DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Выйти | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.бледная, она, шатаясь, вышла из залаbleich schwankte sie aus dem Saal
gen.незаметно бочком выйти в дверьsich unbemerkt durch die Tür schieben
gen.быть в состоянии выйтиherauskönnen
inf.быть вынужденным выйтиhinausmüssen
inf.быть вынужденным выйтиherausmüssen
gen.в возрасте шестидесяти лет она вышла на пенсиюsie ist mit sechzig abgegangen
gen.в 65 лет он вышел в отставкуmit 65 Jahren trat er in den Ruhestand
gen.в этом письме она сообщает, что её дочь вышла замужin diesem Brief teilt sie mit, dass ihre Tochter geheiratet hat
gen.вода вышла из береговdas Wasser ist über die Ufer getreten
gen.Время вышло!das was es! (Vas Kusiv)
inf.выйти бокомnach hinten losgehen (Solche Versuche können nach hinten losgehen; Der Schuss ging nach hinten los: ... (описание неприятности) Abete)
gen.выйти бокомschiefgehen (Vas Kusiv)
sport.выйти в аутim Out landen
sport.выйти в аутins Out gehen
sport.выйти в аутins Aus gehen
sport.выйти в аутim Aus landen
gen.выйти в Интернетins Internet zu gehen (Maxim Pyshniak)
sport.выйти в лидерыdie Führung erzielen
sport.выйти в лидерыin Führung gehen
fig.выйти в людиheraufarbeiten (sich)
gen.выйти в людиseinen Weg im Leben machen
gen.выйти в людиes zu etwas bringen
gen.выйти в мореaussegeln (на парусах viola tricolor)
gen.выйти в мореin See gehen
gen.выйти в мореzur See fahren (Vas Kusiv)
gen.выйти в мореin See stechen
sport.выйти в мореSee gehen
shipb.выйти в мореRäumte gewinnen
shipb.выйти в мореabsegeln
gen.выйти в открытое мореin See stechen
shipb.выйти в открытое мореRäumte gewinnen
gen.выйти в открытое мореdie Räumte gewinnen
gen.выйти в открытое мореdie offene See erreichen
gen.выйти в отставкуsich in den Ruhestand begeben
gen.выйти в отставкуsein Amt niederlegen
fig.выйти в отставкуdie Uniform ausziehen
gen.выйти в отставкуden Dienst quittieren
gen.выйти в отставкуseinen Abschied nehmen
gen.выйти в отставкуsich zur Ruhe setzen
gen.выйти в промысловый рейсeine Fangreise antreten
inf.выйти в ресторанessen gehen (Andrey Truhachev)
sport.выйти в следующий кругweiterkommen (Andrey Truhachev)
sport.выйти в следующий круг соревнованийsich für die nächste Runde qualifizieren, eine Runde weiterkommen
fig.выйти в тиражaus dem Rampenlicht treten (Ремедиос_П)
gen.выйти в тираж погашенияin der Tilgungsziehung herauskommen (напр., об облигации)
sport.выйти в финалins Finale kommen
sport.выйти в финалin den Endkampf kommen
sport.выйти в финалdas Finale erreichen
gen.выйти в финалin die Entscheidung gelängen
gen.выйти в финалins Finale einziehen
sport.выйти в финалins Endspiel kommen
gen.выйти в финалin die Entscheidung gelangen
gen.выйти в финалin die Schlussrunde gelangen
gen.выйти в финалzum Endspiel kommen
sport.выйти вперёдin Front gehen
gen.выйти вперёдdie Führung übernehmen
gen.выйти вперёдin Führung gehen
gen.выйти за воротаvor das Tor gehen
gen.выйти за воротаaus dem Tor heraustreten
gen.выйти за дверьzur Tür hinausgehen
fig.выйти за пределыüberschwappen (Ремедиос_П)
gen.выйти за пределыdie Grenzen überschreiten (Лорина)
gen.выйти за пределыüber ... hinausgehen (Лорина)
gen.выйти за пределыüberschreiten (Akkusativ – чего-либо Лорина)
sport.выйти за пределы поляins Aus gehen (о мяче, шайбе)
sport.выйти за пределы поляim Aus landen (о мяче, шайбе)
sport.выйти за пределы своей водыeigene Bahn verlassen
cleric.выйти за пределы церковной оградыdas kirchliche Gehege hinausgehen (AlexandraM)
gen.выйти за рамкиden Rahmen einer Sache sprengen (Andrey Truhachev)
