DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в один | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
банковский билет в одну маркуEinmarknote
банковский билет в одну маркуEinmarkschein
билет в один конецeinfache Fahrkarte
билет действителен только на одну поездку в одном направленииdie Fahrt darf nicht unterbrochen werden
бросать в одно местоzusammenwerfen
бросать в одну кучуzusammenwerfen
бросаться из одной крайности в другуюvon einem Extrem ins andere fallen
бросаться из одной крайности в другуюaus einem Extrem ins andere fallen
бросок по кольцу в прыжке одной рукойeinhändiger Sprungwurf in den Korb
быть в одной и той же похожей, аналогичной ситуацииin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
быть в одной упряжкеim gleichen Boot sitzen (Xenia Hell)
быть в одном званииden gleichen Rang mit jemandem haben (с кем-либо)
быть в одном чинеden gleichen Rang mit jemandem haben (с кем-либо)
быть сваленным в одну кучуauf einem Haufen liegen
в банку входит как раз, свободно один литрdas Glas fasst gerade, gut einen Liter
в городе орудовал один аферистein Schwindler trieb in der Stadt sein Unwesen
в дома одна радостьim Haus herrscht eitel Sonnenschein
в доме одна радостьim Haus herrscht eitel Sonnenschein
в Дунае течёт твоя кровь, Где тают радость и печаль. Лишь горе одно сокрыто На твоих влажных лугахDonau quillt dein Aderlass Wo Trost und Leid zerfließen Nichts gutes liegt verborgen nass In deinen feuchten Wiesen
в келье стоит только жёсткая кровать и один стулin der Zelle steht nur ein hartes Bett und ein Stuhl
в количестве, необходимом для одной семьиhaushaltsüblich (inmis)
в комнате можно поставить ещё одну кроватьim Zimmer kann noch ein Bett aufgestellt werden
в нашем купе сидели одни солдатыin unserem Abteil saßen lauter Soldaten
в один голосalle auf ein Mal (Vas Kusiv)
в один голосeinmütig
в один голосwie aus einem Munde
в один голосgleichzeitig aufschreien, sprechen, antworten, feststellen (Vas Kusiv)
в один голосeinstimmig
в один и тот же деньzum gleichen Datum (Andrey Truhachev)
в один и тот же деньan demselben Tag (Andrey Truhachev)
в один и тот же моментim gleichen Moment (Ремедиос_П)
в один мигim heidi
в один мигim Handumdrehen
в один мигim Handkehrum
в один мигehe man drei zählen könnte
в один моментin Sekundenschnelle
в один моментim Fluge
в один моментim Nu
в один моментim Handkehrum
в один прекрасный деньeines schönen Tags
в один прекрасный деньeines Tages
в один прекрасный деньeines schönen Tages
в один присестin einem Guss
в один приёмin einem Schritt (platon)
в один приёмauf einen Schlag (Лорина)
в один приёмmit einem Zug (Лорина)
в один приёмin einem Wisch (Александр Рыжов)
в один прыжокin einem Sprunge
в один прыжокin einem Ansätze
в один рядeinreihig
в один сентябрьский день во второй половине дняan einem Nachmittag im September
в один слойeinschichtig
в один столбецeinspaltig
в один цветeinfärbig
в один цветeinfarbig
в одно времяzur gleichen Zeit (Andrey Truhachev)
в одно времяgleichzeitig (Andrey Truhachev)
в одно и то же времяzu ein und derselben Zeit (Pretty_Super)
в одно и то же времяzur selben Zeit
в одно и то же времяzur gleichen Zeit (Alex Krayevsky)
в одно и то же времяzugleich (Vas Kusiv)
в одно мгновениеaugenblicklich
в одно мгновениеvon einem Augenblick zum nächsten (AlexandraM)
в одно мгновениеim Augenblick
