Russian | German |
без вычетов/в полном размере | abschlagsfrei (пенсия Schumacher) |
в двойном размере | in doppelter Höhe (Лорина) |
в двукратном размере стоимости | in zweifacher Höhe des Wertes (+ G (чего-либо) jurist-vent) |
в крупном размере | in großem Ausmaß (wanderer1) |
в крупном размере | in großem Umfang (Алексей Панов) |
в крупном размере | in erheblichem Ausmaß (Лорина) |
в необходимом размере | im unerlässlichen Ausmaß (Лорина) |
в неограниченном размере | in unbegrenzter Höhe (Лорина) |
в особо крупном размере | in besonders großem Ausmaß (Лорина) |
в особо крупных размерах | groß angelegt (мошенничество в особо крупных размерах Alexander Podarewski) |
в отношении размера | der Höhe nach (Midnight_Lady) |
в размере годового оклада | in Höhe eines Jahresgehalts (wanderer1) |
в размере, кратном сумме или стоимости взятки | als mehrfacher Bestechungsbetrag bzw. Bestechungswert (Евгения Ефимова) |
в размере не менее одной десятой от установленной величины МРОТ | in Höhe von mindestens einem Zehntel von festgelegtem Mindestlohn (wanderer1) |
в установленном законом размере | im gesetzlichen Ausmaß (Лорина) |
в установленном законом размере | in gesetzlicher Höhe (Лорина) |
в установленном законом размере | in der gesetzlichen Höhe (Лорина) |
взимание налогов в завышенном размере | Abgabenüberhebung |
взимание сборов в завышенном размере | Gebührenüberhebung (в корыстных целях) |
высший размер | Höchstgrenze |
высший размер дохода, не подлежащего налоговому обложению | steuerfreie Höchstgrenze |
гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховой компании в случае морской аварии до определения размера | Einschuss |
двойной размер фонда оплаты труда работников за один месяц | doppelte monatliche Höhe des Lohnfonds (wanderer1) |
закон об определении размера пенсий | Rentenanpassungsgesetz (в зависимости от индекса стоимости жизни) |
Закон об установлении размера достаточных средств к существованию | Gesetz zur Ermittlung der Regelbedarfe (по наводке Erdferkel Александр Рыжов) |
Закон об установлении размера достаточных средств к существованию | Regelbedarfs-Ermittlungsgesetz (по наводке Erdferkel Александр Рыжов) |
Закон об установлении размера достаточных средств к существованию | RBEG (по наводке Erdferkel multitran.com Александр Рыжов) |
Закон ФРГ "О размерах судебных сборов и платы, взимаемой нотариусами за совершение нотариальных действий" | Gerichts- und Notarkostengesetz (4uzhoj) |
законный размер материальной помощи | gesetzlicher Unterhalt |
залог в размере трёх месячных квартирных плат | Mietzinsdepot (в Швейцарии Schumacher) |
заявленный размер платежа | angekündigte Zahlungsbetrag (Александр Рыжов) |
извещение о размере обязательных отчислений | Abführungsbescheid |
извещение об установлении размера судебных расходов | Kostenfestsetzungsbescheid |
изменение размера арендной платы | Änderung der Miethöhe (Лорина) |
иск об изменении размера ранее присуждённых алиментов | Abänderungsklage (или других регулярных платежей) |
исчислять размер взносов | Beitrag bemessen |
исчислять размер пенсии | Renten berechnen |
компенсационная выплата в размере годового оклада | Ausgleichszahlung in Höhe eines Jahresgehalts (wanderer1) |
компенсация разницы в размере стоимости имущества каждого из супругов | Ausgleich des Zugewinns (jurist-vent) |
компенсация разницы в размере стоимости имущества каждого из супругов | Zugewinnausgleichsanspruch (Лорина) |
компенсация разницы в размере стоимости имущества каждого из супругов | Ausgleich des Zugewinns (определяется либо по состоянию на момент заключения брака (и компенсируется либо не компенсируется тому супругу, стоимость имущества которого меньше, – все зависит от того, заключается ли брачный договор), либо при расторжении брака (здесь речь идёт уже о компенсации разницы в размере увеличения стоимости имущества каждого из супругов в период брака (то есть разницы между его первоначальной стоимостью и конечной, полученной за период брака, – вот эти разницы и сравниваются, после уравниваются либо не уравниваются (компенсируются), опять же, все зависит от того, заключается ли брачный договор и на каких условиях) jurist-vent) |