gen.выйти за рамкиhinausweisen (чего-л. – über A Ремедиос_П)
gen.выйти за рамкиüber den ... Rahmen hinausgehen (Marija_Kusnezowa)
gen.выйти замужheiraten (Akkusativ – за кого-либо Лорина)
gen.выйти замужsich verheiraten (mit D. – за кого-либо Лорина)
inf.выйти замужsich verändern
obs., humor.выйти замужehelichen (за кого-либо)
inf., humor.выйти замужunter die Haube kommen
gen.выйти замужjemanden zum Mann nehmen (за кого-либо)
gen.выйти замужin den Häfen der Ehe einlaufen
gen.выйти замужeine Heirat schließen
gen.выйти замужeinen Mann bekommen
gen.выйти замужeinen Mann kriegen
inf.выйти замуж в другой город в другую деревнюwegheiraten
gen.выйти замуж за богатогоeine reiche Heirat machen
gen.выйти замуж за иностранца и уехать жить за границуins Ausland heiraten (Лорина)
gen.выйти замуж по любвиaus Liebe heiraten
gen.выйти замуж по расчётуnach Geld heiraten
gen.выйти из береговüber die Ufer treten (Die Bäche traten über die Ufer wanderer1)
gen.выйти из береговaus dem Bett treten
gen.выйти из бояauskämpfen
gen.выйти из бояaus dem Kampf ziehen
sport.выйти из виражаaus der Kurve kommen
gen.выйти из виражаaus der Kurve herauskommen
sport.выйти из водыdas Wasser verlassen
gen.выйти из гаваниlossegeln (на парусах)
sport.выйти из двух минутunter zwei Minuten laufen
sport.выйти из двух минутunter zwei Minuten bleiben
gen.выйти из детского возрастаdie Kinderschuhe ablegen (тж. перен.)
gen.выйти из детского возрастаaus den Kinderschuhen herauskommen
gen.выйти из доверияseinen moralischen Kredit erschöpfen
gen.выйти из доверияseinen moralischen Kredit erschöpfen (у кого-либо)
gen.выйти из домуaus dem Hause gehen
gen.выйти из домуaus dem Haus gehen
gen.выйти из затрудненияSchwierigkeit auflösen (AlexandraM)
gen.выйти из затрудненияaus der Klemme kommen (Marein)
inf.выйти из затрудненияüber den Berg sein
inf.выйти из затрудненияsich aus der Klemme ziehen
gen.выйти из затрудненияsich durchhelfen
gen.выйти из затруднительного положенияaus dem Dilemma herauskommen
inf.выйти из затруднительного положенияsich aus der Affäre ziehen
inf.выйти из затруднительного положенияdie Kurve kriegen (Andrey Truhachev)
gen.выйти из затруднительного положенияaus der Verlegenheit kommen
gen.выйти из затруднительного положенияans dem Dilemma herauskommen
gen.выйти из затруднительного положенияdurchkommen
gen.выйти из затруднительного положенияsich aus der Verlegenheit ziehen
energ.ind.выйти из зацепленияausspuren
energ.ind.выйти из зацепленияauskämmen (о шестернях)
gen.выйти из зданияaus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky)
sport.выйти из зоныdie Zone verlassen
fig.выйти из зоны комфортаaus der Komfortzone ausbrechen (eye-catcher)
gen.выйти из зоны комфортаseine Komfortzone verlassen (Ремедиос_П)
inf.выйти из игрыweg vom Fenster sein
gen.выйти из игрыaus dem Spiel herauskommen
gen.выйти из колеиaus der Richte kommen
gen.выйти из колеиaus den Fugen gehen
gen.выйти из колеиaus allen Fugen gehen
inf.выйти из крайней нуждыsich aus dem Dreck herausarbeiten
inf.выйти из крайней нуждыaus dem gröbsten Dreck heraussein
gen.выйти из кредитного лимитаden Kredit überschreiten
gen.выйти из кризисаdie Krise überwinden
sport.выйти из кругаden Kreis verlassen
sport.выйти из лодкиaussteigen
gen.выйти из машиныaus dem Auto steigen (Лорина)
nautic.выйти из мелководьяklarkommen
gen.выйти из младенческого возрастаdie Eierschalen ablegen
gen.выйти из младенческого возрастаdie Eierschale ablegen
gen.выйти из модыnicht mehr im Schwang e sein
gen.выйти из модыaus der Zeit fallen (Ремедиос_П)
gen.выйти из модыnicht mehr modern sein
