DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing взять себе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
lawадвокат в судебном процессе с обязательным участием защитника, взявший на себя обязанность представлять интересы стороны, если она не сумела найти адвоката самаNotanwalt
lawвзятое на себя обязательствоdie übernommene Verpflichtung (Лорина)
gen.взятое на себя обязательствоeine selbstgestellte Aufgabe
gen.взятое с собойMitgebrachte
lawвзятые на себя обязательстваeingegangene Verpflichtungen (Лорина)
gen.взятый на себяselbstgestellt (о задаче и т. п.)
sport.взять ведение гонки на себяdie Führung des Rennens übernehmen
gen.взять весь риск на себяvolles Risiko eingehen (Andrey Truhachev)
sport.взять игру на себяdas Spiel übernehmen
gen.взять к себеübernehmen
gen.взять к себе домой, житьaufnehmen (напр., животное или ребёнка ichplatzgleich)
sport.взять лошадь на себяdas Pferd aufnehmen
jarg.взять кого-либо на себяjemanden unter seine Fittiche nehmen
lawвзять на себяübernehmen (напр., ответственность)
fin.взять на себя расходыverkraften (Andrey Truhachev)
gen.взять на себяetwas auf seine Hörner nehmen (неприятные последствия чего-либо)
gen.взять что-либо на себяetwas auf seine Achseln nehmen
fig.взять на себяetwas auf seine Schultern nehmen (что-либо)
inf.взять на себяsich aufladen (Лорина)
gen.взять на себяübernehmen
gen.взять на себя что-либоetwas in die Hand nehmen
lawвзять на себяauf sich nehmen (Лорина)
gen.взять что-либо на себяetwas auf seine Achsel nehmen
gen.взять на себя бремяeine Last auf sich nehmen
lawвзять на себя временное руководство фирмойinterimsweise die Geschäftsführung übernehmen (wanderer1)
busin.взять на себя все расходыfür die Kosten aufkommen
gen.взять на себя встречные обязательстваgegenseitige Verpflichtungen aufnehmen
gen.взять на себя духовное руководствоdie geistige Führung übernehmen
gen.взять на себя заботуjemanden in die Kür nehmen (о ком-либо)
lawвзять на себя заботуBetreuung übernehmen
lawвзять на себя защиту подсудимогоdie Verteidigung des Angeklagten übernehmen
gen.взять на себя индивидуальное обязательствоeine Einzelverpflichtung eingehen
book.взять на себя инициативуdie Initiative ergreifen
fig.взять на себя инициативуdie Regie übernehmen (Andrey Truhachev)
gen.взять на себя много заботsich viele Sorgen aufladen
gen.взять на себя обузуeine Last auf sich nehmen
gen.взять на себя обузуsich eine Rute aufbinden
gen.взять на себя обузуeine Last auf sich nehmen
lawвзять на себя обязанностиPflichten übernehmen (Лорина)
gen.взять на себя обязанности распорядителя танцевdie Tanzordnung übernehmen
gen.взять на себя обязательствоeine Verpflichtung eingehen
gen.взять на себя обязательствоeine Bindung eingehen
lawвзять на себя обязательствоeine Verpflichtung übernehmen
lawвзять на себя обязательствоeine Verpflichtung auf sich nehmen
gen.взять на себя обязательствоsich verpflichten
gen.взять на себя обязательство в соревнованииeine Verpflichtung im Rahmen des Wettbewerbs übernehmen
lawвзять на себя опекуdie Obsorge übernehmen
busin.взять на себя ответственностьdie Haftung übernehmen
gen.взять на себя ответственностьVerbindlichkeit übernehmen (Nilov)
fig.взять на себя ответственностьdie Regie übernehmen (Andrey Truhachev)
polit.взять на себя ответственностьfür sich beanspruchen (Die IS-Miliz hatte den Anschlag für sich beansprucht solo45)
idiom.взять на себя ответственностьsich den diesen Schuh anziehen (mirelamoru)
lawвзять на себя ответственностьdie Verantwortung auf sich nehmen
lawвзять на себя ответственностьdie Verantwortung übernehmen
lawвзять на себя ответственностьHaftung übernehmen (Лорина)
lawвзять на себя ответственностьdie Verantwortung auf sich übernehmen
busin.взять на себя ответственностьVerantwortung übernehmen
gen.взять на себя ответственностьeine Verantwortung auf sich laden
lawвзять на себя ответственность за содержание в исправном состоянииUnterhaltung übernehmen
gen.взять на себя платуdie Kosten übernehmen
gen.взять на себя покупкуeine Besorgung übernehmen (чего-либо)
gen.взять на себя покупку билетов в театр, кино и т. п.die Besorgung der Eintrittskarten übernehmen