корректировка размера заработной платы | Gehaltsanpassung (изменение размера (Wenn Sie schon ein Gespräch mit dem Chef anstreben, um über Ihr Gehalt zu sprechen, reden Sie am besten von einer "Gehaltsanpassung" statt von einer "Gehaltserhöhung". Eine Gehaltserhöhung klingt latent nach "mehr Geld bezahlen" – nach Erhöhung, aber ohne Grund. Bei der Gehaltsanpassung dagegen schwingt im Subtext mit, dass etwas bisher nicht korrekt war und deshalb "angepasst" (korrigiert) werden muss – also gibt es dafür auch einen Grund.) jurist-vent) |
корректировка размера заработной платы | Gehaltsanpassung (jurist-vent) |
кража в крупном размере | schwerer Diebstahl (in Österreich § 128 StGB augenweide22) |
кража в крупном размере | Diebstahl in erheblichem Ausmaß (Лорина) |
критерий определения размера наказания | Strafzumessungskriterium |
крупный размер | erhebliches Ausmaß (Лорина) |
льготы при уплате налогов, предоставляемые многодетным семьям в виде повышения размера необлагаемой части дохода | Kinderfreibetrag |
минимальный размер | Mindesthöhe (Лорина) |
минимальный размер | Mindestgrenze |
минимальный размер денежного штрафа | Mindestgrenze der Geldstrafe |
минимальный размер зарплаты | Mindesthöhe des Arbeitslohnes (Лорина) |
минимальный размер имущества | Mindesthöhe des Vermögens (Лорина) |
минимальный размер наказания, связанного с лишением свободы | Mindestmaß der Freiheitsstrafe |
минимальный размер уставного капитала | Mindestnennbetrag des Grundkapitals (SKY) |
необходимое минимальное страховое покрытие в размере | geforderte Mindestdeckung von (wanderer1) |
норма, касающаяся определения размера наказания | Strafzumessungsvorschrift |
общий размер не облагаемого налогом минимума | allgemeiner Tariffreibetrag (доходов) |
обычная зарплата, как критерии размера пособия, выплачиваемого по болезни | Regellohn (ФРГ) |
обычная зарплата, как критерий размера пособия, выплачиваемого по болезни | Regellohn |
определение размера | Bemessung |
определение размера алиментов | Unterhaltsbemessung (Эсмеральда) |
определение размера денежного штрафа | Bemessung der Geldstrafe |
определение размера компенсации | Bemessung der Entschädigung (Andrey Truhachev) |
определение размера наказания | Zumessung der Strafe |
определение размера наказания | Strafbemessung |
определение размера наказания | Strafermessung |
определение размера наказания | Strafzumessung |
определение размера наказания с учётом личности преступника | individualisierende Strafbemessung |
определение размера оплаты труда | Festlegung der Höhe der Entlohnung (Лорина) |
определение размера оплаты труда | Festlegung der Höhe der Arbeitsvergütung (Лорина) |
определение размера судебных расходов | Gerichtskostenfestsetzung |
определение размера ущерба | Feststellung der Schadenhöhe |
определение размера ущерба | Ermittlung der Schadenhöhe |
определение размера ущерба или убытков | Schadenermittlung |
определение размеров окончательного наказания по совокупности | Bildung der Gesamtstrafe (преступлений) |
определение суда, устанавливающее размер судебных расходов | KFB (Лорина) |
определение суда, устанавливающее размер судебных расходов | Kostenfestsetzungsbeschluss |
определение, устанавливающее размер судебных расходов, судебное | Kostenfestsetzungsbeschluss |
определяющая для размера наказания сумма стоимости | strafbestimmender Wertbetrag (Андрей Клименко) |
основа определения размера | Bemessungsgrundlage (напр., штрафа) |
основание для определения размера наказания | Strafzumessungsgrund |
основание для определения размера наказания | Strafbemessungsgrund |
оценка размера притязания | Schätzung der Höhe des Anspruchs |
оценка размера требования | Schätzung der Höhe des Anspruchs |
пенсия минимального размера | Mindestrente |
переговоры о размерах заработной платы | Lohnverhandlungen |
письменное уведомление о размере назначенной пенсии | Rentenbescheid |
платежи с процентами в размере | Zahlungen erhöht um Zinsen in Höhe von (dolmetscherr) |
по тарифу в размере 1% | nach einem Tarif von 1% (wanderer1) |
повышать размера взносов | Heraufsetzung (von Beiträgen) |
повышать размера вознаграждения | Heraufsetzung der Höhe einer Vergütung |