gen.выйти из модыaus der Mode sein
gen.выйти из модыaus der Mode kommen
gen.выйти из обращенияaußer Geltung sein (напр., о денежных знаках)
gen.выйти из обращенияaußer Geltung sein (о денежных знаках)
gen.выйти из оцепененияaus dem Quark kommen (Ремедиос_П)
gen.выйти из партииaus der Partei austreten (Vas Kusiv)
gen.выйти из чьего-либо повиновенияjemandem über den Kopf wachsen
gen.выйти из чьего-либо повиновенияjemandem den Gehorsam verweigern
gen.выйти из чьего-либо повиновенияjemandem den Gehorsam aufkündigen
gen.выйти из чьего-либо повиновенияjemandem den Gehorsam kündigen
sport.выйти из поворотаaus der Kurve kommen
gen.выйти из поворотаaus der Kurve herauskommen
gen.выйти из под контроляaus dem Ruder laufen (zdema)
gen.выйти из подчиненияaus der Befehlsgewalt ausscheiden
gen.выйти из подчиненияaus dem Befehlsausgabe ausscheiden
inf.выйти из трудного положенияaus dem Schneider heraus sein
gen.выйти из проектаaus einem Projekt aussteigen (Queerguy)
gen.выйти из проектаaus einem Projekt ausscheiden (Queerguy)
inf.выйти из равновесияgenervt sein (Andrey Truhachev)
gen.выйти из ритмаaus dem Schritt fallen
gen.выйти из ролиaus der Rolle fallen
gen.выйти из своего укрытияaus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev)
comp.выйти из своей учётной записиsich abmelden (dnevnik.ru Гималайя)
inf.выйти из себяaußer Rand und Band geraten (Andrey Truhachev)
inf.выйти из себяaußer sich geraten (Andrey Truhachev)
inf.выйти из себяhochgehen
inf.выйти из себяeinen Hals kriegen (chronik)
inf.выйти из себяgenervt sein (Andrey Truhachev)
inf.выйти из себяZustände kriegen (Andrey Truhachev)
inf.выйти из себяaußer Fassung geraten (Andrey Truhachev)
inf.выйти из себяaus dem Anzug springen (разозлиться, потерять контроль Andrey Truhachev)
inf.выйти из себяausflippen (Анастасия Фоммм)
gen.выйти из себяrot sehen
gen.выйти из себяdurch die Decke gehen (MMM90)
inf.выйти из себяaus der Haut fahren
gen.выйти из себяrasend werden
gen.выйти из себяin die Rage kommen (от злости)
gen.выйти из себяin Harnisch geraten
inf.выйти из себя от злостиsich die Gelbsucht an den Hals ärgern
inf.выйти из себя от злостиsich die Plätze an den Hals ärgern
inf.выйти из себя от злостиsich die Schwindsucht an den Hals ärgern
inf.выйти из себя от злостиsich die Krätze an den Hals ärgern
gen.выйти из себя от злостиsich krank ärgern
inf.выйти из себя с досадыsich die Schwindsucht an den Hals ärgern
inf.выйти из себя с досадыsich die Krätze an den Hals ärgern
inf.выйти из себя с досадыsich die Plätze an den Hals ärgern
inf.выйти из себя с досадыsich die Gelbsucht an den Hals ärgern
gen.выйти из ситуацииaus einer Situation herauskommen (Ремедиос_П)
sport.выйти из соревнованияabfallen
inf., sport.выйти из соревнованияaufstecken
gen.выйти из состава государстваaus dem Nationalverband austreten
gen.выйти из состояния восторгаaus dem Schwärmen herauskommen (Alex Krayevsky)
gen.выйти из союзаaus dem Verband ausscheiden
sport.выйти из строяaktionsunfähig sein (об игроке)
shipb.выйти из строяaußer Betrieb fallen
med., obs.выйти из строяaus dem Gefecht ausscheiden
gen.выйти из строяaus der Reihe heraustreten
gen.выйти из темнотыaus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev)
fig.выйти из тениaus dem Schatten heraustreten (Лорина)
inf.выйти из терпенияgenervt sein (Andrey Truhachev)
inf.выйти из терпенияaus der Haut fahren
inf.выйти из того возрастаaus dem Alter raus sein (Brücke)
gen.выйти из того возрастаhinauswachsen (когда увлекаются чем-либо)
gen.выйти из того возрастаhinauswachsen (когда увлекаются чем-либо и т. п.)