gen.взять на себя политическое руководствоdie politische Führung übernehmen
lawвзять на себя полномочиеBefugnis wahrnehmen (Лорина)
gen.взять на себя поручениеeinen Auftrag übernehmen
gen.взять на себя поручениеeinen Auftrag annehmen
lawвзять на себя правовое консультированиеRechtsberatung übernehmen (wanderer1)
gen.взять на себя представительствоdie Vertretung übernehmen
gen.взять на себя расходыauf den Kosten sitzen bleiben (ostar2)
fin.взять на себя расходыdie Kosten übernehmen (Лорина)
lawвзять на себя расходыKosten übernehmen (Лорина)
bank.взять на себя расходыfür die Kosten aufkommen
lawвзять на себя рискein Risiko übernehmen (Лорина)
lawвзять на себя рискdas Risiko übernehmen (Лорина)
lawвзять на себя рискRisiko übernehmen (Лорина)
gen.взять на себя роль судьиsich zum Richter aufwerfen
gen.взять на себя роль судьиsich zum Richter über jemanden aufwerfen
fig.взять на себя руководствоdie Regie übernehmen (Andrey Truhachev)
lawвзять на себя руководствоLeitung übernehmen (Лорина)
fin.взять на себя руководствоdie Leitung übernehmen
lawвзять на себя руководствоGeschäftsleitung übernehmen (предприятием Лорина)
gen.взять на себя руководствоden Befehl übernehmen
gen.взять на себя руководство войскамиsich an die Spitze des Heeres stellen
gen.взять на себя руководство организациейden Vorsitz übernehmen
lawвзять на себя руководство фирмойGeschäftsführung übernehmen (wanderer1)
gen.взять на себя слишком многоsich übernehmen
pomp.взять на себя смелостьsich erkühnen
fig.взять на себя смелостьsich das Recht anmaßen
gen.взять на себя смелостьsich die Freiheit nehmen (сделать что-либо)
gen.взять на себя смелостьsich getrauen
gen.взять на себя смелостьgetrauen
gen.взять на себя трудsich die Mühe nehmen (massana)
gen.взять на себя трудsich der Arbeit unterziehen (massana)
gen.взять на себя трудsich der Mühe unterziehen (Veronika78)
fig.взять на себя тягостные обязательстваsich einen Klotz ans Bein binden (Manon Lignan)
gen.взять на себя тяжкую ношуeine Last auf sich nehmen
idiom.взять на себя тяжёлую винуjemanden auf dem Gewissen haben
gen.взять на себя управлениеden Befehl übernehmen (Andrey Truhachev)
gen.взять на себя управлениеdas Kommando übernehmen (Andrey Truhachev)
fin.взять на себя управление имуществомVermögensverwaltung übernehmen
gen.взять на себя щекотливое делоder Katze die Schelle umhängen
lawвзять на себя юридическое сопровождение фирмыjuristische Begleitung eines Unternehmens übernehmen (wanderer1)
lawвзять расходы на себяKosten übernehmen (Лорина)
fenc.взять руку на себяden Arm zurückziehen
gen.взять себеetwas für sich kassieren
gen.взять себеnehmen
gen.взять что-либо себеetwas an sich nehmen
gen.взять себе адвокатаsich einen Rechtsaanwalt als Beistand nehmen
gen.взять себе в головуsich etwas zusammenreimen (Vas Kusiv)
gen.взять себе ещё одну порциюsich noch eine Portion nehmen
gen.взять себе кого-либо за образецsich D, jemanden zum Vorbild nehmen
idiom.взять себе за правилоsich Dat. zur Regel machen (Andrey Truhachev)
gen.взять себе что-либо за правилоsich etwas zur Regel machen
gen.взять себе что-либо за правилоsich etwas zum Grundsatz machen
gen.взять себе что-либо за правилоsich etwas zum Grundsatz machen
gen.взять себе защитникаsich einen Anwalt nehmen
idiom.взять себе львиную долюsich den Löwenanteil nehmen (Andrey Truhachev)
obs.взять себе на заметкуetwas in Vermerk nehmen (что-либо)
gen.взять себя в рукиsich fassen
gen.взять себя в рукиsich wieder fangen
gen.взять себя в рукиsich zusammennehmen
s.germ.взять себя в рукиsich derfaängen
avunc.взять себя в рукиsich am Riemen reißen
gen.взять себя в рукиdie Zänne aufeinanderbeißen
gen.взять себя в рукиsich einen innerlichen Rück geben
gen.взять себя в рукиsich steif machen
book.взять себя в рукиermannen
gen.взять себя в рукиsich inwendig einen Rück geben
gen.взять себя в рукиaus dem Quark kommen (Ремедиос_П)
gen.взять себя в рукиHerr über sich selbst werden
fig.взять себя в рукиaufreißen
gen.взять себя в рукиdie Zänne zusammenbeißen
gen.взять себя в рукиdie Zähne zusammenbeißen
gen.взять себя в рукиsich bezwingen
mil., lingoВозьми себя в руки!Reiß dich zusammen (anoctopus)
inf.возьми себя в руки!reiß die Knochen zusammen!
