältnis stehen (Andrey Truhachev)
состоять в трудовых отношенияхin einem Arbeitsverhältnis stehen (JuliaKever)
состоять в трудовых отношенияхsich in Arbeitsverhältnissen befinden (Лорина)
состоять в фактических брачных отношенияхin außerehelicher Gemeinschaft leben (Brücke)
состоять в фактических брачных отношенияхtatsächliche Ehebeziehungen haben (Лорина)
сумма, в отношении которой подана жалобаRechtsmittelsumme
терпимость в отношении привязанностиBindungstoleranz (кого-либо к кому-либо jurist-vent)
требование в отношении предварительной записиVormerkungsanspruch (Паша86)
уголовное право в отношении несовершеннолетнихJugendkriminalrecht (Лорина)
уравнивание в правовом отношенииrechtliche Gleichsetzung
условия поставок, обычно принятые в торговых отношенияхhandelsübliche Lieferklauseln
установленный законом режим имущественных отношений супругов, при котором добрачное имущество учитывается раздельно, а имущество, приобретенное в браке, является совместной собственностьюgesetzlicher Güterstand der Zugewinngemeinschaft (dolmetscherr)
учреждение, исполняющее уголовное наказание в отношении несовершеннолетнихJugendvollzug (Worobjow)
чистота в отношении исключительных прав третьих лицRechtsmängelfreiheit
эффективный в рекламном отношенииwerbekräftig