Subject | Russian | German |
gen. | беру на себя смелость | ich bin so frei |
gen. | берущий на себя ответственность | eigenverantwortlich (Andrey Truhachev) |
gen. | брать весь риск на себя | volles Risiko eingehen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать выполнение на себя | übernehmen (levmoris) |
sport. | брать игру на себя | das Spiel übernehmen |
sport. | брать лошадь на себя | das Pferd aufnehmen |
gen. | брать на себя | etwas auf sich nehmen (что-либо) |
gen. | брать на себя какие-либо задачи | wahrnehmen (lcorcunov) |
gen. | брать на себя прошу прощения, zu не надо ... | sich aufbürden vt (Марина Раудар) |
fin. | брать на себя | verkraften (Andrey Truhachev) |
pomp. | брать на себя | sich vermessen (подчёркивает, что кто-либо заходит далеко, переоценивая свои возможности) |
pomp. | брать на себя | sich vermessen (подчёркивает, что кто-либо позволяет себе слишком много, переоценивая свои возможности) |
school.sl. | брать на себя | zumuten (Tanja412) |
gen. | брать на себя | übernehmen |
gen. | брать на себя | sich einer Aufgabe unterwinden (что-либо) |
gen. | брать на себя | sich aufbürden zu Dat. (Марина Раудар) |
busin. | брать на себя | übernehmen (напр., ответственность) |
patents. | брать на себя | eingehen (обязательство) |
avia. | брать ручку или штурвал управления на себя | anziehen |
fig. | брать на себя у кого-либо | abnehmen (Bedrin) |
gen. | брать на себя | übernehmen (руководство, ответственность) |
gen. | брать на себя вину | sich mit Schuld beladen |
gen. | брать на себя вину | Schuld auf sich laden |
gen. | брать на себя вину | sich mit einer Schuld beladen |
bank. | брать на себя гарантию | die Garantie übernehmen |
mil. | брать на себя командование | den Befehl übernehmen |
gen. | брать на себя непосильное, нанося этим вред своему здоровью | sich überfordern |
f.trade. | брать на себя обслуживание | Dienstleistung übernehmen |
f.trade. | брать на себя обязанности | Pflichten übernehmen |
law | брать на себя обязанность | Pflicht treffen (Лорина) |
busin. | брать на себя обязательства | eine Verbindlichkeit eingehen |
busin. | брать на себя обязательства | eine Verbindlichkeit übernehmen |
bank. | брать на себя обязательства | Verpflichtungen übernehmen |
patents. | брать на себя обязательства | Verpflichtungen eingehen |
fin. | брать на себя обязательство | eine Verpflichtung übernehmen |
fin. | брать на себя обязательство | eine Verpflichtung eingehen |
bank. | брать на себя обязательство | eine Verbindlichkeit übernehmen |
bank. | брать на себя обязательство | eine Verbindlichkeit eingehen |
f.trade. | брать на себя обязательство | sich verpflichten |
fin. | брать на себя обязательство | eingehen |
law | брать на себя обязательство | Pflicht treffen (Лорина) |
gen. | брать на себя обязательство выполнить что-либо | sich anheischig machen etwas zu tun (Miyer) |
gen. | брать на себя обязательство по договору | sich vertraglich verpflichten |
gen. | брать на себя ограничения | sich Beschränkungen auferlegen |
tech. | брать на себя ответственность | Gewährleistung übernehmen (Io82) |
gen. | брать на себя ответственность | etwas auf seinen Buckel nehmen (за что-либо) |
law | брать на себя ответственность | Haftung übernehmen (Лорина) |
gen. | брать на себя ответственность | eigenverantwortlich handeln (Andrey Truhachev) |
f.trade. | брать на себя ответственность | die Verantwortung übernehmen |
f.trade. | брать на себя ответственность | die Haftung übernehmen |
gen. | брать на себя ответственность | Verantwortung auf sich laden |
fin. | брать на себя ответственность | die Verantwotrung auf sich nehmen |
fin. | брать на себя ответственность | die Verantwortung auf sich laden |
econ. | брать на себя ответственность | einstehen |
gen. | брать на себя ответственность | die Verantwortung auf sich nehmen |
bank. | брать на себя ответственность в качестве гаранта | als Garant einstehen |
gen. | брать на себя ответственность за последствия | die Folgen auf sich nehmen |
gen. | брать на себя ответственность за риск | ein Risiko tragen |
f.trade. | брать на себя покупку | eine Besorgung übernehmen |
law | брать на себя полномочие | Befugnis wahrnehmen (Лорина) |
