DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing Ничего | all forms | exact matches only
RussianGerman
без ничегоtrocken (ohne Aufstrich, Belag, fluessisge Zutat Andrey Truhachev)
без ничего сверхуbarbusig (Andrey Truhachev)
в этом нет ничего особенногоdas sieht nach nichts aus
в этом нет ничего хитрогоdas ist keine Hexerei (Brücke)
в этом нет ничего хитрогоdas ist keine Zauberei (soboff)
всего ничегоso gut wie nichts (Andrey Truhachev)
говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчаяgegen jemanden vom Leder ziehen (pechvogel-julia)
делать вид, как будто ничего не произошлоgut Wetter machen (pechvogel-julia)
Ей просто ничем не угодишь!man kann ihr einfach nichts recht machen (OLGA P.)
если я ничего не путаюwenn ich mich recht erinnere (Andrey Truhachev)
за этим ничего не кроетсяes ist nichts dahinter
закончиться ничемwie das Hornberger Schießen ausgehen
здесь ничего не добьёшьсяhier ist nichts zu wollen
из итого ничего не выйдетda schaut nichts dabei heraus
из него никогда не выйдет ничего хорошегоAus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev)
из него никогда ничего путного не выйдетAus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev)
из ничего ничего не бываетvon Nichts kommt Nichts (berni2727)
из этого ничего не выйдетda spielt sich nichts ab
из этого ничего не выйдетda kommt nichts bei heraus
из этой затеи ничего не выйдетdaraus wird nichts (Andrey Truhachev)
из этой затеи ничего не получитсяdaraus wird nichts (Andrey Truhachev)
как твои ничего?alles fit im Schritt? (но это не точно :) camilla90)
мне совсем ничего не стоитdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
на это я ничего не могу себе купитьdafür kann ich mir nichts kaufen
набухаться.Через нарк.средство довести себя до опьянения так,что ничего больше невозможно осознатьzudröhnen
нам ничего не досталосьwir haben nichts abbekommen
напиться, набухаться.Через нарк.средство довести себя до опьянения так,что ничего больше невозможно осознатьzudröhnen (er dröhnt sich jeden Abend mit Alkohol zu Collermann)
не знать ровным счётом ничегоweder gicks noch gacks wissen
не сказать ничегоweder gicks noch gacks sagen (Лорина)
нет ничего легче!Nichts leichter als das! (Andrey Truhachev)
Нет ничего невозможного!Geht nicht, gibt's nicht! (nastiab)
ничего зазорногоdas ist doch keine Sünde (Andrey Truhachev)
ничего не выйдетes kommt nichts (Лорина)
ничего не делатьmerkeln (grafleonov)
ничего не делатьschimmeln (mundmische.de Edelvinca)
ничего не добитьсяzu nichts kommen (в жизни)
ничего не заплатитьjemanden um den Lohn kürzen (кому-либо)
ничего не знатьunbeleckt sein (Andrey Truhachev)
ничего не имею противdas lass ich mir gefallen
ничего не осознаватьverpeilt sein (GrebNik)
ничего не поделаешь!was soll's?
ничего не поймёшьes ist zum Heulen
ничего не получитсяes kommt nichts (Лорина)
ничего не пониматьsich keinen Vers daraus machen können
ничего не пониматьsich keinen Vers davon machen können
ничего не пониматьunbeleckt sein (Andrey Truhachev)
ничего не пониматьverpeilt sein (GrebNik)
ничего не пониматьkeinen Deut von etwas verstehen (в чём-либо)
совершенно ничего не пониматьnur Bahnhof verstehen (Andrey Truhachev)
ничего не пониматьsich keinen Vers darauf machen können
ничего не скажешь!alle Achtung!
ничего не скажешьalles was recht ist (выражает подтверждение)
ничего не смыслитьkeinen Deut von etwas begreifen (в чём-либо)
ничего не смыслитьnur Bahnhof verstehen (в этом Andrey Truhachev)
ничего не стоящийmies
ничего не упуститьnichts anbrennen lassen
ничего он от меня не дождётся!ich werde ihm was malen!
ничего особенногоkeine Besonderheit (Нина_)
ничего особенногоhalb so wild (Ремедиос_П)
ничего подобного!hat sich was!
ничего подобного!von wegen!
ничего подобного!keine Idee!
ничего подобного!keine Spur!
ничего подобного!kein Gedanke!
ничего с ним от этого не случитсяdeswegen fällt ihm kein Stein aus der Krone
ничего с тобой от этого не случитсяdir wird keine Perle aus der Krone fallen
ничего себе!Au Backe! (Andrey Truhachev)
ничего себе!oh, là, là! (Andrey Truhachev)
ничего себе!so etwas habe ich gern!
ничего себеwow (Лорина)
ничего себе!Mannomann! (Andrey Truhachev)
ничего страшного!passt schon! (rustik5)
ничего страшного!schon gut! (rustik5)
ничего страшного!was soll's?
