Russian | German |
банковский билет в одну марку | Einmarknote |
банковский билет в одну марку | Einmarkschein |
билет в один конец | einfache Fahrkarte |
билет действителен только на одну поездку в одном направлении | die Fahrt darf nicht unterbrochen werden |
бросать в одно место | zusammenwerfen |
бросать в одну кучу | zusammenwerfen |
бросаться из одной крайности в другую | von einem Extrem ins andere fallen |
бросаться из одной крайности в другую | aus einem Extrem ins andere fallen |
бросок по кольцу в прыжке одной рукой | einhändiger Sprungwurf in den Korb |
быть в одной и той же похожей, аналогичной ситуации | in einem Boot sitzen (Vas Kusiv) |
быть в одной упряжке | im gleichen Boot sitzen (Xenia Hell) |
быть в одном звании | den gleichen Rang mit jemandem haben (с кем-либо) |
быть в одном чине | den gleichen Rang mit jemandem haben (с кем-либо) |
быть сваленным в одну кучу | auf einem Haufen liegen |
в банку входит как раз, свободно один литр | das Glas fasst gerade, gut einen Liter |
в городе орудовал один аферист | ein Schwindler trieb in der Stadt sein Unwesen |
в дома одна радость | im Haus herrscht eitel Sonnenschein |
в доме одна радость | im Haus herrscht eitel Sonnenschein |
в Дунае течёт твоя кровь, Где тают радость и печаль. Лишь горе одно сокрыто На твоих влажных лугах | Donau quillt dein Aderlass Wo Trost und Leid zerfließen Nichts gutes liegt verborgen nass In deinen feuchten Wiesen |
в келье стоит только жёсткая кровать и один стул | in der Zelle steht nur ein hartes Bett und ein Stuhl |
в количестве, необходимом для одной семьи | haushaltsüblich (inmis) |
в комнате можно поставить ещё одну кровать | im Zimmer kann noch ein Bett aufgestellt werden |
в нашем купе сидели одни солдаты | in unserem Abteil saßen lauter Soldaten |
в один голос | alle auf ein Mal (Vas Kusiv) |
в один голос | einmütig |
в один голос | wie aus einem Munde |
в один голос | gleichzeitig aufschreien, sprechen, antworten, feststellen (Vas Kusiv) |
в один голос | einstimmig |
в один и тот же день | zum gleichen Datum (Andrey Truhachev) |
в один и тот же день | an demselben Tag (Andrey Truhachev) |
в один и тот же момент | im gleichen Moment (Ремедиос_П) |
в один миг | im heidi |
в один миг | im Handumdrehen |
в один миг | im Handkehrum |
в один миг | ehe man drei zählen könnte |
в один момент | in Sekundenschnelle |
в один момент | im Fluge |
в один момент | im Nu |
в один момент | im Handkehrum |
в один прекрасный день | eines schönen Tags |
в один прекрасный день | eines Tages |
в один прекрасный день | eines schönen Tages |
в один присест | in einem Guss |
в один приём | in einem Schritt (platon) |
в один приём | auf einen Schlag (Лорина) |
в один приём | mit einem Zug (Лорина) |
в один приём | in einem Wisch (Александр Рыжов) |
в один прыжок | in einem Sprunge |
в один прыжок | in einem Ansätze |
в один ряд | einreihig |
в один сентябрьский день во второй половине дня | an einem Nachmittag im September |
в один слой | einschichtig |
в один столбец | einspaltig |
в один цвет | einfärbig |
в один цвет | einfarbig |
в одно время | zur gleichen Zeit (Andrey Truhachev) |
в одно время | gleichzeitig (Andrey Truhachev) |
в одно и то же время | zu ein und derselben Zeit (Pretty_Super) |
в одно и то же время | zur selben Zeit |
в одно и то же время | zur gleichen Zeit (Alex Krayevsky) |
в одно и то же время | zugleich (Vas Kusiv) |
в одно мгновение | augenblicklich |
в одно мгновение | von einem Augenblick zum nächsten (AlexandraM) |
в одно мгновение | im Augenblick |
в одно мгновение были затоплены улицы, остановились трамваи и автобусы | Im Nu waren die Straßen überflutet, blieben Straßenbahnen und Busse stehen (ND 18.6.80) |
в одно мгновение он сражает соперника | im Nu streckt er den Rivalen nieder |
в одно прекрасное утро | eines schönen Morgen |
в одной куче | allzuhauf |
в одной марке 100 пфеннигов | eine Mark hat 100 Pfennig |
в одной рубашке | im bloßen Hemd |
в одной рубашке | in Hemdsärmeln |
в одной рубашке | hemdsärmelig |
в одном | unter einem Dach (Vera Cornel) |
в одном | in einem (Лорина) |