поддержание уставного капитала в предусмотренном уставом размере | Stammkapitalerhaltung (Mme Kalashnikoff) |
поддержание уставного капитала в установленном размере | Kapitalerhaltung (Mme Kalashnikoff) |
Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании | Packungsgrößenverordnung-PackungsV (Лорина) |
Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании | Verordnung über die Bestimmung und Kennzeichnung von Packungsgrößen für Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung (Лорина) |
порядок установления размера налогов | Steuerfestsetzungsverfahren |
послабление, предоставляемое в зависимости от размеров предприятия | größenabhängige Erleichterung (wanderer1) |
постановление, регулирующее размер квартирной платы во вновь построенных домах | Neubaumietenverordnung (ФРГ) |
правила определения размера наказания | Strafzumessungsregeln |
право, регулирующее размер окладов федеральных чиновников | Bundesbesoldungsrecht (ФРГ) |
правовые нормы, регулирующие определение размера наказания | Strafzumessungsrecht |
превышение заданных размеров | übermaßverbot |
предельный размер кредита | Kreditrahmen (Александр Рыжов) |
предельный размер платы за труд, в рамках которой служащий обязан осуществлять страхование на случай болезни, установленное законом | Jahresarbeitsentgeltgrenze (dolmetscherr) |
принцип назначения размера наказания | Strafzumessungsgrundsatz |
принцип определения размера наказания | Strafzumessungsgrundsatz |
принцип правового государства при определении размера наказания | Rechtsstaatsprinzip bei Strafzumessung |
притязание на установление размеров судебных расходов | Kostenfestsetzungsanspruch |
проблема определения размеров наказания | Problem der Strafzumessung |
проверка отчётности для определения размеров налогового обложения | steuerliche Betriebsprüfung (Andrey Truhachev) |
производство по делу об установлении размера налогов | Steuerfestsetzungsverfahren |
производство, связанное с установлением размера судебных расходов | Kostenfestsetzungsverfahren |
пропорционально размеру долей в уставном капитале общества | im Verhältnis der Geschäftsanteile (или: пропорционально долям в уставном капитале общества Mme Kalashnikoff) |
противозаконное определение размера наказания | gesetzwidrige Strafzumessung |
процедура по установлению размера расходов в судебном или административном производстве | Kostenfestsetzungsverfahren (Ravshan Sultanov) |
размер авторского вознаграждения за внедрённое изобретение | Erfinderlohnhöhe |
размер авторского вознаграждения за внедрённое изобретение | Höhe des Erfinderentgelts |
размер алиментов | Unterhaltsbetrag |
размер арендной платы | Pachthöhe (Лорина) |
размер арендной платы | Pachtbetrag |
размер возмещения | Entschädigungsbetrag (ущерба, убытков) |
размер возмещения ущерба | Höhe des Schadenersatzes |
размер возмещения ущерба | Entschädigungssumme |
размер возмещения ущерба | Entschädigungshöhe |
размер возмещения ущерба | Entschädigungsbetrag |
размер вознаграждения | Vergütungshöhe |
размер вреда | Schadensbetrag (Лорина) |
размер дневной ставки | Tagessatzhöhe (Лорина) |
размер долга | Schuldumfang |
размер долга | Schuldsumme |
размер займа | Darlehensbetrag (Александр Рыжов) |
размер заработной платы | Höhe des Arbeitslohns |
размер имущества | Höhe des Vermögens (Yanamahan) |
размер иска | Höhe der Klage |
размер искового требования | Anspruchshöhe |
размер компенсации | Abfindungshöhe (Лорина) |
размер коррупции | Ausmaß der Korruption (Sergei Aprelikov) |
размер кредита | Darlehensbetrag (Александр Рыжов) |
размер личной вины | Umfang des persönlichen Verschuldens |
размер материальной помощи | Unterhaltsbemessung |
размер наказания | Strafsatz |
размер наказания | Strafmaß |
размер наказания | Strafhöhe |
размер налога | Steuerschuld |
размер налога | Steuerbetrag |
размер непогашенной задолженности | Valutenstand (Aleksandra Pisareva) |
размер обременения | Lastenstand (напр., вещного) |
размер оплаты труда | Höhe der Arbeitsvergütung (Лорина) |
размер ответственности | Haftungshöhe (Vorbild) |
размер пенсии | Rentensatz (ежемесячной) |
размер пенсии | Höhe der Rente |
размер пенсии минимальный | Mindestrente |
размер платежа | Zahlungssumme |
