DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing То | all forms | exact matches only
RussianGerman
вдвойне даёт тот, кто даёт быстроDoppelt gibt, wer schnell gibt (Andrey Truhachev)
вдвойне даёт тот, кто даёт быстроwer schnell hilft, hilft doppelt. (Andrey Truhachev)
вору потакать то жеder Hehler ist schlimmer als der Stehler
делай то, что я говорю, а не то, что я делаюTu was ich dir sage und nicht, was ich selber tue (Andrey Truhachev)
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореwenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet wohl zum Berg gehen (dict.cc)
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореwenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg kommen
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуLeg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуTäuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуHältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуLeg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаHältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаLeg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (blogspot.ru Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаLeg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаTäuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev)
и то, да не тоes kommt auf das Wie an
к чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делатьjung gewohnt, alt getan
Коль в доме есть топор, то плотник ни к чемуdie Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev)
коль в доме есть топор, то плотник ни к чему т.е. все можно сделать самомуdie Axt im Haus erspart den Zimmermann
кому повезёт, тот и возьмётwer das Glück hat, führt die Braut heim (germanist)
кто желает знать врага, тот должен побывать во вражеской странеwer den Feind will verstehen, muss in Feindes Lande gehen
кто платит музыканту, тот и заказывает музыкуWes Brot ich ess, des Lied ich sing (Andrey Truhachev)
кто платит, тот и заказывает музыкуwer die Musik bezahlt, bestimmt die Melodie (dict.cc Andrey Truhachev)
кто платит, тот и заказывает музыкуWes Brot ich ess, des Lied ich sing (Andrey Truhachev)
кто платит, тот и заказывает музыкуwer zahlt, schafft an. (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
кто проворен, тот доволенwer wagt, gewinnt (Andrey Truhachev)
кто скоро помог, тот дважды помогdoppelt gibt, wer schnell gibt
кто скоро помог, тот дважды помогdoppelt gibt, wer bald gibt
кто слишком высоко летает, тот низко падаетÜbermut tut selten gut (Andrey Truhachev)
кто слишком высоко летает, тот низко падаетHochmut kommt vor dem Fall. (Andrey Truhachev)
кто смел,тот два съелwer wagt, gewinnt (Andrey Truhachev)
не всё то злато, что блеститnicht alles Gold, was glänzt
не всё то золотоes ist nicht alles Gold, was glänzt
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняwas du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняwas du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
не ошибается тот, кто ничего не делаетder Untätige macht keine Fehler (narod.ru Andrey Truhachev)
не ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts tut, dem misslingt nichts (amalgama-lab.com Andrey Truhachev)
не ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts tut, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev)
не ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts macht, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev)
спокоен тот, у кого совесть чистаein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen
то и счастье, что одному вёдро, то другому ненастьеdes einen Tod, des andern Brot
тот должен уступитьder Klügere gibt nach
тот, кто не хочет слушать, должен чувствоватьwer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev)
тот огня боитсяgebranntes Kind scheut das Feuer
укрыватель – тот же ворder Hehler ist schlimmer als der Stehler
хочешь сделать что-то хорошо-сделай это самdie Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev)
что город, то норовandere Länder, andere Sitten
что ничего не стоит, то не представляет никакой ценностиwas nichts kostet, ist auch nichts wert.
что посеешь, то и пожнёшьwie der Hall, so der Schall
что посеешь, то и пожнёшьwie der Schall, so der Hall.
что посеешь, то и пожнёшьohne Saat keine Ernte
что посеешь, то и пожнёшьwer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein (Andrey Truhachev)
что посеешь, то и пожнёшьwie die Saat, so die Ernte
что посеешь, то и пожнёшьwie man sich bettet, so schläft man
что потопаешь, то и полопаешьwie die Arbeit, so der Lohn
что с возу упало, то пропалоfürs Gewesene gibt der Jude nichts
что сходит с рук ворам, за то воришек бьютdie kleinen Diebe hängt man, die großen lässt man laufen
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеWorte eines Betrunkenen sind die Gedanken des Nüchternen (Andrey Truhachev)
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеtrunkener Mund tut Wahrheit kund
что хорошо, то не скороgut Ding braucht Weile
это и счастье, что одному вёдро, то другому ненастьеdes einen Tod ist des ändern Brot