в одном из районов, удалённых от центра | in einem Randgebiet |
в одном лице | in Personalunion (hornberg) |
в одном месте | an einem Ort (Лорина) |
в одном месте | irgendwo anders |
в одном можно быть точно уверенным | eins ist sicher (Andrey Truhachev) |
в одном можно быть точно уверенным | eines ist sicher (Andrey Truhachev) |
в одном можно быть уверенным | eins ist sicher (Andrey Truhachev) |
в одном можно быть уверенным | eines ist sicher (Andrey Truhachev) |
в одном уровне | höhengleich (напр., о пересечении дорог) |
в одном шаге от | eine Handbreit entfernt (Andrey Truhachev) |
в одну дуду дудеть | in das gleiche Horn tuten |
в одну колонку | einspaltig |
в одну кучу | allzuhauf |
в одну неделю | innerhalb einer Woche |
в одну смену | einschichtig |
в одну сторону | ein Weg (при описании пути – напр., 750 км в одну сторону: 750km ein Weg или 2 часа в одну сторону – ein Weg 2 Stunden Marina_Onishchenko) |
в одну телегу впрячь не можно Коня и трепетную лань | man spanne nicht vor einen Wagen Ein feurig Ross, ein scheues Reh |
в первом тайме не было забито ни одного гола | in der 1. Halbzeit war noch kein Tor gefallen |
в первом тайме не было пропущено ни одного мяча | in der 1. Halbzeit war noch kein Tor gefallen |
в пределах одного года | binnen eines Jahres |
в пределах одного года | binnen Jahresfrist |
в рамках одного окна | Ein-Schalter-Verfahren (+ см. дискуссии в форуме мультитрана proz.com SergeyL) |
в результате аварии погиб один человек | der Unfall hat ein Todesopfer gefordert |
в результате несчастного случая один человек погиб и было много раненых | bei dem Unglück gab es einen Toten und viele Verletzte |
в результате несчастного случая погиб один человек | bei dem Unglück hat es einen Toten gegeben |
в результате несчастного случая погиб один человек | der Unfall hat ein Todesopfer gefordert |
в специальной литературе эта ошибка уже много лет кочует из одного издания в другое | dieser irrtum schleppt sich seit Jahren in der Fachliteratur durch |
в среднем за один месяц | im Monatsdurchschnitt |
в течение одного года | innerhalb Jahresfrist |
в течение одного года | innerhalb eines Jahres |
в течение одного года | im Abstand von einem Jahr (Лорина) |
в течение одного дня | im Laufe eines Tages (Лорина) |
в течение одного месяца | im Laufe eines Monats (Лорина) |
в течение одного рабочего дня | innerhalb eines Arbeitstages (Лорина) |
в течение одной минуты | eine Minute lang (Лорина) |
в течение одной недели | innerhalb einer Woche |
в течение одной-двух недель | in ein bis zwei Wochen (Andrey Truhachev) |
в шеренгу по одному становись! | in Linie zu einem Gliede angetreten! (команда) |
в этой местности орудовал один аферист | ein Schwindler trieb in der Gegend sein Unwesen |
в этом слове нет одной буквы | bei diesem Wort fehlt ein Buchstabe |
валить в одну кучу | alles in einen Topf werfen (Vas Kusiv) |
валить всё в одну кучу | alles durcheinander manschen |
валить всё в одну кучу | klittern |
валить всё в одну кучу | das Hundert ins Tausend werten |
валить всё в одну кучу | alles auf einen Haufen schütten (тж. перен.) |
валить всё в одну кучу | alles in einen Kasten schmeißen |
валить всё в одну кучу | alles auf einen Haufen werfen |
весом в один лот | lötig |
вещь, изготовленная в одном экземпляре | Einzelanfertigung |
вкладывать одну коробку в другую | Schachteln ineinander legen |
вкладываться одно в другое | sich ineinander fügen |
включать одну область в другую | ein Gebiet einem anderen angliedern |
вложенный один в другой | verschachtelt |
внезапно мне пришла в голову одна мысль | plötzlich kam mir ein Gedanke |
впадать из одной крайности в другую | von einem Extrem ins andere fallen |
впадать из одной крайности в другую | aus einem Extrem ins andere fallen |
все воскликнули в один голос | alle riefen wie aus einem Munde |
все разговоры велись в одном тоне | die Reden wären alle auf denselben Ton gestimmt |
вставленный один в другой | verschachtelt |
встать с кем-либо в один ряд | sich in eine Reihe mit jemandem stellen (б.ч. перен.) |
встать с кем л. в один ряд | sich mit jemandem in eine Reihe stellen |