в одно мгновение были затоплены улицы, остановились трамваи и автобусыIm Nu waren die Straßen überflutet, blieben Straßenbahnen und Busse stehen (ND 18.6.80)
в одно мгновение он сражает соперникаim Nu streckt er den Rivalen nieder
в одно прекрасное утроeines schönen Morgen
в одной кучеallzuhauf
в одной марке 100 пфенниговeine Mark hat 100 Pfennig
в одной рубашкеim bloßen Hemd
в одной рубашкеin Hemdsärmeln
в одной рубашкеhemdsärmelig
в одномunter einem Dach (Vera Cornel)
в одномin einem (Лорина)
в одном из районов, удалённых от центраin einem Randgebiet
в одном лицеin Personalunion (hornberg)
в одном местеan einem Ort (Лорина)
в одном местеirgendwo anders
в одном можно быть точно увереннымeins ist sicher (Andrey Truhachev)
в одном можно быть точно увереннымeines ist sicher (Andrey Truhachev)
в одном можно быть увереннымeins ist sicher (Andrey Truhachev)
в одном можно быть увереннымeines ist sicher (Andrey Truhachev)
в одном уровнеhöhengleich (напр., о пересечении дорог)
в одном шаге отeine Handbreit entfernt (Andrey Truhachev)
в одну дуду дудетьin das gleiche Horn tuten
в одну колонкуeinspaltig
в одну кучуallzuhauf
в одну неделюinnerhalb einer Woche
в одну сменуeinschichtig
в одну сторонуein Weg (при описании пути – напр., 750 км в одну сторону: 750km ein Weg или 2 часа в одну сторону – ein Weg 2 Stunden Marina_Onishchenko)
в одну телегу впрячь не можно Коня и трепетную ланьman spanne nicht vor einen Wagen Ein feurig Ross, ein scheues Reh
в первом тайме не было забито ни одного голаin der 1. Halbzeit war noch kein Tor gefallen
в первом тайме не было пропущено ни одного мячаin der 1. Halbzeit war noch kein Tor gefallen
в пределах одного годаbinnen eines Jahres
в пределах одного годаbinnen Jahresfrist
в рамках одного окнаEin-Schalter-Verfahren (+ см. дискуссии в форуме мультитрана proz.com SergeyL)
в результате аварии погиб один человекder Unfall hat ein Todesopfer gefordert
в результате несчастного случая один человек погиб и было много раненыхbei dem Unglück gab es einen Toten und viele Verletzte
в результате несчастного случая погиб один человекbei dem Unglück hat es einen Toten gegeben
в результате несчастного случая погиб один человекder Unfall hat ein Todesopfer gefordert
в специальной литературе эта ошибка уже много лет кочует из одного издания в другоеdieser irrtum schleppt sich seit Jahren in der Fachliteratur durch
в среднем за один месяцim Monatsdurchschnitt
в течение одного годаinnerhalb Jahresfrist
в течение одного годаinnerhalb eines Jahres
в течение одного годаim Abstand von einem Jahr (Лорина)
в течение одного дняim Laufe eines Tages (Лорина)
в течение одного месяцаim Laufe eines Monats (Лорина)
в течение одного рабочего дняinnerhalb eines Arbeitstages (Лорина)
в течение одной минутыeine Minute lang (Лорина)
в течение одной неделиinnerhalb einer Woche
в течение одной-двух недельin ein bis zwei Wochen (Andrey Truhachev)
в шеренгу по одному становись!in Linie zu einem Gliede angetreten! (команда)
в этой местности орудовал один аферистein Schwindler trieb in der Gegend sein Unwesen
в этом слове нет одной буквыbei diesem Wort fehlt ein Buchstabe
валить в одну кучуalles in einen Topf werfen (Vas Kusiv)
валить всё в одну кучуalles durcheinander manschen
валить всё в одну кучуklittern
валить всё в одну кучуdas Hundert ins Tausend werten
валить всё в одну кучуalles auf einen Haufen schütten (тж. перен.)
