Russian | German |
быть вне досягаемости | außerhalb jemandes Reichweite liegen (Andrey Truhachev) |
быть вне досягаемости | außerhalb jemandes Reichweite sein (Andrey Truhachev) |
быть вне опасности | im trockenen sein |
быть вне всякой опасности | außer aller Gefahr sein |
быть вне подозрения | außer Verdacht sein |
быть вне поля зрения | außer Sicht sein |
быть вне пределов досягаемости | außerhalb jemandes Reichweite liegen (Andrey Truhachev) |
быть вне пределов досягаемости | außerhalb jemandes Reichweite sein (Andrey Truhachev) |
быть вне пределов досягаемости | außer Reichweite sein |
быть вне пределов слышимости | außer Hörweite sein |
быть вне себя | außer sich sein |
быть вне себя | außer Rand und Bänd sein |
быть вне себя | außer Rand und Band sein |
быть вне себя | in der Rage sein (от злости) |
быть вне себя | kopfstehen (Andrey Truhachev) |
быть вне себя | außer Fassung sein |
быть вне себя | ganz aufgelöst sein |
быть вне себя от гнева | sich vor Zorn nicht kennen |
быть вне себя от гнева | sich vor Zorn nicht mehr kennen |
быть вне себя от злости | krank sein vor Ärger |
быть вне себя от злости | sich die Schwindsucht an den Hals ärgern |
быть вне себя от радости | vor Freude zerspringen (alenushpl) |
быть вне себя от радости | vor Freude außer sich sein (Andrey Truhachev) |
быть вне себя от ярости | in Rage sein |
быть вне себя от ярости | vor Wut schnauben |
быть объявленным вне закона | der Acht verfallen |
быть объявленным вне закона | in der Acht sein |
вне Бога | außerhalb Gottes (AlexandraM) |
вне времени | zeitlos (Лорина) |
вне всякого сомнения | außer allem Zweifel |
вне всякого сомнения | außer jedem Zweifel |
вне всякого сомнения | außer Frage |
вне всякого сомнения | unbestrittenerweise (Александр Рыжов) |
вне всякого сомнения | ohne jeden Zweifel |
вне всякого сомнения | über jeden Zweifel erhaben (Гевар) |
вне всякого сомнения | zweifelsohne (Andrey Truhachev) |
вне всякого сомнения | außer Frage stehen (Ин.яз) |
вне всякого сомнения | über allen Zweifel erhaben |
вне города | außerhalb der Stadt |
вне города | auswärts |
вне данного места | auswärts (дома, города и пр.) |
вне дистанции | außerhalb der Mensur |
вне дома | aushäusig |
вне дома | außerhäuslich |
вне дома | außerhalb des Hauses |
в сложных словах со значением вне дома | outdoor- |
вне дома | auswärts |
вне досягаемости | außer Griffweite |
вне досягаемости | außer Reichweite |
вне досягаемости | außer Einwirkung |
вне досягаемости огня | außer Schussweite |
вне зависимости от | ohne Bezug auf (Ремедиос_П) |
вне зависимости от | unabhängig von (D. Лорина) |
вне зависимости от места расположения | ortsungebunden (dolmetscherr) |
вне зависимости от того | ohnehin (DUDEN: unabhängig davon Андрей Уманец) |
вне зависимости от того | unabhängig davon (Лорина) |
вне закона | rechtlos und geächtet |
вне закона | außergerichtlich |
вне зачёта | außer Konkurrenz |
вне игры | abseits (футбол, хоккей) |
вне компетенции | außerhalb der Kompetenz |
вне конкуренции | konkurrenzlos |
вне конкурса | konkurrenzlos |
вне контроля | außer Kontrolle (Лорина) |
вне населённых пунктов | außerorts (Лорина) |
вне нашей страны | außerhalb unseres Inlandes |
вне опасности | außer Gefahr |
находящийся вне опасности | ungefährdet |
вне очереди | außerturlich |
вне очереди | außer der Reihe |
вне плана | außer Plan (Abete) |
вне подозрения | außer Verdacht |
быть вне политики | außerhalb der Politik stehen (Abete) |
вне поля зрения | außer Sicht |
вне поля зрения | außer Sichtweite |
вне поля зрения | außer dem Gesichtskreis |
вне помещений | im Außenbereich (Me4eslav) |
вне пределов | außerhalb (G. Лорина) |
вне пределов досягаемости | außerhalb der Reichweite (Ремедиос_П) |