Вся рота идёт не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу | die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt |
Вся рота шагает не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу | die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt |
входить одно в другое | sich ineinander fügen |
входной билет, действительный в течение одного дня | Tageskarte |
выйти на одно из первых мест в мире | zur Weltspitze vorstoßen |
вылиться в одно целое | sich zu einem Ganzen verbinden |
выписаться в одном месте и прописаться в другом | ummelden (4uzhoj) |
вышиной в одну пядь | spannhoch |
глубиной в один фут | füßtief |
годами жить в одном и том же городе | jahrelang in einer Stadt wohnen |
гол, забитый с игры в одно касание | Bilderbuchtor (футбол) |
два в одном | zwei in einem (Лорина) |
две серии фильма в один сеанс | Doppelprogramm |
движущийся в одном направлении | einläufig |
денежная купюра в одну марку | Markschein |
длиной в один фут | fußlang |
дома стоят в один порядок | die Häuser stehen in einer Flucht |
дорога с движением в одном направлении | Einbahnstraße |
дорога с движением в одном направлении | Einbahn |
дудеть в одну дуду | in das gleiche Horn tuten |
Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы | es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd' |
жить с кем-либо в одной комнате | das Zimmer mit jemandem teilen |
заключать в одном помещении | zusammenschließen |
запирать в одном помещении | zusammenschließen |
застывший в одном положении | regungslos |
как бы застывший в одном положении | reglos |
как бы застывший в одном положении | regungslos |
застывший в одном положении | reglos |
заём в один миллиард денежных единиц | Milliardenanleihe |
заём в один миллион денежных единиц | Millionenanleihe |
игра в одно касание | Bilderbuchkombination (футбол) |
идти в одно место | aufs Örtchen gehen (в уборную) |
из года в год одно и то же | jahraus jahrein dasselbe |
из одной крайности в другую бросаться | von einem Extrem ins andere fallen |
из одной крайности в другую бросаться | aus einem Extrem ins andere fallen |
изловчиться захватить в переполненном поезде ещё одно место | im vollbesetzten Zug noch einen Sitzplatz ergattern |
изо дня в день одни и те же жалобы! | tagaus, tagein das gleiche Jammern! |
иметь в запасе ещё один вариант | noch ein Eisen im Feuer haben |
иметь в запасе ещё один выход | noch ein Eisen im Feuer haben |
казначейский билет достоинством в один рубль | Rubelschein |
казначейский билет достоинством в один рубль | Rubelnote |
кататься на роликовых коньках, в которых ролики расположены в одну линию | inlineskaten (promasterden) |
когда-то встарь она одна совершала паломничество в Рим | vor alters war sie einmal allein nach Rom gepilgert |
колебаться в выборе одного из двух противоречивых решений | zwischen zwei Extremen schwanken |
кольца вкладываются одно в другое | die Ringe fügen sich ineinander |
кольца входят одно в другое | die Ringe fügen sich ineinander |
кооперация и соперничество в одном | Koepitition (Yaroslav94) |
коробки вдвигаются одна в другую | die Schachteln schieben sich ineinander |
купюра в одну марку | Einmarkschein |
лежащий в одной плоскости | flächig (Andrey Truhachev) |
Лучше одна птица в руках, чем десять на воле | Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land |
материя шириной в один метр | der Stoff liegt einen Meter breit |
меняю трёхкомнатную квартиру со всеми удобствами в доме-новостройке, нужен маленький отдельный домик для одной семьи | biete 3-Zimmer-Vollkomfortwohnung, Neubau, suche kleines Einfamilienhaus (объявление в газете) |
монета в один пфенниг | Pfennigstück |
монета в одну марку | Markstück |
монета в одну марку | Einmarkstück |
монеты одной страны, имеющие хождение в других странах | Handelsmünzen |
мы должны переработать оба текста в один текст | wir müssen beide Texte zusammenarbeiten |
мы натираем пол один раз в неделю | wir bohnern die Dielen einmal in der Woche |
мы натираем полы один раз в неделю | wir bohnern die Dielen einmal in der Woche |
мы придерживаемся одного мнения в том, что | wir sind uns darüber einig, dass |
