Subject | Russian | German |
gen. | бледная, она, шатаясь, вышла из зала | bleich schwankte sie aus dem Saal |
gen. | незаметно бочком выйти в дверь | sich unbemerkt durch die Tür schieben |
gen. | быть в состоянии выйти | herauskönnen |
inf. | быть вынужденным выйти | hinausmüssen |
inf. | быть вынужденным выйти | herausmüssen |
gen. | в возрасте шестидесяти лет она вышла на пенсию | sie ist mit sechzig abgegangen |
gen. | в 65 лет он вышел в отставку | mit 65 Jahren trat er in den Ruhestand |
gen. | в этом письме она сообщает, что её дочь вышла замуж | in diesem Brief teilt sie mit, dass ihre Tochter geheiratet hat |
gen. | вода вышла из берегов | das Wasser ist über die Ufer getreten |
gen. | Время вышло! | das was es! (Vas Kusiv) |
inf. | выйти боком | nach hinten losgehen (Solche Versuche können nach hinten losgehen; Der Schuss ging nach hinten los: ... (описание неприятности) Abete) |
gen. | выйти боком | schiefgehen (Vas Kusiv) |
sport. | выйти в аут | im Out landen |
sport. | выйти в аут | ins Out gehen |
sport. | выйти в аут | ins Aus gehen |
sport. | выйти в аут | im Aus landen |
gen. | выйти в Интернет | ins Internet zu gehen (Maxim Pyshniak) |
sport. | выйти в лидеры | die Führung erzielen |
sport. | выйти в лидеры | in Führung gehen |
fig. | выйти в люди | heraufarbeiten (sich) |
gen. | выйти в люди | seinen Weg im Leben machen |
gen. | выйти в люди | es zu etwas bringen |
gen. | выйти в море | aussegeln (на парусах viola tricolor) |
gen. | выйти в море | in See gehen |
gen. | выйти в море | zur See fahren (Vas Kusiv) |
gen. | выйти в море | in See stechen |
sport. | выйти в море | See gehen |
shipb. | выйти в море | Räumte gewinnen |
shipb. | выйти в море | absegeln |
gen. | выйти в открытое море | in See stechen |
shipb. | выйти в открытое море | Räumte gewinnen |
gen. | выйти в открытое море | die Räumte gewinnen |
gen. | выйти в открытое море | die offene See erreichen |
gen. | выйти в отставку | sich in den Ruhestand begeben |
gen. | выйти в отставку | sein Amt niederlegen |
fig. | выйти в отставку | die Uniform ausziehen |
gen. | выйти в отставку | den Dienst quittieren |
gen. | выйти в отставку | seinen Abschied nehmen |
gen. | выйти в отставку | sich zur Ruhe setzen |
gen. | выйти в промысловый рейс | eine Fangreise antreten |
inf. | выйти в ресторан | essen gehen (Andrey Truhachev) |
sport. | выйти в следующий круг | weiterkommen (Andrey Truhachev) |
sport. | выйти в следующий круг соревнований | sich für die nächste Runde qualifizieren, eine Runde weiterkommen |
fig. | выйти в тираж | aus dem Rampenlicht treten (Ремедиос_П) |
gen. | выйти в тираж погашения | in der Tilgungsziehung herauskommen (напр., об облигации) |
sport. | выйти в финал | ins Finale kommen |
sport. | выйти в финал | in den Endkampf kommen |
sport. | выйти в финал | das Finale erreichen |
gen. | выйти в финал | in die Entscheidung gelängen |
gen. | выйти в финал | ins Finale einziehen |
sport. | выйти в финал | ins Endspiel kommen |
gen. | выйти в финал | in die Entscheidung gelangen |
gen. | выйти в финал | in die Schlussrunde gelangen |
gen. | выйти в финал | zum Endspiel kommen |
sport. | выйти вперёд | in Front gehen |
gen. | выйти вперёд | die Führung übernehmen |
gen. | выйти вперёд | in Führung gehen |
gen. | выйти за ворота | vor das Tor gehen |
gen. | выйти за ворота | aus dem Tor heraustreten |
gen. | выйти за дверь | zur Tür hinausgehen |
fig. | выйти за пределы | überschwappen (Ремедиос_П) |
gen. | выйти за пределы | die Grenzen überschreiten (Лорина) |
gen. | выйти за пределы | über ... hinausgehen (Лорина) |
gen. | выйти за пределы | überschreiten (Akkusativ – чего-либо Лорина) |
sport. | выйти за пределы поля | ins Aus gehen (о мяче, шайбе) |
sport. | выйти за пределы поля | im Aus landen (о мяче, шайбе) |
sport. | выйти за пределы своей воды | eigene Bahn verlassen |
cleric. | выйти за пределы церковной ограды | das kirchliche Gehege hinausgehen (AlexandraM) |