валить всё в одну кучуalles in einen Kasten schmeißen
валить всё в одну кучуalles auf einen Haufen werfen
весом в один лотlötig
вещь, изготовленная в одном экземпляреEinzelanfertigung
вкладывать одну коробку в другуюSchachteln ineinander legen
вкладываться одно в другоеsich ineinander fügen
включать одну область в другуюein Gebiet einem anderen angliedern
вложенный один в другойverschachtelt
внезапно мне пришла в голову одна мысльplötzlich kam mir ein Gedanke
впадать из одной крайности в другуюvon einem Extrem ins andere fallen
впадать из одной крайности в другуюaus einem Extrem ins andere fallen
все воскликнули в один голосalle riefen wie aus einem Munde
все разговоры велись в одном тонеdie Reden wären alle auf denselben Ton gestimmt
вставленный один в другойverschachtelt
встать с кем-либо в один рядsich in eine Reihe mit jemandem stellen (б.ч. перен.)
встать с кем л. в один рядsich mit jemandem in eine Reihe stellen
Вся рота идёт не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногуdie ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt
Вся рота шагает не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногуdie ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt
входить одно в другоеsich ineinander fügen
входной билет, действительный в течение одного дняTageskarte
выйти на одно из первых мест в миреzur Weltspitze vorstoßen
вылиться в одно целоеsich zu einem Ganzen verbinden
выписаться в одном месте и прописаться в другомummelden (4uzhoj)
вышиной в одну пядьspannhoch
глубиной в один футfüßtief
годами жить в одном и том же городеjahrelang in einer Stadt wohnen
гол, забитый с игры в одно касаниеBilderbuchtor (футбол)
два в одномzwei in einem (Лорина)
две серии фильма в один сеансDoppelprogramm
движущийся в одном направленииeinläufig
денежная купюра в одну маркуMarkschein
длиной в один футfußlang
дома стоят в один порядокdie Häuser stehen in einer Flucht
дорога с движением в одном направленииEinbahnstraße
дорога с движением в одном направленииEinbahn
дудеть в одну дудуin das gleiche Horn tuten
Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал быes gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'
жить с кем-либо в одной комнатеdas Zimmer mit jemandem teilen
заключать в одном помещенииzusammenschließen
запирать в одном помещенииzusammenschließen
застывший в одном положенииregungslos
как бы застывший в одном положенииreglos
как бы застывший в одном положенииregungslos
застывший в одном положенииreglos
заём в один миллиард денежных единицMilliardenanleihe
заём в один миллион денежных единицMillionenanleihe
игра в одно касаниеBilderbuchkombination (футбол)
идти в одно местоaufs Örtchen gehen (в уборную)
из года в год одно и то жеjahraus jahrein dasselbe
из одной крайности в другую бросатьсяvon einem Extrem ins andere fallen
из одной крайности в другую бросатьсяaus einem Extrem ins andere fallen
изловчиться захватить в переполненном поезде ещё одно местоim vollbesetzten Zug noch einen Sitzplatz ergattern
изо дня в день одни и те же жалобы!tagaus, tagein das gleiche Jammern!
иметь в запасе ещё один вариантnoch ein Eisen im Feuer haben
иметь в запасе ещё один выходnoch ein Eisen im Feuer haben
казначейский билет достоинством в один рубльRubelschein
казначейский билет достоинством в один рубльRubelnote
кататься на роликовых коньках, в которых ролики расположены в одну линиюinlineskaten (promasterden)
когда-то встарь она одна совершала паломничество в Римvor alters war sie einmal allein nach Rom gepilgert
колебаться в выборе одного из двух противоречивых решенийzwischen zwei Extremen schwanken
кольца вкладываются одно в другоеdie Ringe fügen sich ineinander
кольца входят одно в другоеdie Ringe fügen sich ineinander
кооперация и соперничество в одномKoepitition (Yaroslav94)
коробки вдвигаются одна в другуюdie Schachteln schieben sich ineinander
купюра в одну маркуEinmarkschein
лежащий в одной плоскостиflächig (Andrey Truhachev)
Лучше одна птица в руках, чем десять на волеBesser ein Vogel in der Hand als zehn über Land