называться в одном ряду | in einem Atemzug mit jemandem genannt werden (Andrey Truhachev) |
накатывать в одно целое | doublieren (листовой материал разных металлов) |
находиться в одной лодке | in einem Boot sitzen (Vas Kusiv) |
не мешай всё в одну кучу | du darfst nicht alles zusammenwerfen |
не пропустить ни одного мяча в свои ворота | sein Tor rein halten (футбол) |
не реже одного раза в год | jährlich mindestens einmal (jurist-vent) |
не реже одного раза в год | mindestens einmal pro Jahr (Лорина) |
не реже одного раза в квартал | mindestens einmal pro Vierteljahr (Лорина) |
не складывай белье в одну кучу | du sollst die Wäsche nicht auf einen Haufen Zusammenlegen |
ни одного попа не осталось в деревне | kein Pope ist im Dorf geblieben |
но прежде всего нам надо в одно укромное местечко | vor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchen (Abtritt – груб. нужник) |
оба эти города всё больше сливаются в один | die beiden Städte wachsen immer mehr zusammen |
обе лекции состоятся в одно и то же время | die beiden Vorlesungen fallen zusammen |
обе реки сливаются здесь в одну большую, полноводную реку | die beiden Flüsse vereinigen sich hier zu einem breiten Strom (судоходную) |
обмен возможен только в течение одной недели | ein Umtausch ist nur innerhalb einer Woche möglich (после покупки) |
объединение нескольких государств в одно | Staatenverschmelzung |
объединить власть в одних руках | die Macht in einer Hand vereinigen |
объединить власть в одних руках | Macht in einer Hand |
объединять в одно целое | totalisieren |
объединять власть в одних руках | die Macht in einer Hand vereinigen |
один в один | eins zu eins (в значении "в точности" Migalka) |
Один в поле не воин | ein Mann ist kein Mann |
один из видов Red Virginia, вирджинский табак, листья которого, в результате специфической переработки, приобрели красно-коричневый оттенок, напоминающий цвет красного дерева, обычно с африканских плантаций | Mahagony (anoctopus1) |
один из лучших в мире | ein der besten in der Welt (Лорина) |
один раз в год | einmal jährlich (Andrey Truhachev) |
один раз в год | einmal pro Jahr (Лорина) |
один раз в году сюда приезжают старые товарищи по оружию | einmal im Jahr kommen die alten Waffengefährten hierher |
один раз в два года | einmal alle zwei Jahre (Лорина) |
один раз в две недели | zweiwöchentlich (brumbrum) |
один раз в месяц | einmal im Monat (Лорина) |
один раз в месяц | einmal monatlich (Лорина) |
один раз в неделю она делала укладку у парикмахера | einmal in der Woche ließ sie sich von ihrem Friseur die Haare waschen und legen |
один раз в три месяца | einmal pro drei Monate (Лорина) |
один раз в шесть месяцев | einmal in sechs Monaten (Лорина) |
одним большим прыжком он отскочил в сторону | mit einem großen Satz sprang er zur Seite |
одно в другое | ineinander |
одно место в зале ещё свободно | ein Sitz im Saal ist noch frei |
одно не нравится мне в нём – его неряшливость | seine Nachlässigkeit |
оканчивающие учебное заведение в одном и том же году | Abgang |
он глядел остановившимся взглядом в одну точку | er hat den Blick starr auf einen Punkt gerichtet |
он грустно смотрел в одну точку | er starrte trostlos vor sich hin |
он дал монету в одну марку вместо монеты в две марки | er hätte ein Markstück für ein Zweimarkstück gegeben |
он дворник и садовник в одном лице | er ist Hausmeister und Gärtner in einer Person |
он никак не сдвинется в своей работе с одного места | er kommt mit seiner Arbeit nicht vom Fleck |
он один из лучших учеников в классе | er ist mit der Beste seiner Klasse |
он один из самых усердных учеников в моём классе | er ist einer der eifrigsten Schüler meiner Klasse |
он пил и смотрел перед собой остановившимся взглядом в одну точку | er trank und stierte vor sich hin |
он поставил новые книги в один ряд со старыми | er reihte neue Bücher zu den alten |
он проглотил еду в одну минуту | er verschlang das Essen im Nu |
он проявил себя не только в этом одном случае | er hat sich in mehr als einem Fälle bewährt |
он работает помощником в одном из банков Мюнхена | er arbeitet als Volontär in einer Bank in München |