размер платежа | Zahlungsbetrag |
размер платежа | Höhe der Zahlung |
размер площади | Flächenausmaß (Лорина) |
размер почерка | Schriftgröße |
размер пошлины | Gebührenhöhe |
размер пошлины | Gebührenbetrag |
размер притязания | Höhe des Anspruchs |
размер причинённого вреда | Schadenersatzbetrag |
размер причинённого ущерба | Schadenersatzbetrag |
размер процента | Zinssatz |
размер процента | Prozentsatz |
размер ежемесячной ренты | Rentensatz |
размер роялти | Royalty-Maß |
размер сборов | Gebührenbemessung (налогов, пошлин) |
размер скидки | Minderungsbetrag (dolmetscherr) |
размер содержания | Unterhaltshöhe |
размер ссуды | Darlehensbetrag (Александр Рыжов) |
размер судебных расходов | Kostenwert |
размер тиража Uhr | Auflagenhöhe (напр., eines Buches) |
размер убытков | Schadenumfang |
размер убытков | Schadenhöhe |
размер уголовной ответственности | Maß der strafrechtlichen Verantwortlichkeit |
размер уставного капитала | Höhe des Grundkapitals (акционерного общества Лорина) |
размер ущерба | Schadenumfang |
размер ущерба | Höhe des Schadens (Лорина) |
размер ущерба | Schadenhöhe |
размер ущерба или убытков | Schadenshöhe |
размер ущерба или убытков | Schadensbetrag |
размеры недвижимости | Besitzstand |
размеры тарифных ставок | Preis-, Tarif- oder Gebührenregeln für öffentliche Unternehmen |
регулирование определения размера наказания | Strafzumessungsregelung |
решение о размерах судебных издержек и лицах, несущих судебные издержки | Auslagenentscheidung |
решение об установлении размера налога | Feststellungsbescheid |
решение, устанавливающее размер налога | Feststellungsbescheid |
свидетельство о размере доли участия совладельца транспортного средства | Partenbrief |
соглашение о размере комиссионных | Kommissionshöhenvereinbarung (wanderer1) |
создание Уставного капитала должно происходить в полном размере в наличных деньгах | die Einlagen auf die Geschäftsanteile sind jeweils sofort in voller Höhe in bar zu erbringen (miami777409) |
список видов работ с тяжёлыми условиями труда на предприятии с указанием размера доплаты к основному заработку | Betriebsliste |
стоимость предмета спора, на основе которой определяется размер судебных сборов и вознаграждения адвоката | Gebührenwert |
судебное определение, устанавливающее размер судебных расходов по гражданскому делу | Kostenfestsetzungsbeschluss |
увеличить размер исковых требований | die Klageforderung erhöhen (размер / объем jurist-vent) |
уменьшение размеров обложения | Steuersenkung |
уменьшение размеров обложения | Steuerherabsetzung |
уменьшение размеров обложения | Steuerermäßigung |
уменьшить размер исковых требований | die Klageforderung verringern (размер / объем jurist-vent) |
установить размер причинённого ущерба | die Schadenshöhe ermitteln |
установление размера алиментов | Unterhaltsbemessung (Эсмеральда) |
установление размера вознаграждения | Bemessung der Vergütung |
установление размера прибыли | Gewinnermittlung |
установление размера судебных издержек | Festsetzung der Prozesskosten |
установление размера судебных расходов | Kostenfestsetzung (по гражданскому делу) |
установление размеров заработной платы | Lohnfestsetzung |
установление судебным определением размера судебных расходов | Kostenfestsetzung |
установление судебным определением размера судебных расходов по гражданскому делу | Kostenfestsetzung |
ущерб в крупном размере | Schaden in großem Ausmaß (wanderer1) |
Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов | Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare (Andrey Truhachev) |
Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов | Gerichts- und Notarkostengesetz (Andrey Truhachev) |
фиксированный размер оплаты труда | Festgehalt (wanderer1) |
фиксированный размер оплаты труда в месяц | monatliches Festgehalt (wanderer1) |
ходатайство об установлении размера судебных расходов | Festsetzungsantrag (Лорина) |
ходатайство об установлении размера судебных расходов | Kostenfestsetzungsantrag |
ходатайство прокурора о размере наказания | Strafantrag |
экспертиза, дающая заключение о размере компенсации | Abfindungsgutachten |
экспертиза для установления размера компенсации | Abfindungsgutachten |