материя шириной в один метрder Stoff liegt einen Meter breit
меняю трёхкомнатную квартиру со всеми удобствами в доме-новостройке, нужен маленький отдельный домик для одной семьиbiete 3-Zimmer-Vollkomfortwohnung, Neubau, suche kleines Einfamilienhaus (объявление в газете)
монета в один пфеннигPfennigstück
монета в одну маркуMarkstück
монета в одну маркуEinmarkstück
монеты одной страны, имеющие хождение в других странахHandelsmünzen
мы должны переработать оба текста в один текстwir müssen beide Texte zusammenarbeiten
мы натираем пол один раз в неделюwir bohnern die Dielen einmal in der Woche
мы натираем полы один раз в неделюwir bohnern die Dielen einmal in der Woche
мы придерживаемся одного мнения в том, чтоwir sind uns darüber einig, dass
называться в одном рядуin einem Atemzug mit jemandem genannt werden (Andrey Truhachev)
накатывать в одно целоеdoublieren (листовой материал разных металлов)
находиться в одной лодкеin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
не мешай всё в одну кучуdu darfst nicht alles zusammenwerfen
не пропустить ни одного мяча в свои воротаsein Tor rein halten (футбол)
не реже одного раза в годjährlich mindestens einmal (jurist-vent)
не реже одного раза в годmindestens einmal pro Jahr (Лорина)
не реже одного раза в кварталmindestens einmal pro Vierteljahr (Лорина)
не складывай белье в одну кучуdu sollst die Wäsche nicht auf einen Haufen Zusammenlegen
ни одного попа не осталось в деревнеkein Pope ist im Dorf geblieben
но прежде всего нам надо в одно укромное местечкоvor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchen (Abtritt – груб. нужник)
оба эти города всё больше сливаются в одинdie beiden Städte wachsen immer mehr zusammen
обе лекции состоятся в одно и то же времяdie beiden Vorlesungen fallen zusammen
обе реки сливаются здесь в одну большую, полноводную рекуdie beiden Flüsse vereinigen sich hier zu einem breiten Strom (судоходную)
обмен возможен только в течение одной неделиein Umtausch ist nur innerhalb einer Woche möglich (после покупки)
объединение нескольких государств в одноStaatenverschmelzung
объединить власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
объединить власть в одних рукахMacht in einer Hand
объединять в одно целоеtotalisieren
объединять власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
один в одинeins zu eins (в значении "в точности" Migalka)
Один в поле не воинein Mann ist kein Mann
один из видов Red Virginia, вирджинский табак, листья которого, в результате специфической переработки, приобрели красно-коричневый оттенок, напоминающий цвет красного дерева, обычно с африканских плантацийMahagony (anoctopus1)
один из лучших в миреein der besten in der Welt (Лорина)
один раз в годeinmal jährlich (Andrey Truhachev)
один раз в годeinmal pro Jahr (Лорина)
один раз в году сюда приезжают старые товарищи по оружиюeinmal im Jahr kommen die alten Waffengefährten hierher
один раз в два годаeinmal alle zwei Jahre (Лорина)
один раз в две неделиzweiwöchentlich (brumbrum)
один раз в месяцeinmal im Monat (Лорина)
один раз в месяцeinmal monatlich (Лорина)
один раз в неделю она делала укладку у парикмахераeinmal in der Woche ließ sie sich von ihrem Friseur die Haare waschen und legen
один раз в три месяцаeinmal pro drei Monate (Лорина)
один раз в шесть месяцевeinmal in sechs Monaten (Лорина)
одним большим прыжком он отскочил в сторонуmit einem großen Satz sprang er zur Seite
одно в другоеineinander
одно место в зале ещё свободноein Sitz im Saal ist noch frei
одно не нравится мне в нём – его неряшливостьseine Nachlässigkeit
оканчивающие учебное заведение в одном и том же годуAbgang
он глядел остановившимся взглядом в одну точкуer hat den Blick starr auf einen Punkt gerichtet
он грустно смотрел в одну точкуer starrte trostlos vor sich hin
он дал монету в одну марку вместо монеты в две маркиer hätte ein Markstück für ein Zweimarkstück gegeben
он дворник и садовник в одном лицеer ist Hausmeister und Gärtner in einer Person
он никак не сдвинется в своей работе с одного местаer kommt mit seiner Arbeit nicht vom Fleck
