DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Avuncular containing вся | all forms | exact matches only
RussianGerman
более не используемая карточка в картотекеKarteileiche (Litvishko)
больной на всю головуVollidiot (Andrey Truhachev)
больной на всю головуVolltrottel (Andrey Truhachev)
большая дыра в чулкеKartoffel
брать в долгauf Pump nehmen
быть в бедеim Arsch sein (Andrey Truhachev)
быть в бедеangeschissen sein (Andrey Truhachev)
быть в большом затрудненииin der Brühe sitzen
быть в интересном положенииeinen Braten in der Röhre haben (Andrey Truhachev)
быть в интересном положенииein Brot im Ofen haben (Andrey Truhachev)
быть в отвратительном настроенииstinkige Laune haben
быть в рабочем настроенииim richtigen Dreh sein
быть в сортиреbeim Scheißen sein (Andrey Truhachev)
быть в творческом настроенииim richtigen Dreh sein
быть в удареin Bombenstimmung sein
быть в удареmächtig aufdrehen
быть докой в чём-либоvom Bau sein
быть не в своём умеnicht alle im Koffer haben
быть не в своём умеspinnen
быть не в себеmit dem Klammerbeutel gepudert sein
быть не в себеbescheuert sein
в дуракахverarscht (Andrey Truhachev)
в каком-то городе, как бишь его названиеin Dingskirchen
в каком-то городе, как бишь его названиеin Dingsda
в лоб вы сказать своё мнениеeine Lippe riskieren
в мгновение окаmit affenartiger Geschwindigkeit
в молодостиals junger Spund (Sjoe!)
в нас не нуждаютсяwir können einpacken
в несколько разzigfach
в обтяжкуknalleng (об одежде)
в один моментin Null Komma nichts
в прошлом-аптекаSaftladen (Litvishko)
в пьяном видеin seiner Besäufnis
в таком случае мне остаётся только повеситьсяda kann ich mir gleich den Strick nehmen
в таком случае мне остаётся только удавитьсяda kann ich mir gleich den Strick nehmen
в темпеmit Karacho
в этом можешь быть совершенно уверенdarauf kannst du Gift nehmen
в этом можешь не сомневатьсяdarauf kannst du Gift nehmen
в этом нет никакого прокуdas hat keinen praktischen Nährwert
в этом ты глубоко заблуждаешьсяda liegst du aber schief
в этом ты глубоко заблуждаешьсяdamit liegst du aber schief
в юностиals junger Spund (Sjoe!)
вбить себе что-либо в головуsich etwas in den Schädel setzen
вводить судно в портeinlotsen (с помощью лоцмана)
ведущие рубрик советов читателям в журналахKummerkastentante (Litvishko)
вечно всем недовольнаяNörgelliese
вечно всем недовольныйNörgelfritze
взять в оборотjemandem auf die Bude steigen
взять в оборотrankriegen
взять себя в рукиsich am Riemen reißen
видеть небо в мелкую клеточкуgesiebte Luft atmen
вмешиваться в чужие делаjemandem ins Handwerk pfuschen
вносить оживление в обществоLeben in die Bude bringen
впрячь в работуrankriegen
впутывать в неприятную историюreinreiten
вся бандаdie ganze Blase
вся ерундаKitt
вся честная компанияdie ganze Blase
вся чепухаKitt
вся шатияdie ganze Blase
всё барахлоKitt
всё вместеKitt
всё единоdas ist Jacke wie Hose
всё кончено!der Bart ist ab!
всё подряд без разбораquer durch den Gemüsegarten
всё этоSchwindel
втираться в довериеanvettern
втираться в довериеanschmusen (к кому-либо; sich)
вылететь в трубуhopsgehen
выматывать все силыschlauchen (из кого-либо)
вытолкать в шеюjemanden vierkantig hinauswerfen (кого-либо)
дело в шляпеdie Sache ist geritzt
дело в шляпе!fertig ist der Lack!