inf.выйти из трудного положенияdie Kurve kriegen (Andrey Truhachev)
gen.выйти из тюрьмыfreikommen
gen.выйти из употребленияnicht mehr gebraucht werden (picodeoro)
fig.выйти из формыaus der Form kommen
gen.выйти из церквиaus der Kirche austreten (порвать с церковью)
gen.выйти из церковной общиныaus der Kirche austreten
shipb.выйти из циркуляцииaus dem Drehen aufkommen
gen.выйти из школьного возрастаder Schule entwachsen sein
gen.выйти из-за углаum die Ecke herumkommen
gen.выйти из-под контроляaus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм)
gen.выйти из-под контроляausufern (solo45)
gen.Выйти из-под контроляaußer Kontrolle geraten (gregg128)
gen.выйти из-под контроляder Kontrolle von ... entrissen werden (Лорина)
gen.выйти из-под контроляaußer Kontrolle geraten sein (Abete)
gen.выйти из-под опекиmündig werden
gen.выйти из-под опекиmündig sein
gen.выйти из-под рукиaus den Händen hervorgehen (aus js. Händen – быть созданным кем-либо Abete)
sport.выйти к воротамvor das Tor heranrücken
gen.выйти к сеткеans Nelz gehen
gen.выйти на авансценуin den Vordergrund treten (Oxana Vakula)
gen.выйти на аренуin die Arena treten
gen.выйти на. аренуin die Arena steigen
gen.выйти на балконauf den Balkon hinaustreten
gen.выйти на большую дорогуauf Raub ausgehen (для разбоя)
nautic.выйти на ветер о суднеsich in Luv aufstellen
nautic.выйти на ветерden Wind abgewinnen
jarg.выйти на взлётную полосуauf die Piste gehen (развлекаться, переходя из ресторана к ресторану Andrey Truhachev)
sport.выйти на выгодную позициюin günstige Stellung laufen
sport.выйти на выгодную позициюin günstige Position laufen
nautic.выйти на глубокую водуfreies Wasser gewinnen
sport.выйти на дистанциюauf die Strecke gehen
sport.выйти на заменуeinwechseln
gen.выйти на заменуeingewechselt werden (Лорина)
sport.выйти на ковёрauf der Matte erscheinen
sport.выйти на линиюan die Linie gehen
inf.выйти на лыжнюauf die Piste gehen (шутливая формулировка:отправиться развлекаться, шляться от ресторана к ресторану Andrey Truhachev)
sport.выйти на лёдaufs Eis laufen
gen.выйти на минуткуkurz rausgehen (Andrey Truhachev)
nautic.выйти на наветренную сторонуsich in Luv aufstellen
gen.выйти на новый уровеньauf die nächste Stufe heben (Aleksandra Pisareva)
gen.выйти на обедzu Tisch sein (Er ist gerade zu Tisch - прямо сейчас обедает epsi)
gen.выйти на одно из первых местauf einen der ersten Plätze rücken
gen.выйти на одно из первых местan einen der ersten Plätze rücken
gen.выйти на одно из первых мест в миреzur Weltspitze vorstoßen
gen.выйти на оперативный просторin freies Manövriergelände gelängen
gen.выйти на орбитуin die Umlaufbahn eintreten
gen.выйти на пенсиюin Rente gehen (Früher in Rente gehen mit tariflicher Altersteilzeit)
gen.выйти на пенсию досрочноFrühverrenten (напр., по болезни 1bes)
med.выйти на пенсию по возрастуaltershalber in den Ruhestand treten (jurist-vent)
gen.выйти на первое место в миреzur Weltspitze vorstoßen
fig.выйти на передний планübernehmen (Ремедиос_П)
gen.выйти на передний планin den Vordergrund treten (Andrey Truhachev)
gen.выйти на передний планin den Vordergrund rücken (Andrey Truhachev)
sport.выйти на площадкуauf das Spielfeld kommen
sport.выйти на площадкуdas Spielfeld betreten
gen.выйти на поединокauf die Mensur gehen
cleric.выйти на покойin den Ruhestand gehen (AlexandraM)
sport.выйти на полеdas Spielfeld betreten (Лорина)
sport.выйти на полеaufs Spielfeld kommen (Лорина)
gen.выйти на прогулкуspazieren gehen (Лорина)
gen.выйти на работуdie Stelle antreten (SKY)
gen.выйти на разбойauf Raubzug sein (Andrey Truhachev)
sport.выйти на разминкуzum Aufwärmen kommen