f.trade. | брать на себя посредничество | die Vermittlung übernehmen |
law | брать на себя представительство | die Vertretung übernehmen (Лорина) |
law | брать на себя процессуальное представительство | die Prozessvertretung übernehmen |
gen. | брать на себя расходы | die Kosten übernehmen |
gen. | брать на себя расходы | aufkommen (за что-л. -- für A Ремедиос_П) |
busin. | брать на себя расходы | ein Risiko tragen |
busin. | брать на себя расходы | ein Risiko übernehmen |
busin. | брать на себя расходы | das Risiko tragen |
busin. | брать на себя расходы | ein Risiko eingehen |
gen. | брать на себя расходы | Kosten übernehmen (Лорина) |
law | брать на себя риск | ein Risiko übernehmen (Лорина) |
f.trade. | брать на себя риск | das Risiko übernehmen |
law | брать на себя риск | Risiko übernehmen (Лорина) |
fin. | брать на себя риск | das Risikowagnis auf sich nehmen |
law | брать на себя риск | die Gefahr tragen |
gen. | брать на себя роль | in die Rolle gehen (скорее в жизни Марина Раудар) |
gen. | брать на себя роль | sich aufwerfen (кого-либо) |
law | брать на себя руководство | Geschäftsleitung übernehmen (предприятием Лорина) |
law | брать на себя руководство | Geschäftsleitung übernehmen (Лорина) |
law | брать на себя руководство | Leitung übernehmen (Лорина) |
inf. | брать на себя слишком много | größenwahnsinnig werden (Andrey Truhachev) |
gen. | брать на себя слишком много | fiber das Ziel hinausschießen |
gen. | брать на себя смелость | sich getrauen |
busin. | брать на себя убытки | das Risiko tragen |
f.trade. | брать расходы на себя | Kosten übernehmen |
f.trade. | брать расходы на себя | Kosten auf sich nehmen |
avia. | брать ручку на себя | den Steuerknüppel anziehen |
avia. | брать ручку на себя | ziehen |
avia. | брать ручку на себя | durchziehen |
aerodyn. | брать ручку управления на себя | durchziehen |
aerodyn. | брать ручку управления на себя | ziehen |
avia. | брать ручку управления на себя | den Steuerknüppel anziehen |
avia. | брать ручку управления на себя | Steuersäule an den Körper heranziehen |
avia. | брать штурвал управления в паправлении на себя | ziehen |
law | вступать в права и брать на себя обязанности | Rechte und Pflichten übernehmen (Лорина) |
f.trade. | комиссионер, берущий на себя делькредере | Delkrederekommissionär |
f.trade. | комиссионер, берущий на себя делькредере | Delkredereagent |
law, commer. | комиссионер, берущий на себя делькредере | Garantievertreter |
busin. | лицо, берущее на себя продажу товара по консигнационной сделке | Konsignatär |
busin. | лицо, берущее на себя продажу товара по консигнационной сделке | Konsignatar |
gen. | не бери на себя слишком много! | übernimm dich nicht! |
law | не брать на себя ответственности | die Verantwortung ablehnen |
gen. | не хотеть брать на себя ответственность | sich aus der Verantwortung winden (Ремедиос_П) |
gen. | он берёт на себя роль судьи | er wirft sich zum Richter auf |
gen. | почему ты должен брать на себя ещё и эту обязанность? | warum musst du dir auch noch diese Pflicht aufladen? |
manag. | принцип "брать трудности на себя" | Tragfähigkeitsprinzip |
gen. | слишком много брать на себя | sich Dat zu viel zutrauen (Andrey Truhachev) |
manag. | способность брать ответственность на себя | Verantwortungsübernahme |
nautic. | страховой полис, согласно которому страховщик берёт на себя обязательство получить возмещение убытков, причитающееся страхователю по другому полису | Schutzpolice |
econ. | условие, запрещающее агенту брать на себя обязательства по сбыту товаров конкурентов | Wettbewerbsklausel |
econ. | условие о запрещении агенту брать на себя сбыт товаров конкурентов | Konkurrenzklausel |
law, civ.law., myth., nors. | условие о запрещении агенту брать на себя сбыт товаров конкурентов | Konkurrenzverbotsklausel |
manag. | учёт способности брать на себя | Tragfähigkeitsprinzip (ответственность, затраты) |
gen. | я беру на себя ответственность | ich mache mich dafür verantwortlich (AlexandraM) |
gen. | я не беру на себя смелости судить об этом | ich maße mir darüber kein Urteil an |
gen. | я не беру на себя смелость судить об этом | ich maße mir darüber kein Urteil an |