он один из лучших учеников в классеer ist mit der Beste seiner Klasse
он один из самых усердных учеников в моём классеer ist einer der eifrigsten Schüler meiner Klasse
он пил и смотрел перед собой остановившимся взглядом в одну точкуer trank und stierte vor sich hin
он поставил новые книги в один ряд со старымиer reihte neue Bücher zu den alten
он проглотил еду в одну минутуer verschlang das Essen im Nu
он проявил себя не только в этом одном случаеer hat sich in mehr als einem Fälle bewährt
он работает помощником в одном из банков Мюнхенаer arbeitet als Volontär in einer Bank in München
он тупо уставился в одну точкуer starrte blödsinnig vor sich hin
он хотел втиснуть всё в одно предложениеer wollte alles in einen Satz pressen
она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гробаsie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben
она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц городаsie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital
она и боялась и надеялась в одно и то же времяsie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung
они были в этом вопросе одного мненияsie waren sich in dieser Frage einig
они были в этом вопросе одного мненияsie waren sich über diese Frage einig
они долго жили в одном и том же месте, но не сблизилисьsie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht nahe
они родились в один и тот же деньsie sind an einein Tage geboren
остаться в одних трусикахsich bis auf den Schlüpfer ausziehen
остаться в одной рубашкеsich bis aufs Hemd ausziehen
официантка несла пять пивных кружек в одной рукеdie Kellnerin trug fünf Seidel in einer Hand
перевести в кандидаты сроком на один годauf die Dauer eines Jahres in den Kandidatenstand versetzen
перевести из одного разряда в другойaus einer Qualifikationsstufe in die andere übernehmen
переводить больных из одной палаты в другуюKranke im Krankenhaus umlegen
переводить из одного кода в другойtranscodieren (promasterden)
перед первой мировой войной его взяли учеником в одно большое поместьеer wurde vor dem 1. Weltkrieg als Eleve auf einem großen Rittergut aufgenommen
пересечение дорог в одном уровнеhöhengleiche Kreuzung
пересечение в одном уровнеNiveaukreuzung
пересыпать из одного мешка в другойumsacken
переход из одной партии в другуюder Übertritt von einer Partei zu einer anderen
переход профессионального игрока из одной команды в другуюTransfer (с предварительной выплатой отпущенной суммы)
переходить из одной организации в другуюdie Farbe wechseln
переходить из одной организации в другуюdie Farben wechseln
переходить из одной партии в другуюdie Farbe wechseln
переходить из одной партии в другуюdie Farben wechseln
печатать в одном томеzusammendrucken
писать в одно словоzusammenschreiben
плыть в одной лодкеin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
поездка в один конецEinzelfahrt (art_fortius)
поездка в одном направленииHF (Biaka)
Hinfahrt поездка в одном направленииHF (Biaka)
пойти в одно местечкоein gewisses Örtchen aufsuchen
положить в одно местоZusammenlegen
положить что-либо одно в другоеetwas ineinander legen
помещать в один загонzusammenpferchen
поселиться в одной квартиреzusammenziehen (с кем-либо)
поставить в один рядzusammenstellen
поставь все английские книги в один ряд!stell die englischen Bücher zu einer Reihe zusammen!
постепенный переход одного цвета в другойder Abfall der Farben
постепенный переход одного цвета в другойder Abfall der Färben
поэт и композитор в одном лицеDichterkomponist
предмет, который нужно выбрать для изучения из определённого набора в одном направленииWahlpflichtunterricht (teren)
предприятие, в котором работает только один человекEinmannbetrieb (напр., мастерская, лавка)
проездной билет, действительный в течение одного дняTageskarte
происходить в одно и то же времяZusammenfallen
прочитать книгу в один присестein Buch in einem Zug lesen
прочитать книгу в один присестein Buch in einem Zug auslesen
пустить в ход ещё один козырьnoch einen Trumpf aufsetzen (тж. перен.)
