Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bosnian cyrillic
Bulgarian
Catalan
Chinese
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Hausa
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Inuktitut
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Konkani
Korean
Kyrgyz
Lao
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Nepali
Norwegian
Norwegian Bokmål
Odia
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Quechuan
Romanian
Serbian Latin
Sesotho sa leboa
Sinhala
Slovak
Slovene
Spanish
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tswana
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zulu
Terms
for subject
Informal
containing
вышедший
|
all forms
|
exact matches only
Russian
German
быть вынужденным
выйти
hinausmüssen
быть вынужденным
выйти
herausmüssen
выйти
боком
nach hinten losgehen
(Solche Versuche können nach hinten losgehen; Der Schuss ging nach hinten los: ... (описание неприятности)
Abete
)
выйти
в ресторан
essen gehen
(
Andrey Truhachev
)
выйти
замуж
sich verändern
выйти
замуж
unter die Haube kommen
выйти
замуж в другой город
в другую деревню
wegheiraten
выйти
из затруднения
über den Berg sein
выйти
из затруднения
sich aus der Klemme ziehen
выйти
из затруднительного положения
die Kurve kriegen
(
Andrey Truhachev
)
выйти
из затруднительного положения
sich aus der Affäre ziehen
выйти
из игры
weg vom Fenster sein
выйти
из крайней нужды
sich aus dem Dreck herausarbeiten
выйти
из крайней нужды
aus dem gröbsten Dreck heraussein
выйти
из
трудного
положения
aus dem Schneider heraus sein
выйти
из равновесия
genervt sein
(
Andrey Truhachev
)
выйти
из себя
außer Rand und Band geraten
(
Andrey Truhachev
)
выйти
из себя
Zustände kriegen
(
Andrey Truhachev
)
выйти
из себя
außer Fassung geraten
(
Andrey Truhachev
)
выйти
из себя
aus dem Anzug springen
(разозлиться, потерять контроль
Andrey Truhachev
)
выйти
из себя
ausflippen
(
Анастасия Фоммм
)
выйти
из себя
außer sich geraten
(
Andrey Truhachev
)
выйти
из себя
hochgehen
выйти
из себя
einen Hals kriegen
(
chronik
)
выйти
из себя
genervt sein
(
Andrey Truhachev
)
выйти
из себя
aus der Haut fahren
выйти
из себя от злости
sich die Plätze an den Hals ärgern
выйти
из себя от злости
sich die Schwindsucht an den Hals ärgern
выйти
из себя от злости
sich die Krätze an den Hals ärgern
выйти
из себя от злости
sich die Gelbsucht an den Hals ärgern
выйти
из себя с досады
sich die Krätze an den Hals ärgern
выйти
из себя с досады
sich die Plätze an den Hals ärgern
выйти
из себя с досады
sich die Schwindsucht an den Hals ärgern
выйти
из себя с досады
sich die Gelbsucht an den Hals ärgern
выйти
из соревнования
aufstecken
выйти
из терпения
genervt sein
(
Andrey Truhachev
)
выйти
из терпения
aus der Haut fahren
выйти
из того возраста
aus dem Alter raus sein
(
Brücke
)
выйти
из трудного положения
die Kurve kriegen
(
Andrey Truhachev
)
выйти
на лыжню
auf die Piste gehen
(шутливая формулировка:отправиться развлекаться, шляться от ресторана к ресторану
Andrey Truhachev
)
выйти
на улицу
rausgehen
(
Du hast doch gesagt, es sei zu gefährlich, rauszugehen.
Andrey Truhachev
)
выйти
наряжу
heraussein
выйти
по нужде
austreten
выйти
сухим
sich aalglatt aus
etwas
herauswinden
(из воды)
выйти
сухим из воды
sich aus der Affäre heraushelten
выйти
сухим из воды
sich aus der Affäre
heraus
ziehen
выйти
сухим из воды
mit guter Manier davonkommen
вышедший
в тираж
abgehalftert
(
Vladislav Zlatogorov
)
вышедший
в тираж
ausrangiert
(переносное значение: получить отставку, потерять служебное значение; перестать пользоваться вниманием, уважением, стать устарелым'
YuriDDD
)
ему нужно
выйти
er muss mal wo hin
(в одно место)
из него может
выйти
художник
er hat das Zeug zu einem Mäler
из этого ничего не
выйдет
da spielt sich nichts ab
из этого ничего не
выйдет
da kommt nichts bei heraus
из этой затеи ничего не
выйдет
daraus wird nichts
(
Andrey Truhachev
)
как
выйдет
im Hui
мне нужно
выйти
ich muss hinaus
не
выйдет
!
das kommt nicht in die Tüte!
(
Andrey Truhachev
)
не
выйти
ростом
zu klein geraten
не
выйти
ростом
kleingeraten sein
он
вышел
из себя
er ist aus der Pelle gefahren
он прекрасно
вышел
из положения
er ist fein heraus
помогать
выйти
herunterhelfen
(напр., из автобуса)
помочь
кому-либо
выйти
из затруднительного положения
jemandem
auf die Sprünge helfen
посмотрим что из этого
выйдет
ich bin neugierig darauf
промашка
вышла
danebengeraten
(
Andrey Truhachev
)
смочь
выйти
herauskönnen
хотел бы я знать что из этого
выйдет
ich bin neugierig darauf
(
ich bin neugierig, was daraus wird
Gutes Deutsch
)
хотеть
выйти
hinauswollen
хотеть
выйти
herauswollen
я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь
вышла
ich würde heute Abend gern ausgehen
(
Andrey Truhachev
)
я должен
выйти
на минуту
ich muss
(в туалет)
Get short URL