sport.выйти на разминкуzum Aufwärmen erscheinen
sport.выйти на рингin den Ring gehen
sport.выйти на свободное местоsich freilaufen (об игроке)
sport.выйти на свободное местоsich freispielen (об игроке)
sport.выйти на свободное местоfreilaufen (sich)
gen.выйти на свободуfreikommen (Лорина)
gen.выйти на связьsich in Verbindung setzen (Лорина)
gen.выйти погреться на солнцеin die Sonne gehen
sport.выйти на стартan den Start gehen
gen.выйти на сценуin die Arena treten
gen.выйти на сценуvor die Rampe treten
sport.выйти на третье местоden dritten Rang erreichen
sport.выйти на третье местоauf den dritten Platz kommen
gen.выйти на трибунуans Rednerpult treten (Ин.яз)
sport.выйти на ударную позициюin Schußposition laufen
sport.выйти на ударную позициюin Schußposition kommen
gen.выйти на улицуhinausgehen (Andrey Truhachev)
inf.выйти на улицуrausgehen (Du hast doch gesagt, es sei zu gefährlich, rauszugehen. Andrey Truhachev)
gen.выйти на улицуauf die Straße hinausgehen (Alex Krayevsky)
gen.выйти на улицу без головного убораohne Kopfbedeckung hinausgehen (Alex Krayevsky)
gen.выйти на уровеньden Stand erreichen (Лорина)
gen.выйти на уровеньdas Niveau erreichen (Лорина)
sport.выйти на уровень результатов мирового классаden Anschluss an die Weltspitze gewinnen
sport.выйти на финишную прямуюdie Zielgerade eintreten
sport.выйти на финишную прямуюin die Zielgerade einlaufen
sport.выйти на финишную прямуюin die Zielgerade einbiegen
shipb.выйти на чистую водуklarkommen
nautic.выйти на чистую воду при проводке ледоколомfreies Wasser gewinnen
sport.выйти на шайбуdem Puck entgegenstarten
gen.выйти на экраныin die Kinos kommen (Ремедиос_П)
gen.выйти на этапdie Etappe erreichen (Лорина)
gen.выйти навстречуentgegentreten
fig.выйти наружуdie Schale sprengen
inf.выйти наряжуheraussein
gen.выйти незаметноsich schieben
sport.выйти один на один с вратарёмfrei vor das Tor laufen
sport.выйти один на один с вратарёмfrei auf das Tor laufen
inf.выйти по нуждеaustreten
gen.выйти из борьбы победителемaus einem Kampf als Sieger hervorgehen
gen.выйти победителемdas Feld behaupten
fig.выйти победителемsich durchsetzen (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
fig.выйти победителемdas Rennen machen
gen.выйти победителемdas Feld gewinnen
gen.выйти победителемals Sieger hervorgehen
gen.выйти победителемdas Rennen machen
gen.выйти победителем на дуэлиein Duell bestehen
gen.выйти из чьего-либо повиновенияjemandem über den Kopf wachsen
gen.выйти погулять на четверть часаfür ein Viertelstündchen hinaustreten
sport.выйти под мячsich unter den Ball stellen
gen.выйти с приливомmit der Flut fahren (в море)
inf.выйти сухимsich aalglatt aus etwas herauswinden (из воды)
gen.выйти сухим из водыsich geschickt aus der Schlinge ziehen
gen.выйти сухим из водыungeschoren davonkommen (Вирченко)
gen.выйти сухим из водыungeschoren bleiben (Вирченко)
gen.выйти сухим из водыmit heiler Haut davonkommen, der gerechten Strafe entgehen (Vas Kusiv)
inf.выйти сухим из водыmit guter Manier davonkommen
fig.выйти сухим из водыdurchkommen (Ремедиос_П)
fig.выйти сухим из водыunbehelligt bleiben (Andrey Truhachev)
inf.выйти сухим из водыsich aus der Affäre heraus ziehen
inf.выйти сухим из водыsich aus der Affäre heraushelten
gen.выйти сухим из водыden Kopf geschickt aus der Schlinge ziehen
avia., abbr.вышел из облаковQBK
gen.вышел из строяaußer Betrieb
gen.вышел приказes ergeht ein Befehl
gen.вышел спорda gab es eben Streit (Vas Kusiv)
gen.вышло иначеes kam anders (чем ожидали)
gen.вышло как раз наоборотdie Sache ist in ihr Gegenteil umgeschlagen