вне пределов досягаемости | außer Reichweite |
вне пределов слышимости | außer Hörweite |
вне предприятия | außerbetrieblich |
вне программы | außerprogrammäßig |
вне производства | außerbetrieblich |
вне работы | privat (levmoris) |
вне работы | außerhalb der Dienstzeit |
вне рабочего времени | außerhalb der Dienstzeit (Лорина) |
вне рамок | außerhalb des Rahmens (Лорина) |
вне рамок | am Rande (напр., вне рамок форума mediasprut) |
вне растерявшись от удивления | in fassungslosem Staunen |
вне связи с | nicht in Verbindung mit (Лорина) |
вне себя | ausser sich (alexkss) |
вне себя | fassungslos |
вне себя | außer sich |
вне себя | außer Fassung |
вне себя | besinnungslos |
вне себя от | außer sich vor (AlexandraM) |
вне себя от восторга | trunken vor Begeisterung |
вне себя от восторга | trunken von Begeisterung |
вне себя от гнева | außer sich vor Wut |
находясь вне себя от злости | in der Rage |
вне себя от радости | sich vor Freude |
вне себя от радости | außer sich vor Freude |
вне себя от счастья | glückselig |
вне себя от удивления | in fassungslosem Staunen |
вне себя от ярости | außer sich vor Wut |
находясь вне себя от ярости | in der Rage |
вне себя от ярости | wutschnaubend |
вне себя от ярости | wutschäumend |
вне семьи | außerfamiliär (außerfamiliäre Unterbringung 4uzhoj) |
вне службы | außerdienstlich |
вне сомнения | zweifellos |
вне сомнения | zweifelsohne (Andrey Truhachev) |
вне сомнения | außer Frage |
вне сомнения | ohne Zweifel |
вне всякого сомнения | sonder allen Zweifel |
вне всякого сомнения | außer allem Zweifel |
вне текстовый | außertextlich (chehlovaL87) |
вне территории | außerhalb (Лорина) |
вне церкви | außerkirchlich |
воспитание вне дома | eine aushäusige Erziehung |
воспитание вне семьи | eine aushäusige Erziehung |
встретиться вне дома | sich am dritten Ort treffen |
гол , забитый из положения вне игры | Abseitstor (футбол, хоккей) |
давать спектакль вне абонемента | bei aufgehobenem Abonnement spielen |
его жизнь вне опасности | er ist außer Lebensgefahr |
его объявили вне закона | er wurde für vogelfrei erklärt |
жизнь его была уже вне опасности | es bestand keine Gefahr mehr für sein Leben |
жить вне брака | in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить вне брака | in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить вне брака | in wilder Ehe leben (Andrey Truhachev) |
закон по урегулированию трудностей при выравнивании долей супругов при разводе вне зависимости от заработка во время брака | VAHRG (Gesetz zur Regelung von Härten im Versorgungsausgleich Tatsh) |
зверь, живущий вне стаи | Einzelgänger |
исказить имя, внеся ненужную поправку | einen Namen verballhornen |
исказить предложение, внеся ненужную поправку | einen Satz verballhornen |
искусственное положение вне игры | Abseitsfalle (футбол, хоккей) |
использование вне зарегистрированных показаний | Off-Label-Use (ich_bin) |
использование вне зарегистрированных показаний | außerhalb der Zulassungsbereich (ich_bin) |
лицо, стоящее вне подозрений | eine integre Persönlichkeit |
мяч вне игры | der Ball ist aus |
находиться вне дома | außerhalb weilen |
находиться вне пределов досягаемости | außer Reichweite sein |
находящийся вне населённого пункта | außerörtlich (Лорина) |
несчастный случай вне производства | außerbetrieblicher Unfall (jurist-vent) |
обедать вне дома | auswärts essen |
объявить вне закона | für ungesetzlich erklären (AlexandraM) |
объявить кого-либо вне закона | jemanden für vogelfrei erklären |
объявление вне закона | Friedlosigkeit (Германия средних веков) |
объявлять кого-либо вне закона | jemanden in den Bann tun |
объявлять кого-либо вне закона | jemanden mit dem Bann belegen |
