Subject | Russian | German |
gen. | вас ввели в заблуждение | Sie sind falsch orientiert |
inet. | Введите символы с картинки | Bitte geben Sie den Code aus dem Bild ein (SKY) |
law | введя в заблуждение в отношении платёжеспособности и готовности к оплате | unter Vortäuschung der Zahlungsfähigkeit und Zahlungswilligkeit (HolSwd) |
IT | ввести в базу данных | in die Datenbank eingeben (Лорина) |
tech. | ввести в действие | in Betrieb setzen (Лорина) |
law | ввести в действие | in Kraft setzen (Лорина) |
hist. | ввести в действие | in Geltung setzen |
tech. | ввести в действие | einsetzen (Лорина) |
gen. | ввести в действие | zum Einsatz bringen (Лорина) |
hist. | ввести в должность | initiieren |
gen. | ввести в должность | ins Amt heben (Aleksandra Pisareva) |
fig. | ввести кого-либо в заблуждение | jemanden in die Irre führen |
law | ввести в заблуждение | in die Irre führen |
gen. | ввести в заблуждение | irreführen (Лорина) |
sew. | ввести в зацепление | einkuppeln (Александр Рыжов) |
footb. | ввести в игру | ins Spiel kommen (мяч, Ball) |
grass.hock. | ввести в игру | ins Spiel setzen |
inf. | ввести кого-либо в излишние расходы | jemanden um eine Geldsumme erleichtern |
baker. | ввести в курс дела | jemandem zeigen, wo es langgeht (daring) |
book. | ввести в курс дела | jemanden über etwas ins Bild setzen |
law | ввести кого-либо в курс дела jmdn. | mit dem Stand der Dinge vertraut machen |
law | ввести кого-либо в курс дела jmdn. | in eine Sache einführen |
gen. | ввести кого-либо в курс дела | jemandem Einblick in etwas geben |
gen. | ввести в курс дела | auf den neuesten Stand bringen (Andrey Truhachev) |
inf. | ввести в курс дела | jemandem zeigen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
inf. | ввести в курс дела | Orientierung geben (Grazerin) |
busin. | ввести в курс дела | einweisen (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести кого-либо в курс дела | jemandem Einblick in etwas gewähren |
gen. | ввести в курс дела | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
med. | ввести в курс лечения | in den Behandlungskurs einsetzen (о лекарственном средстве, медицинском приборе, технологии терапии и т. д. Midnight_Lady) |
gen. | ввести в моду | aufbringen |
law | ввести в наследство | in ein Erbe einsetzen |
law | ввести в наследство | in den Nachlass einweisen |
gen. | ввести в обиход | prägen (ZB einen Ausdruck praegn Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в обиход | in die Praxis umsetzen (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в обиход | in Gebrauch bringen (Лорина) |
commer. | ввести в оборот | in Verkehr bringen (Лорина) |
tech. | ввести в обращение | in Verkehr bringen (Александр Рыжов) |
gen. | ввести в обращение | in die Praxis umsetzen (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в обращение | in Umlauf bringen (Лорина) |
gen. | ввести в обычай | zu einer Dauererscheinung machen |
gen. | ввести в обычай | aufbringen |
gen. | ввести в расход | jemanden in Ünkosten stürzen (кого-либо) |
tech. | ввести в ряд | zuordnen |
fin. | ввести в свободное обращение | in den Freiverkehr einführen |
fin. | ввести в свободное обращение | in einbeziehen |
fin. | ввести в свободное обращениеin | den Freiverkehr einführen |
fin. | ввести в свободное обращениеin | den Freiverkehr einbeziehen |
gen. | ввести в состав | einreihen (Лорина) |
mil. | ввести в состав | eingliedern (Es konnten jedoch zunächst nur rund 500 Mann des Feldersatzbataillons, in die kämpfende Truppe eingegliedert werden Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в состав | angliedern (Лорина) |
law | ввести в строй | in Betrieb nehmen |
gen. | ввести в суть вопроса | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в суть дела | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