дуться в картыKarten dreschen
дуться в скатSkat dreschen
дьявол в юбкеBesen
его богатство бросается в глазаder stinkt nach Geld
его в детстве няня уронилаer hat eins mit dem Holzhammer abgekriegt
ехать со делать сто километров в часmit hundert Sachen fahren
ехать со скоростью восемьдесят километров в часmit achtzig Sachen fahren
жать на все педалиmächtig aufdrehen
жить в довольствеFettlebe machen
жить в долгauf Pump leben
жить в отрыве от действительностиhinter dem Mond sein
жить в отрыве от действительностиhinter dem Mond leben
заноза в задницеNervensäge (Andrey Truhachev)
запихать в жопуin den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
запихать в задin den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
запихать в задницуin den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
засунуть в задницуin den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
засунуть себе в задsich in den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
засунуть себе в задницуsich in den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
затащить девушку в постельein Mädchen in die Kiste kriegen (Andrey Truhachev)
затащить девушку в постельein Mädchen ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
затащить женщину в постельeine Frau ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
затолкать себе в задsich in den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
затолкать себе в задницуsich in den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
идти в туалетscheißen gehen (Andrey Truhachev)
идти в туалетaufs Klo gehen (Andrey Truhachev)
испортить всё делоden ganzen Film verkorksen
как в аптекеdas stimmt auffallend
кататься как сыр в маслеFettlebe machen
ковырять в носуpopeln
купить что-либо в долгetwas auf Pump kaufen
купить в рассрочкуauf Stottern kaufen
мастер на все рукиAllerweltskerl
машина с треском врезается в деревоder Wagen kracht gegen den Baum
мне вся эта музыка надоелаich habe den ganzen Trödel satt
мне никогда не пришёл бы в голову этот трюкauf den Dreh wäre ich nie gekommen
монета в пятьдесят пфенниговFuffziger
Мюнхен отдыхает в сравнении с Нью-Йоркомgegen New York kann München nur abstinken (Andrey Truhachev)
на нём вся одежда горитer ist ein richtiger Reißteufel
набиваться к кому-либо в друзьяsich anschmeißen (jemandem)
навязываться к кому-либо в друзьяsich anschmeißen (jemandem)
наделать в штаныSchiss haben (также в переносном смысле Andrey Truhachev)
надуть в штаныdie Hose voll haben (Andrey Truhachev)
нажать на все железкиordentlich auf die Tube drücken
накласть в штаныdie Hose voll haben (Andrey Truhachev)
наложить в штаныdie Hose voll haben (Andrey Truhachev)
напиваться в уматtrinken bis zum Abwinken (Andrey Truhachev)
напиваться в хламtrinken bis zum Abwinken (Andrey Truhachev)
напиться в уматtrinken bis zum Abwinken (Andrey Truhachev)
напиться в хламtrinken bis zum Abwinken (Andrey Truhachev)
напустить в штаныdie Hose voll haben (Andrey Truhachev)
находиться в безвыходном положенииim Arsch sein (Andrey Truhachev)
находиться в трудной ситуацииangeschissen sein (Andrey Truhachev)
находиться в тяжёлом положенииim Arsch sein (Andrey Truhachev)
не в духеangepisst (Andrey Truhachev)
не в своём умеbekloppt
не давать себя в обидуsich nicht auf die Hühneraugen treten lassen
ни в коем случае!das kommt nicht in die Tüte!
обращать в деньгиversilbern
обыграть кого-либо в игреjemanden abziehen (pechvogel-julia)
оказаться в жопеim Arsch sein (Andrey Truhachev)
он в полном восторге от неёer ist rein weg von ihr
он весь взмокer schwitzte wie ein Vieh
он весь сияетer strahlt wie ein Vollmonde (от радости и т. п.)
он за всё заплатилer bezahlte die ganze Schmiere
он сидит в четырёх стенах ведёт замкнутый образ жизниer sitzt immer in seinem Bau
она ещё не совсем пришла в себяsie war noch nicht ganz bei sich
они у него в рукахer hat sie in der Tasche
орудовать в округеdie Gegend unsicher machen (напр., о шайке)
остаться в дуракахden Dummen machen
от десяти кружек пива он был пьян в стелькуnach zehn Glas Bier war er eine Leiche
отправиться в путьloszittern
отсидеть в тюрьме под арестомbrummen
отчитать кого-либо в грубой формеjemandem ein Ding verpassen
очутиться в большом затрудненииin der Brühe stecken
патологически бестактный человек, ненамеренно допускающий любой возможный промах в обхождении с людьмиDampfwalze (Xenia Hell)
переливать из пустого в порожнееsülzen
платить в рассрочкуabstottern (за что-либо)
платёж в рассрочкуStotterzahlung
получиться в результате чьих-либо действийherausspringen (о пользе)
получиться в результате чьих-либо действийherausspringen (о денежных суммах)
попасть в бедуim Arsch sein (Andrey Truhachev)
попасть в бедуangeschissen sein (Andrey Truhachev)
попасть в безвыходное положениеaufgeschmissen sein
посадить в кутузкуeinlochen
после десяти кружек пива он был пьян в стелькуnach zehn Glas Bier war er eine Leiche
постоянно нуждаться в деньгахim chronischen Dalles sein
прийти в бешенствоeinen Rappel haben
прийти в бешенствоeinen Rappel bekommen
прийти в упадокvergammeln
принимать участие в студенческой попойкеkneipen
приходить в запустениеverschlampen
проводить время в сплетняхdie Zeit verklatschen
прокутить всю ночьdie Nacht verschwiemeln
пустить в ходstarten
пьяный в соплиrotzesteif (Iohann)
пьяный в стелькуsternhagelbesoffen
пьяный в стелькуsternhagelvoll (Anna Chu)
разодетый в пух и прахaufgedonnert
резаться в скатSkat dreschen
резаться в скатSkat kloppen
с этим всё!damit ist Feierabend!