gen.вышло много кровиes ging viel Blut ab
gen.вышло совсем по-другомуes kam ganz anders (Franka_LV)
gen.дело не вышлоdie Sache ist schief gegangen
gen.дискуссия вышла далеко за пределы аудиторииdie Diskussion ist weit über die Grenzen eines Auditoriums hinausgedrongen
gen.его противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдетsein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wird
gen.едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушатьkaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte
inf.ему нужно выйтиer muss mal wo hin (в одно место)
gen.ему понадобилось выйтиer müsste austreten (в уборную)
gen.ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышлоer wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus
gen.Еще не удавалось ничего так тонко спрясть, чтобы оно не вышло на солнечный светEst ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen
gen.заставить выйтиherausnötigen
gen.иди наконец спать, чтобы хмель вышел из головыgeh endlich schlafen, damit dein Rausch verfliegt
gen.из всех тяжёлых боев он вышел победителемaus allen schweren Kämpfen ist er als Sieger hervorgegangen
gen.из кабачка вышел кто-то, шатаясьaus dem Wirtshaus torkelte einer
gen.из мальчика выйдет хороший спортсменder Junge wird einen guten Sportler geben
gen.из него выйдет хороший учительer eignet sich gut zum Lehrer
gen.из него вышел бы хороший врачan ihm ist ein Arzt verlören
gen.из него вышел бы хороший врачan ihm ist ein Arzt verlorengegangen
inf.из него может выйти художникer hat das Zeug zu einem Mäler
gen.из него никогда толку не выйдетaus ihm wird nie was Rechtes
gen.из него ничего путного не вышлоer hat es zu nichts gebracht
gen.из неё выйдет хорошая хозяйкаsie wird eine gute Hausfrau abgeben
gen.из подземного перехода вышел, качаясь, пьяныйaus der Unterführung taumelte ein Betrunkener
gen.из этого дела ничего не выйдетaus der Sache wird nichts
gen.из этого дела ничего не вышлоdie Sache ist schief gegangen
gen.из этого ничего не выйдетdaraus wird nichts
inf., nor.germ.из этого ничего не выйдетda kommt nichts bei heraus
inf.из этого ничего не выйдетda spielt sich nichts ab
gen.из этого ничего не выйдетdaraus kann nichts werden
gen.из этого ничего не выйдетes ist nichts damit
gen.из этого ничего не выйдетes kommt nichts dabei heraus
gen.из этого ничего не вышлоes ist nichts daraus geworden
gen.из этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухогоdaraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hast
gen.из этого плана ничего не вышлоaus dem Plan ist nichts geworden
gen.из этого виноградного сусла выйдет хорошее виноdieser Most wird einen guten Wein geben
inf.из этой затеи ничего не выйдетdaraus wird nichts (Andrey Truhachev)
gen.из-под его пера вышлиaus seiner Feder stammen (дальше перечисление; об авторе книг Abete)
gen.К. вышел на продуваемую свирепым ветром лестницу и всмотрелся в темноту.auf die wild umwehte Freitreppe trat K. hinaus und blickte in die Finsternis Kafka, "Das Schloss"
gen.как бы чего не вышлоwenn nur nichts daraus entsteht
inf.как выйдетim Hui
gen.книга вышла без фамилии автораdas Buch ist anonym erschienen
gen.книга вышла большим тиражомBuch hat eine hohe Auflage erlebt
gen.книга вышла в 1950 годуdas Buch erschien im Jahre 1950
gen.книга вышла вовремяdas Buch erschien zur rechten Zeit
gen.книга вышла десятым изданиемdas Buch hat seine zehnte Auflage erlebt
gen.книга вышла повторным изданиемdas Buch wurde neu aufgelegt
gen.книга вышла повторным изданиемdas Buch wurde wieder aufgelegt
gen.когда вышел в свет первый номер этой газеты?wann ist die erste Nummer dieser Zeitung erschienen?