psychol. | ввести в транс | jemanden in Trance versetzen (Andrey Truhachev) |
met.work. | ввести в эксплоатацию | in Betrieb setzen |
met.work. | ввести в эксплоатацию | in Betrieb nehmen |
gen. | ввести в эксплуатацию | in Betrieb setzen |
tech. | ввести в эксплуатацию | betreiben (Лорина) |
gen. | ввести в эксплуатацию что-либо напр., машину, станок | etwas in Dienst stellen |
gen. | ввести в эксплуатацию | in Betrieb nehmen (Лорина) |
law | ввести во владение | den Besitz übertragen |
law | ввести во владение | in den Besitz einführen |
law | ввести во владение | den Besitz einräumen |
rel., christ. | ввести во грех | zur Sünde verleiten (AlexandraM) |
bible.term. | ввести во грех | sündigen machen (AlexandraM) |
mil. | ввести военное положение | das Kriegsrecht verhängen (SSofia) |
IT | ввести данные | Daten eingeben (Ektra) |
gen. | ввести детей в мир музыки | die Welt der Musik den Kindern aufschließen |
gen. | ввести жёсткий режим экономии | drastische Sparmaßnahmen einleiten |
law | ввести закон в действие | ein Gesetz durchführen |
law | ввести запрет | das Verbot einführen (Лорина) |
shipb. | ввести заранее | voreinleiten |
IMF. | ввести защитные меры | eine zweckgebundene Nutzung sichern |
IT | ввести команду | einen Befehl eingeben (RoEn) |
paraglid. | ввести машину в вираж | Flugzeug in die Kurve legen |
dipl. | ввести мораторий | ein Moratorium einführen |
sport. | ввести мяч в ворота | den Ball über die Torlinie bringen |
sport. | ввести мяч в игру | anspielen |
sport. | ввести мяч в игру | den Ball ins Spiel bringen |
sport. | ввести мяч в игру ударом от ворот с рук | den Ball abschlagen (о вратаре) |
mil., artil. | ввести на вооружение действующей армии | an die Front bringen |
gen. | ввести кого-либо не умышленно в неловкое положение | ins Fettnäpfchen treten (Andreas L) |
gen. | ввести что-либо неофициально | etwas durch die Hintertür wieder einführen |
gen. | ввести новую моду | eine neue Mode aufbringen |
gen. | ввести новшества | Neuerungen hervorbringen (Лорина) |
gen. | ввести новшество | eine Neuheit einführen |
inet. | ввести новый пароль | das neue Passwort eingeben (Лорина) |
press. | ввести нулевую точку | den Nullpunkt setzen (Zinman) |
fin. | ввести опционы в свободное обращение на бирже | Optionsscheine in den Freiverkehr der Börse einbeziehen |
gen. | ввести осадное положение | das Standrecht verhängen (напр., в городе) |
law | ввести осадное положение | den Belagerungszustand verhängen |
gen. | ввести осадное положение | das Standrecht über etwas verhängen (напр., в городе; где-либо) |
inet. | ввести пароль | das Passwort eingeben (Лорина) |
IT | ввести полученный код | den empfangenen Code eingeben (Slawjanka) |
hist. | ввести понятие | einen Begriff kolportieren |
law | ввести пошлины на ввоз товаров | Importzölle einführen |
law | ввести пошлины на ввоз товаров | Einfuhrwaren mit Zoll belegen |
mech.eng. | ввести программу | Programm einstellen |
IT | ввести программу в память | einprogrammieren |
law | ввести процедуру банкротства | Insolvenzverfahren einführen (wanderer1) |
patents. | ввести публику в заблуждение | das Publikum Irreführen |
law | ввести путём узаконения | auf dem Wege der Gesetzgebung einführen |
gen. | ввести разделение | die Trennung einführen (Viola4482) |
gen. | ввести режим повышенной готовности | verschärften Bereitschaftszustand verhängen (wanderer1) |
gen. | ввести режим чрезвычайного положения | einen Ausnahmezustand verhängen (Viola4482) |
wrest. | ввести руку под плечо противника | Arm einstecken |
gen. | ввести самолёт в вираж | das Flugzeug in die Kurve legen |
gen. | ввести самолёт в штопор | sich abtrudeln lassen |
law | ввести санкции | Sanktionen verhängen gegen Akk. (wanderer1) |