gen.возьми себя в руки!keine Schwäche zeigen!
gen.возьми себя в руки и не делай унылого лица!nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht!
gen.возьми это себеnimm es dir!
lawвступить в права и взять на себя обязанностиRechte und Pflichten übernehmen (Лорина)
lawготовность взять на себя ответственностьVeräntwortungsfreude
lawготовность взять на себя ответственностьVerantwortungsfreudigkeit
gen.готовый взять на себя ответственностьverantwortungsfreudig
gen.два года тому назад он взял на себя правление странойer hat die Regierung des Landes vor zwei Jahren übernommen
manag.лицо, заинтересованное в том, чтобы взять на себяÜbernahmeinteressent (предприятие, обязательства)
lawнарушить взятые на себя обязательстваdie eingegangenen Verpflichtungen verletzten
gen.нарушить взятые на себя обязательстваdie eingegangenen Verpflichtungen verletzen
pomp.наша фирма благодарит Вас за взятый на себя трудunsere Fa. dankt Ihnen für Ihre Mühewaltung
gen.не взяли бы вы на себя покупку билетов?würden Sie es nicht übernehmen, Eintrittskarten zu besorgen?
gen.ну и взял же я на себя обузу!da habe ich mir etwas Schönes aufgepackt!
gen.объявить о взятых на себя обязательствахmit seinen Verpflichtungen herauskommen
busin.обязательство, взятое на себя в случае нарушения условий договораVertragsstrafeversprechen (также pl. katmic)
busin.обязательство, взятое на себя в случае нарушения условий договораVertragsstrafeversprechen (katmic)
germ.он взял всю вину на себяer hat die ganze Schuld auf sich genommen
gen.он взял всю вину на себяer hat die ganze Schuld auf sich genommen
gen.он взял его к себе в качестве шофёраer nahm ihn als Chauffeur zu sich
gen.он взял его к себе шофёромer nahm ihn als Chauffeur zu sich
gen.он взял на себя её винуer hat ihre Schuld auf sich geladen
gen.он взял на себя заботу о детях своего умершего другаer übernahm die Sorge für die Kinder seines verstorbenen Freundes
inf.он взял себя в рукиer begriff sich
gen.он всю вину взял на себяer hat die ganze Schuld auf sich genommen
gen.он должен, конечно же, взять себе опытного защитникаer muss sich gewiss einen erfahrenen Verteidiger nehmen
gen.он пока что взял деньги себеer hatte einstweilen das Geld an sich genommen
gen.она обязалась взять на себя это заданиеsie hat sich verpflichtet, diese Aufgabe zu übernehmen
lawопека согласно взятому на себя обязательствуpflichtgemäße Obsorge
gen.поручительство за него взял на себя заводdie Bürgschaft für ihn übernahm sein Betrieb
gen.сейчас же возьми себя в руки!nimm dich jetzt zusammen!
busin.совместно взять на себяmitübernehmen (напр., обязательство)
gen.фабрика взяла на себя обязательство выполнить работу досрочноdie Fabrik hat die Verpflichtung übernommen, die Arbeit vorfristig zu machen
gen.я бы никогда не взял на себя смелость сказать этоich hätte mich nie erkühnt, das zu sagen
gen.я взял своего деда к себеich habe meinen Großvater zu mir genommen (жить)
gen.я ломал себе голову над тем, где взять нужную сумму денегich habe mir den Kopf zerbrochen, wo ich das nötige Geld hernehmen könnte
gen.я это возьму на себяich werde das erledigen (Andrey Truhachev)
gen.я это возьму на себяich werde das übernehmen (Andrey Truhachev)