gen.когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало насdie Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam
gen.космический корабль вышел на орбитуdas Raumschiff ist in seine Umlaufbahn eingetreten
gen.кто же выйдет победителем в этом напряжённом турнире?wer wird wohl aus diesem anstrengenden Turnier als Sieger hervorgehen?
gen.кто из него вышел?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
gen.легковая машина полностью вышла из строяam Personenwagen entstand Totalschaden
gen.министр вышел в отставкуder Minister ist abgetreten
inf.мне нужно выйтиich muss hinaus
gen.Можно выйти?Darf ich hinaus? (golowko)
gen.моя сумка уже вышла из модыmeine Tasche ist nicht mehr modern
gen.Мы все вышли из гоголевской Шинелиwir kommen alle von Gogols Mantel her
gen.мяч вышел за пределы поляder Ball ist aus
gen.намеренная выйти замужehelustig
gen.нахального посетителя попросили выйтиder unverschämte Besucher wurde herausgebeten
inf.не выйдет!das kommt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev)
gen.это не выйдетdas klappt nicht (ilma_r)
gen.не выйти на работуfernbleiben (1bes)
gen.не выйти замужledig bleiben
inf.не выйти ростомzu klein geraten
inf.не выйти ростомkleingeraten sein
gen.не вышлоes hat sich zerschlagen
gen.не задумываясь, выйти за кого-либо замужjemanden vom Fleck weg heiraten
gen.незаметно выйти из домаaus dem Hause schlüpfen
gen.некоторое время тому назад вышло новое издание его произведенийkürzlich ist eine neue Ausgabe seiner Werke erschienen
gen.ничего не вышло!Ja, Pustekuchen! (Andrey Truhachev)
gen.один из мужчин вышел вперёдeiner der Männer trat vor
gen.он вышелer ist außer Haus
gen.он вышел в отставку в чине майораer nahm seinen Abschied als Major
gen.он вышел в тиражer ist ein toter Mann
gen.он вышел из детского возрастаer ist den Kinderschuhen entwachsen
gen.он вышел из заключенияer ist draußen
gen.он вышел из комнатыer verließ das Zimmer (Franka_LV)
gen.он вышел из обществаer kehrte seinem Verein den Rücken
inf.он вышел из себяer ist aus der Pelle gefahren
gen.он вышел из союзаer kehrte seinem Verein den Rücken
gen.он вышел из толпыer trat aus der Menge
gen.он вышел на улицу без головного убораer ging ohne Kopfbedeckung auf die Straße hinaus
gen.он ещё не вышел из игрыer ist noch im Spiel (тж. перен.)
gen.он не решался выйти из домаer hat sich nicht aus dem Haus getraut
gen.он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человекаer wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet
gen.он попросил меня выйти с ним на несколько минут, потому что хотел что-то сказать мнеer bat mich für einige Minuten heraus, denn er wollte mir etwas sagen
inf.он прекрасно вышел из положенияer ist fein heraus
gen.он уже вышел из детского возрастаer istüber die Kinderjahre hinaus
gen.он хорошо вышел на этой фотографииauf dieser Fotografie ist er gut getroffen
gen.он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышлоer wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt
gen.она вышла за него замужsie hat ihn geheiratet
gen.она вышла замуж за морякаsie hat einen Seemann geheiratet
gen.она вышла замуж за состоятельного человекаsie heiratete einen vermögenden Mann
gen.она вышла замуж по любвиsie hat aus Liebe geheiratet
gen.она вышла из-под родительского надзораsie ist der elterlichen Zucht entwachsen
gen.она крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
gen.она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любилаsie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten
gen.она тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
gen.осмелиться выйти вперёдvorwagen (sich)
gen.отваживаться выйтиsich hinauswagen (куда-либо)
gen.отваживаться выйтиhinauswagen (sich)
gen.отказаться выйти замужeinen Korb geben (myaxovskij)
gen.тогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышлаda öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging heraus
gen.пароход вышел в море вечеромdas Schiff ist am Abend ausgelaufen
gen.пароход вышел из гаваниdas Schiff ist aus dem Hafen ausgefahren