сбиться с ног в поискахsich die Schuhsohlen nach etwas ablaufen (чего-либо)
сделать ошибку в спешкеsich vergaloppieren
сесть в лужуin der Brühe stecken
сесть в лужуin der Brühe sitzen
сидеть в жопеangeschissen sein (Andrey Truhachev)
сидеть в жопеim Arsch sein (Andrey Truhachev)
сидеть в тюрьмеKnast schieben
сидеть в тюрьме под арестомbrummen
сказать кому-либо правду в глазаjemandem tüchtig die Meinung sagen jemandem die Meinung geigen
сказать кому-либо правду в глазаjemandem gründlich seine Meinung sagen jemandem die Meinung geigen
сколько всё это стоит?was kostet der Krempel?
со всех ногwie ein geölter Blitz
со страха наложить в штаныvor Angst in die Hosen machen
солдат в юбкеDragoner
стараться изо всех силabzappeln
сыграть в ящик умеретьins Gras beißen
сыграть в ящикabkratzen (Andrey Truhachev)
сыграть в ящикabnippeln (Andrey Truhachev)
сыграть в ящикabnibbeln (Andrey Truhachev)
сыграть в ящикabschrammen (Andrey Truhachev)
сыграть в ящикauf dem Rücken zur Messe gehen
сыграть в ящикin die Grube fahren
ткнуть в носjemandem etwas um die Ohren hauen (в знак доказательства; что-либо; кому-либо)
ты в своём уме? у тебя все дома?bist du noch zu retten? (Dominator_Salvator)
ты не в своём уме!dich haben sie wohl als Kind zu heiß gebadet!
тыкать в носunter die Nase reiben (jemandem etwas, кому-либо, чем-либо)
у него душа ушла в пяткиdas Herz ist ihm in die Hosen gefallen
у него душа ушла в пяткиdas Herz fiel ihm in die Hosentasche
у него душа ушла в пяткиdas Herz ist ihm in die Hosen gerutscht
у него душа ушла в пяткиihm ist das Herz in die Hosen gerutscht
у него не все домаer hat nicht alle Tassen im Schrank
у него не все домаer hat nicht alle auf dem Kästen
у него не все домаes ist bei ihm nicht richtig im Oberstübchen
у него не все домаer hat einen zuviel
у него не все домаer hat einen Knall
у него не все домаer hat nicht alle auf dem Kasten
у тебя все путём?Geht's dir gut? (Andrey Truhachev)
у тебя что, не все дома?du hast wohl nicht alle fünfe beisammen?
уйти с головой в работуsich in eine Arbeit knien
уложить девушку в постельein Mädchen in die Kiste kriegen (Andrey Truhachev)
уложить девушку в постельein Mädchen ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
уложить женщину в кроватьeine Frau ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
уложить женщину в постельeine Frau ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
упрекать кого-либо в чём-либоjemandem, etwas aufs Butterbrot schmieren
уставиться в одну точкуein Loch in die Luft starren
уставиться в "ящик"glotzen
уставиться во все глазаStielaugen machen
уткнуться в "ящик"glotzen
что в лобdas ist Jacke wie Hose
что ему взбрело в голову?was ist ihm in die Krone gefahren?
что он в ней нашёл?was hat er an ihr gefressen?
чуть не упасть в обморокfast vom Stuhl fallen (быть пораженным неожиданным известием)
это всё давным-давно известноdas ist alles kalter Kaffee
это всё та же рутинаdas ist null-acht-fünfzehn
это ни в какие ворота не лезетdas geht auf keine Kuhhaut
это рождалось в мукахdas war eine schwere Geburt
я его в порошок сотру!den zerstampf ich zu Brei!
я совершенно обалдел от всех этих речейvon dem vielen Reden bin ich richtig beduselt
я тебе все кости переломаюich schlag dir alle Knochen kaputt
я тебе сейчас все кости пересчитаюnumerier dir deine Knochen