он тупо уставился в одну точку | er starrte blödsinnig vor sich hin |
он хотел втиснуть всё в одно предложение | er wollte alles in einen Satz pressen |
она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гроба | sie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben |
она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц города | sie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital |
она и боялась и надеялась в одно и то же время | sie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung |
они были в этом вопросе одного мнения | sie waren sich in dieser Frage einig |
они были в этом вопросе одного мнения | sie waren sich über diese Frage einig |
они долго жили в одном и том же месте, но не сблизились | sie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht nahe |
они родились в один и тот же день | sie sind an einein Tage geboren |
остаться в одних трусиках | sich bis auf den Schlüpfer ausziehen |
остаться в одной рубашке | sich bis aufs Hemd ausziehen |
официантка несла пять пивных кружек в одной руке | die Kellnerin trug fünf Seidel in einer Hand |
перевести в кандидаты сроком на один год | auf die Dauer eines Jahres in den Kandidatenstand versetzen |
перевести из одного разряда в другой | aus einer Qualifikationsstufe in die andere übernehmen |
переводить больных из одной палаты в другую | Kranke im Krankenhaus umlegen |
переводить из одного кода в другой | transcodieren (promasterden) |
перед первой мировой войной его взяли учеником в одно большое поместье | er wurde vor dem 1. Weltkrieg als Eleve auf einem großen Rittergut aufgenommen |
пересечение дорог в одном уровне | höhengleiche Kreuzung |
пересечение в одном уровне | Niveaukreuzung |
пересыпать из одного мешка в другой | umsacken |
переход из одной партии в другую | der Übertritt von einer Partei zu einer anderen |
переход профессионального игрока из одной команды в другую | Transfer (с предварительной выплатой отпущенной суммы) |
переходить из одной организации в другую | die Farbe wechseln |
переходить из одной организации в другую | die Farben wechseln |
переходить из одной партии в другую | die Farbe wechseln |
переходить из одной партии в другую | die Farben wechseln |
печатать в одном томе | zusammendrucken |
писать в одно слово | zusammenschreiben |
плыть в одной лодке | in einem Boot sitzen (Vas Kusiv) |
поездка в один конец | Einzelfahrt (art_fortius) |
поездка в одном направлении | HF (Biaka) |
Hinfahrt поездка в одном направлении | HF (Biaka) |
пойти в одно местечко | ein gewisses Örtchen aufsuchen |
положить в одно место | Zusammenlegen |
положить что-либо одно в другое | etwas ineinander legen |
помещать в один загон | zusammenpferchen |
поселиться в одной квартире | zusammenziehen (с кем-либо) |
поставить в один ряд | zusammenstellen |
поставь все английские книги в один ряд! | stell die englischen Bücher zu einer Reihe zusammen! |
постепенный переход одного цвета в другой | der Abfall der Farben |
постепенный переход одного цвета в другой | der Abfall der Färben |
поэт и композитор в одном лице | Dichterkomponist |
предмет, который нужно выбрать для изучения из определённого набора в одном направлении | Wahlpflichtunterricht (teren) |
предприятие, в котором работает только один человек | Einmannbetrieb (напр., мастерская, лавка) |
проездной билет, действительный в течение одного дня | Tageskarte |
происходить в одно и то же время | Zusammenfallen |
прочитать книгу в один присест | ein Buch in einem Zug lesen |
прочитать книгу в один присест | ein Buch in einem Zug auslesen |
пустить в ход ещё один козырь | noch einen Trumpf aufsetzen (тж. перен.) |
пять закрытых цифр в одном ряду | Quinterne (при игре в лото) |
работать в одну смену | eine Schicht arbeiten |
расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательств | außerordentliche Kündigung (tina_tina) |
ребёнку страшно одному в темной комнате | dem Rind gruselt es allein in dem dunklen Zimmer |
решение в пользу одной из сторон | obsiegendes Urteil |
роликовые коньки, в которых ролики расположены в одну линию | Inliner (promasterden) |