gen.пассажиров просят выйти из вагонаdie Gäste werden gebeten, den Wagen zu verlassen
comp.первым пришёл, первым вышелFIFO
gen.поезд вышел из-под сводов вокзалаder Zug ist aus dem Bahnhof ausgefahren
gen.помогать выйтиheraushelfen (кому-либо)
inf.помогать выйтиherunterhelfen (напр., из автобуса)
gen.помогать выйтиheraushelfen
inf.помочь кому-либо выйти из затруднительного положенияjemandem auf die Sprünge helfen
gen.помочь кому-либо выйти из затруднительного денежного положенияjemandem aus der finanziellen Verlegenheit helfen
gen.помочь выйти из тяжёлого положенияweiterhelfen (кому-либо)
gen.попросить выйтиherausbitten (кого-либо к кому-либо)
comp.последним пришёл, первым вышелLIFO
inf.посмотрим что из этого выйдетich bin neugierig darauf
gen.посмотрим, что из этого выйдетwollen wir sehen, was da herauskommt (Franka_LV)
gen.правительство этой страны вышло в отставкуdie Regierung dieses Landes ist zurückgetreten
gen.прежде чем мы вышли из поезда, наш багаж был осмотрен таможенным чиновникомbevor wir ausstiegen, wurde unser Gepäck von einem Zollbeamten durchsucht
gen.произведение вышло без указания имени автораdas Werk ist anonym erschienen
inf.промашка вышлаdanebengeraten (Andrey Truhachev)
gen.просить выйтиherausbitten
gen.проспаться, чтобы вышел хмельseinen Rausch ausschlafen
gen.рано выйти замужjung heiraten
gen.Рано вышел, хорошо пройдет деньFrüh auf, gut Lauf
gen.ребёнок, из которого ничего не вышлоmissratenes Kind
gen.река вышла из береговder Fluss trat über die Ufer
gen.рискнуть выйтиsich herauswagen
gen.рискнуть выйтиherauswagen (sich)
gen.с честью выйти из трудной ситуацииeine schwierige Situation souverän überstehen (Ремедиос_П)
gen.скоро этот роман выйдет отдельной книгойdieser Roman erscheint bald als Buchausgabe
inf.смочь выйтиherauskönnen
gen.солнце вышло из-за тучdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
gen.так как отопление вышло из строя, было чертовски холодноda die Heizung kaputt war, war es saukalt
gen.так не выйдетso geht es nicht
gen.так уж вышлоes ist halt nicht anders
gen.у него пища вышла со рвотойer hat die Speise ausgebrochen
gen.у тебя ничего не выйдет!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
gen.у экспедиции вышел провиантder Expedition war der Proviant ausgegangen
gen.фильм вышел на экранder Film lief an
gen.Футбольная команда вышла в финалdie Fußballmannschaft gelangte in die Schlussrunde
gen.хорошо выйтиgut herauskommen (напр., на фотографии)
inf.хотел бы я знать что из этого выйдетich bin neugierig darauf (ich bin neugierig, was daraus wird Gutes Deutsch)
inf.хотеть выйтиhinauswollen
inf.хотеть выйтиherauswollen
gen.что из этого выйдет?was wird daraus?
gen.что из этого выйдетwas daraus wird (Andrey Truhachev)
gen.что из этого выйдет?was wird's geben?
gen.что из этого вышло?was ist daraus geworden? (Andrey Truhachev)
gen.шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверейder Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür
gen.эскалатор вышел из строяdie Rolltreppe ist außer Betrieb
gen.эта книга недавно вышла из печатиdieses Buch ist vor kurzem herausgekommen
gen.эта пьеса недавно вышла из печатиdieses Stück ist vor kurzem herausgekommen
gen.это вышло из модыdas ist aus der Mode (gekommen)
gen.это не выйдетes geht nicht
gen.это пальто вышло из модыdieser Mantel ist ganz aus der Mode gekommen
gen.это плохо вышлоdas ist schlecht geraten (Franka_LV)
gen.этот писатель уже вышел из модыdieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen
gen.этот писатель уже вышел из модыdieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack
gen.этот писатель уже вышел из модыdieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen. dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack
gen.я боюсь выйти из домуich wage mich nicht aus dem Hause
inf.я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышлаich würde heute Abend gern ausgehen (Andrey Truhachev)
gen.я вышел из домуich ging aus dem Hause hinaus
inf.я должен выйти на минутуich muss (в туалет)
gen.я заявил, что по болезни не могу выйти на работуich habe mich krank gemeldet
Showing first 500 phrases