пять закрытых цифр в одном рядуQuinterne (при игре в лото)
работать в одну сменуeine Schicht arbeiten
расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательствaußerordentliche Kündigung (tina_tina)
ребёнку страшно одному в темной комнатеdem Rind gruselt es allein in dem dunklen Zimmer
решение в пользу одной из сторонobsiegendes Urteil
роликовые коньки, в которых ролики расположены в одну линиюInliner (promasterden)
с интервалом в один месяцin monatlichem Abstand (Лорина)
с периодичностью один раз в месяцin monatlichem Abstand (wanderer1)
свалить всё в одну кучуklittern
свалить всё в одну кучуalles auf einen Haufen werfen
свидетель присягнул в том что преступник и обвиняемый одно и то же лицоder Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagten
сгрести всё в одну кучуalles auf einen Haufen scharren
сидеть в одной лодкеin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
складывать в одно местоZusammenlegen
складывать в одно целоеaneinanderfügen
сконцентрировать в одной фразеetwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten (переносное значение Honigwabe)
сложить в одно местоZusammenlegen
смести всё в одну кучуalles auf einen Haufen scharren
сметать грязь в одну кучуden Schmutz züsammenkehren
сметать сор в одну кучуden Schmutz züsammenkehren
сносить в одно местоzusammentragen
сносить в одно местоzusammenschleppen
собирать в одном местеansammeln
сократить разрыв в счёте до одного мячаAnschlusstor erzielen (футбол)
состояться в одно и то же времяzusammentreffen
ссыпать всё в одну кучуalles auf einen Haufen schütten
ставить в один рядin eine Reihe mit etwas stellen (Юрий Павленко)
ставить в один ряд сeinreihen unter (Abete)
столбик монет в одну маркуeine Rolle Markstücke (упаковка)
стоять в одном рядуin einer Reihe mit jemandem stehen (б.ч. перен.; с кем-либо)
стоять одной ногой в гробуsich auf dem Weg ins Jenseits befinden (Vas Kusiv)
стоять одной ногой в могилеmit einem Fuß im Grabe stehen
стоять одной ногой в могилеam Rand des Grabes stehen
стоять одной ногой в могилеam Rande des Grabes stehen
стоять одной ногой в могилеsich auf dem Weg ins Jenseits befinden (Vas Kusiv)
стоять одной ногой в могилеmit einem Fuß im Grab stehen
считаются одними из лучших в миреzählen zu den besten der Welt (paseal)
сыпать всё в одну кучуalles auf einen Haufen schütten
текст в одну строку одно предложениеEinzeiler (Андрей Уманец)
телефонная связь в пределах одного зданияHausverkehr
ткань шириной в один метрder Stoff liegt ein Meter breit
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоныLoco-Sendung (по льготным тарифам)
у него в голове одна блажьer hat nur Grillen im Kopf
ударяться из одной крайности в другуюzwischen Extremen hin und her pendeln
учебный предмет, имеющий одни час в неделюEinstundenfach (напр., черчение, рисование, астрономия)
учиться в одном классеmitsitzen
ходить в одних только чулкахauf bloßen Strümpfen gehen
Часто бывает достаточно один раз заглянуть в семейный альбомOft genügt schon ein Blick ins Familienalbum (M.Mann-Bogomaz.)
Число полностью безработных в ФРГ в этом месяце возрастёт до одного миллионаauf rund eine Million wird die Zahl der Vollarbeitslosen in der BRD in diesem Monat ansteigen (ND 25.11.77)
члены объединения встречаются один раз в годdie Mitglieder des Vereins kommen einmal im Jahr zusammen
эти коробки хорошо вставляются одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
эти коробки хорошо входят одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
это место является одной из самых красивых точек в Альпахdieser Platz ist einer der schönsten Punkte der Alpen
это открытие было сделано двумя различными исследователями в одно и то же времяdiese Entdeckung wurde zum selben Zeitpunkt von zwei verschiedenen Forschern gemacht
этого нет ни в одном справочникеdas steht in keinem Handbuch
я засунул в рюкзак ещё одну книгуich habe noch ein Buch in den Rucksack hineingesteckt
я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяцаich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss
ящики на мокрой палубе скользили из одного угла в другойdie Kisten rutschten auf dem nassen Deck von einer Ecke in die andere