с интервалом в один месяц | in monatlichem Abstand (Лорина) |
с периодичностью один раз в месяц | in monatlichem Abstand (wanderer1) |
свалить всё в одну кучу | klittern |
свалить всё в одну кучу | alles auf einen Haufen werfen |
свидетель присягнул в том что преступник и обвиняемый одно и то же лицо | der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagten |
сгрести всё в одну кучу | alles auf einen Haufen scharren |
сидеть в одной лодке | in einem Boot sitzen (Vas Kusiv) |
складывать в одно место | Zusammenlegen |
складывать в одно целое | aneinanderfügen |
сконцентрировать в одной фразе | etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten (переносное значение Honigwabe) |
сложить в одно место | Zusammenlegen |
смести всё в одну кучу | alles auf einen Haufen scharren |
сметать грязь в одну кучу | den Schmutz züsammenkehren |
сметать сор в одну кучу | den Schmutz züsammenkehren |
сносить в одно место | zusammentragen |
сносить в одно место | zusammenschleppen |
собирать в одном месте | ansammeln |
сократить разрыв в счёте до одного мяча | Anschlusstor erzielen (футбол) |
состояться в одно и то же время | zusammentreffen |
ссыпать всё в одну кучу | alles auf einen Haufen schütten |
ставить в один ряд | in eine Reihe mit etwas stellen (Юрий Павленко) |
ставить в один ряд с | einreihen unter (Abete) |
столбик монет в одну марку | eine Rolle Markstücke (упаковка) |
стоять в одном ряду | in einer Reihe mit jemandem stehen (б.ч. перен.; с кем-либо) |
стоять одной ногой в гробу | sich auf dem Weg ins Jenseits befinden (Vas Kusiv) |
стоять одной ногой в могиле | mit einem Fuß im Grabe stehen |
стоять одной ногой в могиле | am Rand des Grabes stehen |
стоять одной ногой в могиле | am Rande des Grabes stehen |
стоять одной ногой в могиле | sich auf dem Weg ins Jenseits befinden (Vas Kusiv) |
стоять одной ногой в могиле | mit einem Fuß im Grab stehen |
считаются одними из лучших в мире | zählen zu den besten der Welt (paseal) |
сыпать всё в одну кучу | alles auf einen Haufen schütten |
текст в одну строку одно предложение | Einzeiler (Андрей Уманец) |
телефонная связь в пределах одного здания | Hausverkehr |
ткань шириной в один метр | der Stoff liegt ein Meter breit |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | REH (irene_ya) |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | Reihenendhaus (stimul.de irene_ya) |
товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоны | Loco-Sendung (по льготным тарифам) |
у него в голове одна блажь | er hat nur Grillen im Kopf |
ударяться из одной крайности в другую | zwischen Extremen hin und her pendeln |
учебный предмет, имеющий одни час в неделю | Einstundenfach (напр., черчение, рисование, астрономия) |
учиться в одном классе | mitsitzen |
ходить в одних только чулках | auf bloßen Strümpfen gehen |
Часто бывает достаточно один раз заглянуть в семейный альбом | Oft genügt schon ein Blick ins Familienalbum (M.Mann-Bogomaz.) |
Число полностью безработных в ФРГ в этом месяце возрастёт до одного миллиона | auf rund eine Million wird die Zahl der Vollarbeitslosen in der BRD in diesem Monat ansteigen (ND 25.11.77) |
члены объединения встречаются один раз в год | die Mitglieder des Vereins kommen einmal im Jahr zusammen |
эти коробки хорошо вставляются одна в другую | die beiden Schachteln passen ineinander |
эти коробки хорошо входят одна в другую | die beiden Schachteln passen ineinander |
это место является одной из самых красивых точек в Альпах | dieser Platz ist einer der schönsten Punkte der Alpen |
это открытие было сделано двумя различными исследователями в одно и то же время | diese Entdeckung wurde zum selben Zeitpunkt von zwei verschiedenen Forschern gemacht |
этого нет ни в одном справочнике | das steht in keinem Handbuch |
я засунул в рюкзак ещё одну книгу | ich habe noch ein Buch in den Rucksack hineingesteckt |
я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяца | ich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss |
ящики на мокрой палубе скользили из одного угла в другой | die Kisten rutschten auf dem nassen Deck von einer Ecke in die andere |