DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в один | all forms | in specified order only
RussianGerman
в одном лицеin einer Person (Лорина)
в одном экземпляреeinfach (Лорина)
в размере не менее одной десятой от установленной величины МРОТin Höhe von mindestens einem Zehntel von festgelegtem Mindestlohn (wanderer1)
в составе одного судьиin der Besetzung mit einem Richter (Лорина)
включение одного предприятия в состав другого, соединённое с утратой статуса юридического лицаOrganschaft
вступление в процесс новой стороны, совместной с одной из ранее спорящих сторонParteibeitritt
вступление новой стороны в процесс совместной с одной из ранее спорящих сторонParteibeitritt
действительна в течение одного годаhat eine Gültigkeit von einem Jahr (dolmetscherr)
договор, по которому одна сторона обязуется пожизненно содержать крестьянина в обмен на право наследования его имуществаLeibgedingevertrag
замена одних обязательств другими в договоре, произведённая по инициативе сторонSchuldersetzung
имущество одного из супругов, выделенное в завещанииVorbehaltsgut
имущество одного из супругов, выделенное при заключении брачного контракта или в завещанииVorbehaltsgut
кража, совершенная в соучастии с одним или двумя лицамиGesellschaftsdiebstahl
надбавка к адвокатским издержкам в случае представления адвокатом более одного лица или наличии более одного лица на стороне оппонентаSTG (Streitgenossenzuschlag Андрей Клименко)
не реже одного раза в месяцmindestens einmal pro Monat (wanderer1)
общая запись в поземельной книге участков принадлежащих одному собственникуZusammenschreiben von Grundstücken
общая регистрация в поземельной книге участков, принадлежащих одному собственникуZusammenschreiben von Grundstücken
общество, капитал которого сосредоточен в руках одного лицаEinmanngesellschaft (Лорина)
общество, капитал которого сосредоточен в руках одного лицаEinpersonengesellschaft (Лорина)
объединение дел в одном судебном процессеVerbindung von Verfahren
объединение кредитора и должника в одном лицеVereinigung von Gläubiger und Schuldner
объединение нескольких государств в одноStaaten Verschmelzung
объединение нескольких дел в одно производствоVerbindung mehrerer beim Gericht anhängiger Prozesse (§ 147 ZPO Евгения Ефимова)
объединение нескольких дел в одно производствоProzessverbindung (§ 147 ZPO Евгения Ефимова)
объединение нескольких дел в одном судопроизводствеKonzentration des Verfahrens
объединение нескольких исков в одном по рангам, если не пройдёт отклонено, например одно главное ходательствоHauptanspruch, то есть расчёт на вспомогательное HilfsanspruchEventualklagenhäufung
объединение нескольких требований истца к одному ответчику в одном искеklagehäufung
объединение нескольких требований истца к одному ответчику в одном искеKlagenhäufung
объединение разных объектов изобретения в одной заявкеVerbindung verschiedener Objekte einer Erfindung in einer Anmeldung
оговорка в тексте векселя о том, что он выставлен в одном экземпляреSolaklausel
определённая судом мера наказания за одно из преступлений, входящих в совокупностьEinsatzstrafe
ответственность одной из сторон за недостатки в исполнении принятого на себя обязательстваMängelhaftung
отчисления, предоставленные одним супругом в пользу другого супругаZuwendungen (dolmetscherr)
передача в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияtraditio brevi manu
передача в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияÜbergabe "kurzer Hand"
половая связь более чем с одним мужчиной в период зачатия ребёнкаMehrverkehr
посещение одним заключённым заключённого в другой камереUmschluss (Александр Рыжов)
принцип приёма в профсоюз представителей одной профессииBerufsverbandsprinzip
принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседанияKonzentrationsprinzip
принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседанияKonzentrationsgrundsatz
противоречащее долгу обслуживание адвокатом спорящих сторон в одном и том же процессеPrävarikation
противоречащее долгу одновременное обслуживание адвокатом спорящих сторон в одном и том же процессеParteiverrat
работа в одну сменуeinschichtige Arbeit
разрешение на пребывание в течение одних сутокTagesaufenthaltsgenehmigung
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашенияdas Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werden (jurist-vent)
решение может быть опротестовано в течение одного месяца с момента его полученияgegen das Urteil kann ein Einspruch innerhalb einer Frist von einem Monat ab Zugang eingelegt werden (jurist-vent)
решение суда, вынесенное в отсутствии одной сторонVersäumnisentscheidung (напр., о разводе Vladard)
сделка в рамках договора купли-продажи, в которой в целях сокращения налога не выставляется её стоимость и как минимум одна из сторон договора не заносится в торговый реестрOhne-Rechnung-Geschäft
систем" наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один деньTagesatz-Geldstrafensystem
система наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один деньTagesatz-Geldstrafensystem
слияние в одном лице собственника земельного участка и арендатораKonsolidation (ФРГ)
слияние должника и кредитора в одном лицеVereinigung von Schuldner und Gläubiger
слияние должника и кредитора в одном лицеKonfusion (как основание для прекращения обязательства)
слияние должника и кредитора в одном лицеFusion von Schuldner und Gläubiger
совместная запись в поземельной книге участков, принадлежащих одному собственникуZusammenschreiben von Grundstücken
совместная регистрация в поземельной книге участков принадлежащих одному собственникуZusammenschreiben von Grundstücken
совмещение должника и кредитора в одном лицеZusammentreffen von Schuldner und Gläubiger in einer Person
совпадение в одном лице кредитора и должникаKonfusion (как основание для прекращения обязательства)
совпадение должника и кредитора в одном лицеZusammentreffen a von Schuldner und Gläubiger in einer Person
совпадение должника и кредитора в одном лицеKonfusion
соединение нескольких исковых требований в одном заявленииKlagehäufung (Евгения Ефимова)
сосредоточение нескольких подведомственностей в одном органе управленияKonzentration in der Verwaltung
средства, предоставленные одним супругом в пользу другого супругаZuwendungen (dolmetscherr)
страница в поземельной книге, на которой перечислены все земельные участки одного и того же собственникаPersonalfolium
товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоны часто по льготным тарифамLoco-Sendung (напр., перевалки в гамбургской портовой зоне)
товаров в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияtraditio brevi manu
товаров в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияÜbergabe "kurzer Hand"
учение о неосновательном обогащении, согласно которому притязание может быть предъявлено только в одной сфереZweikondiktionenlehre
ущерб, понесённый одной из сторон в результате доверия к действительности договораVertrauensschaden