ничего страшногоdas kann jedem mal passieren (zhuzd_lena)
ничего страшногоdas macht nichts! (Andrey Truhachev)
ничего страшногоdas kann jedem mal passieren (zhuzd_lena)
ничего страшногоdas ist doch keine Sünde (Andrey Truhachev)
ничего уж тут такого нет!was ist da schon groß dabei?
ничем не примечательный городишкоPosemukel
ничем не примечательный городишкоPosemuckel
ничем не провинциальный городишкоPosemukel
ничем не провинциальный городишкоPosemuckel
ничто не проходит бесследноNarbe (die Narbe bleibt auch wenn die Wunde heilt Leo Agris)
ну ничего себе!das ist ja der Hammer! (Относится (в зависимости от контекста) к приятному или неприятном известию, сражающему слушателя наповал. pechvogel)
ну ничего себе!das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev)
он ничего собой не представляетmit ihm ist nicht viel los
он об этом ничего не знаетer weiß den Teufel davon
он об этом ничего не знаетer werß den Teufel davon
она не может мне ничего сделатьsie kann mir nichts anhaben (повредить)
отделываться пустыми, ничего не значащими фразамиsich in Leerformeln winden (pechvogel-julia)
против этого ничего не сделаешьdagegen kann man nicht anstinken
ровным счётом ничегоrein gär nichts
с него взять ничегоbei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen
с этим я ничего не могу поделатьich kann nicht dagegen an
сегодня опять ничего не ладитсяheute steht wieder einmal kein Stecken grade
совсем ничегоja nichts (levmoris)
старый скупердяй тебе наверняка ничего не подаритder alte Geizhals schenkt dir bestimmt nichts
там ничего не происходитda liegt der Hund begraben (pechvogel-julia)
теперь я ничему уже больше не удивляюсьich wundere mich über gar nichts mehr
теперь я ничему уже больше не удивляюсьich wund mich über gar nichts mehr
тот, о ком ещё ничего неизвестноein unbeschriebenes Blatt
тут ничего не заработаешьda schaut nichts dabei heraus
тут ничего не изменишьdaran ist nicht zu rütteln
тут ничего не изменишьdaran ist nicht zu tippen
тут ничего не поймёшьdaraus kann man nicht gescheit werden
Тут вам ничего не светит!da spielt sich bei mir nichts ab! (Andrey Truhachev)
тут уж ничего не поделаешьda beißt die Maus keinen Faden ab
тут я ничего не могу сказатьda kann ich nicht mitreden (потому что не разбираюсь в теме Ремедиос_П)
ты ничего не замечаешь?kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev)
ты так ничему и не научилсяdu kannst dir dein Schulgeld zurückgeben lassen
ты так ничему и не научился!lass dir dein Lehrgeld zurückgeben!
у него ничего не получишьbei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen
хоть он и улещает кого-либо, он ничего от него не добьётсяobwohl er mit jemandem schöntut, erreicht er nichts bei ihr
хоть он и улещает старуху, он ничего от неё не добьётсяobwohl er mit der Alten schöntut, erreicht er nichts bei ihr
через наркотические средства довести себя до опьянения так, что ничего больше невозможно осознатьsich zudröhnen (Collermann)
этим ничего не добьёшьсяdamit ist kein Blumentopf tu gewinnen
этим ты у меня ничего не добьёшьсяdamit hast du bei mir kein Glück
это всё кончится ничемdas geht aus wie das Hornberger Schießen
это ему ничего не стоитdas schüttelt er aus dem Ärmel
это мне ничего не даётdafür kann ich mir nichts kaufen
это ничегоda ist nichts bei
это ничего!macht nichts (Andrey Truhachev)
это ничего!na und wenn schon!
это ничего не дастdaraus wird nichts (Andrey Truhachev)
это ничего не стоитes ist nichts dahinter
это ничего не стоящая вещьdas ist hinter jedem Zaun zu finden
это ничего особенногоdas ist nichts Besonderes (Andrey Truhachev)
это почти ничего не стоитdas kostet nur ein paar Pfennige (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
я больше ничего не понимаю!ich verstehe die Welt nicht mehr!
я ещё ничего не елich habe noch nichts im Magen
я не буду у тебя ничего подсматривать!ich guck dir nichts ab! (Andrey Truhachev)
я ничего не могу поделатьich kann nichts dafür (Andrey Truhachev)
я больше ничего не понимаюda komme ich nicht mehr mit
я ничего не понимаюda kann ich nicht mehr mit
я ничего не хочу об этом слышать!geh mir weg damit!
я с ним не хочу больше иметь ничего общегоer ist bei mir abgemeldet
я с тобой не хочу иметь ничего общего!du kannst mich gernhaben! (Ин.яз)
я с этим ничего не могу сделатьich kann nichts dafür (Andrey Truhachev)
я совершенно ничего не смыслю в этомich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev)
я тебе ничего не сделаю!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)