объявлять вне закона | die Acht über jemanden aussprechen (кого-либо) |
объявлять вне закона | die Acht über jemanden erklären (кого-либо) |
объявлять вне закона | die Acht über jemanden verhängen (кого-либо) |
он был вне себя от радости | er wusst sich vor Freude nicht zu lassen |
он вне себя от бешенства | er hat eine dämische Wut |
он вне себя от злости | er spuckt Blut |
он вне себя от радости | er ist außer sich vor Freude |
он вне себя от счастья | er ist überglücklich |
он вне себя от ярости | er ist außer sich vor Wut |
он вне себя от ярости | die Galle läuft ihm über |
он полагает что он вне опасности | er glaubt sich außer Gefahr |
он прямо вне себя | er ist förmlich außer sich |
он считает, что он вне опасности | er glaubt sich außer Gefahr |
он уже давно был вне партий | er gehörte schon lange keiner Partei mehr zu |
она была вне себя от счастья снова увидеть своего ребёнка | sie war überglücklich, ihr Kind wiederzusehen |
она вне опасности | sie ist außer Lebensgefahr |
она совершенно вне себя | sie ist ganz außer sich |
остаться вне игры | aus dem Spiel bleiben |
перемах вне | Seitspreizen (гимнастика) |
перемах вне и в темпе назад | ein halbes Rad |
перемах ноги врозь из положения "вне" | Eingrätchen (гимнастика) |
питаться вне дома | außer Haus essen |
положение вне игры | Abseitsstellung (футбол, хоккей) |
положение вне игры | Off-side |
поставленный вне закона | geächtet |
пропускать вне очереди | vorlassen |
пропустить кого-либо вне очереди | den Vortritt lassen (el_th) |
работа вне офиса в режиме удалённого доступа | Telecommuting (напр., с домашнего ПК) |
работа вне помещений | Außendienst |
работающий вне места жительства | Auspendler |
размещение заказов, производства вне основного предприятия | Outsourcing |
разрешение на посадку вне аэродрома | Außenlandegenehmigung (вне посадочной площадки (для вертолётов) marinik) |
рассматривать вне контекста | dekontextualisieren (Sergei Aprelikov) |
родиться вне брака | unehelich geboren sein (Andrey Truhachev) |
сед вне брусьев | Außensitz (гимнастика) |
служба вне помещений | Außendienst |
считать кого-либо вне подозрения | jemanden vom Verdacht freisprechen |
угол в упоре ноги врозь вне | Grätschwinkelstütz (гимнастика) |
удостоверение на право голосования вне постоянного местожительства | Wahlschein |
участвовать вне конкурса | außer Konkurrenz teilnehmen |
часть государства, лежащая вне основной его территории | Exklave (противоположность – Enklave) |
человек вне закона | Outlaw |
человек, находящийся вне закона в опале | Geächtete |
человек, объявленный вне закона | Freiwild |
человек, с которым мать ребёнка жила вне брака | Ersatzvater (Vater (генетический отец), Ersatzvater (с кем мать ребёнка жила вне брака) и, наконец, der Stiefvater (за кого мать вышла замуж в последующей связи) irene_ya) |
эта работа, вне всякого сомнения, очень полезна | diese Arbeit ist zweifelsohne sehr nützlich |
эта работа, вне всякого сомнения, очень полезна | diese Arbeit ist zweifellos sehr nützlich |
эта работа, вне всякого сомнения, очень хороша | diese Arbeit ist zweifelsohne sehr gut |
эта работа, вне всякого сомнения, очень хороша | diese Arbeit ist zweifellos sehr gut |
это вне всякого сомнения | darüber lässt sich nicht streiten |
это вне всякого сомнения | das ist außer Frage |
это вне всякого сомнения | das ist gar keine Frage |
это вне всякого сомнения | das steht außer Frage |
это вне всякого сомнения | das ist über allen Zweifel erhaben |
это вне их компетенции | das gehört nicht vor ihr Forum |
это вне моего поля зрения | das liegt außerhalb meines Gesichtskreises (тж. перен.) |
это вне сомнения | es steht außer Frage |
это вне сомнения | es ist außer Frage |