fig. | ввести строгости | eine Schraube anziehen |
shipb. | ввести судно в док | docken |
gen. | ввести сухой закон | trockenlegen (в стране) |
box. | ввести удар | Schlag versetzen |
law | ввести чрезвычайное положение | den Notstand verhängen |
law | ввести чрезвычайное положение | den Ausnahmezustand verhängen |
gen. | ввести чрезвычайное положение | den Notstand ausrufen (в стране) |
law | ввести чрезвычайное положение в стране | den Notstand ausrufen |
gen. | ввести чрезвычайное положение в стране | den Notstand im Lande verkünden |
sport. | ввести шайбу в зону | die Scheibe ins Drittel spielen |
sport. | ввести шайбу в зону | die Scheibe in die Zone spielen |
sport. | ввести шайбу в зону | den Puck in die Zone spielen |
sport. | ввести шайбу в зону | den Puck ins Drittel spielen |
bank. | ввести эмбарго | ein Handelsembargo verhängen (на что-л.) |
patents. | воспроизведение знака, способное ввести в заблуждение | verwechslungsfähige Abbildung einer Marke |
inf. | дать ввести себя в заблуждение | sich einnebeln lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | его обещание ввело меня в заблуждение | ich wurde durch sein Versprechen irregeführt |
relig. | и не введи нас в искушение | und führe uns nicht in Versuchung (mirelamoru) |
gen. | название книги может только ввести в заблуждение | der Titel des Buches ist vollkommen irreführend (читателя) |
mil. | намерение ввести в дезинформировать | Täuschungsabsicht |
patents. | намерение ввести в заблуждение | betrügerische Absicht |
mil. | намерение ввести в заблуждение | Täuschungsabsicht |
polit. | некто, желающий ввести в заблуждение народ с целью заставить его действовать против своих интересов | Volksverführer (Andrey Truhachev) |
gen. | он ввёл в заблуждение всю дирекцию | er hat die ganze Direktion getäuscht |
gen. | опять ввести в моду | wieder zu Ehren bringen |
gen. | опять ввести в обиход | wieder zu Ehren bringen |
gen. | оратор сначала ввёл в курс дела | der Redner gab anfangs eine allgemeine Orientierung |
inet. | Пожалуйста, введи новый пароль | Bitte gib dein neues Passwort ein (Sona Parova) |
inet. | Пожалуйста, введите код с картинки в поле рядом | Bitte geben Sie den Code aus dem Bild in das nebenstehende Feld ein (стандартное требование ввести цифры или буквы для защиты от СПАМа Slawjanka) |
inet. | Пожалуйста, введите корректный адрес электронной почты | Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein (SKY) |
inet. | Пожалуйста, введите тут изображённые цифры | Bitte geben Sie die abgebildeten Ziffern hier ein (Slawjanka) |
adv. | предложение, умышленно сформулированное так, чтобы ввести потребителя в заблуждение | Mogelpackung (solo45) |
patents. | применение знака не может ввести в заблуждение | der Gebrauch der Marke ist nicht geeignet, Irrtum zu erregen |
econ. | прогноз, составляемый с целью ввести в заблуждение | Zweckprognose |
gen. | прусский король ввёл акциз на большинство ввозимых товаров | der König von Preußen belegte die meisten importierten Waren mit Akzise |
book. | редко ввести в обман | düpieren |
law | способный ввести в заблуждение | irreführend (напр., о товарном знаке) |
patents. | способный ввести в заблуждение | verwechslungsfähig |
patents. | товарный знак, способный ввести в заблуждение | irreführendes Warenzeichen |
gen. | ударом ввести мяч в игру | den Ball abstoßen |
law | указание происхождения товара, могущее ввести в заблуждение | irreführende Herkunftsbezeichnung |
gen. | я не позволю ввести себя в обман | ich lasse mich nicht düpieren |
gen. | я сам введу в курс дела нашего нового коллегу | ich werde unseren neuen Kollegen selbst einführen |
gen. | я это сделал не для того, чтобы ввести вас в заблуждение | ich tat es nicht, um Sie zu täuschen |