gen. | выйти за рамки | den Rahmen einer Sache sprengen (Andrey Truhachev) |
gen. | выйти за рамки | hinausweisen (чего-л. – über A Ремедиос_П) |
gen. | выйти за рамки | über den ... Rahmen hinausgehen (Marija_Kusnezowa) |
gen. | выйти замуж | heiraten (Akkusativ – за кого-либо Лорина) |
gen. | выйти замуж | sich verheiraten (mit D. – за кого-либо Лорина) |
inf. | выйти замуж | sich verändern |
obs., humor. | выйти замуж | ehelichen (за кого-либо) |
inf., humor. | выйти замуж | unter die Haube kommen |
gen. | выйти замуж | jemanden zum Mann nehmen (за кого-либо) |
gen. | выйти замуж | in den Häfen der Ehe einlaufen |
gen. | выйти замуж | eine Heirat schließen |
gen. | выйти замуж | einen Mann bekommen |
gen. | выйти замуж | einen Mann kriegen |
inf. | выйти замуж в другой город в другую деревню | wegheiraten |
gen. | выйти замуж за богатого | eine reiche Heirat machen |
gen. | выйти замуж за иностранца и уехать жить за границу | ins Ausland heiraten (Лорина) |
gen. | выйти замуж по любви | aus Liebe heiraten |
gen. | выйти замуж по расчёту | nach Geld heiraten |
gen. | выйти из берегов | über die Ufer treten (Die Bäche traten über die Ufer wanderer1) |
gen. | выйти из берегов | aus dem Bett treten |
gen. | выйти из боя | auskämpfen |
gen. | выйти из боя | aus dem Kampf ziehen |
sport. | выйти из виража | aus der Kurve kommen |
gen. | выйти из виража | aus der Kurve herauskommen |
sport. | выйти из воды | das Wasser verlassen |
gen. | выйти из гавани | lossegeln (на парусах) |
sport. | выйти из двух минут | unter zwei Minuten laufen |
sport. | выйти из двух минут | unter zwei Minuten bleiben |
gen. | выйти из детского возраста | die Kinderschuhe ablegen (тж. перен.) |
gen. | выйти из детского возраста | aus den Kinderschuhen herauskommen |
gen. | выйти из доверия | seinen moralischen Kredit erschöpfen |
gen. | выйти из доверия | seinen moralischen Kredit erschöpfen (у кого-либо) |
gen. | выйти из дому | aus dem Hause gehen |
gen. | выйти из дому | aus dem Haus gehen |
gen. | выйти из затруднения | Schwierigkeit auflösen (AlexandraM) |
gen. | выйти из затруднения | aus der Klemme kommen (Marein) |
inf. | выйти из затруднения | über den Berg sein |
inf. | выйти из затруднения | sich aus der Klemme ziehen |
gen. | выйти из затруднения | sich durchhelfen |
gen. | выйти из затруднительного положения | aus dem Dilemma herauskommen |
inf. | выйти из затруднительного положения | sich aus der Affäre ziehen |
inf. | выйти из затруднительного положения | die Kurve kriegen (Andrey Truhachev) |
gen. | выйти из затруднительного положения | aus der Verlegenheit kommen |
gen. | выйти из затруднительного положения | ans dem Dilemma herauskommen |
gen. | выйти из затруднительного положения | durchkommen |
gen. | выйти из затруднительного положения | sich aus der Verlegenheit ziehen |
energ.ind. | выйти из зацепления | ausspuren |
energ.ind. | выйти из зацепления | auskämmen (о шестернях) |
gen. | выйти из здания | aus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky) |
sport. | выйти из зоны | die Zone verlassen |
fig. | выйти из зоны комфорта | aus der Komfortzone ausbrechen (eye-catcher) |
gen. | выйти из зоны комфорта | seine Komfortzone verlassen (Ремедиос_П) |
inf. | выйти из игры | weg vom Fenster sein |
gen. | выйти из игры | aus dem Spiel herauskommen |
gen. | выйти из колеи | aus der Richte kommen |
gen. | выйти из колеи | aus den Fugen gehen |
gen. | выйти из колеи | aus allen Fugen gehen |
inf. | выйти из крайней нужды | sich aus dem Dreck herausarbeiten |
inf. | выйти из крайней нужды | aus dem gröbsten Dreck heraussein |
gen. | выйти из кредитного лимита | den Kredit überschreiten |
gen. | выйти из кризиса | die Krise überwinden |
sport. | выйти из круга | den Kreis verlassen |
sport. | выйти из лодки | aussteigen |
gen. | выйти из машины | aus dem Auto steigen (Лорина) |
nautic. | выйти из мелководья | klarkommen |
gen. | выйти из младенческого возраста | die Eierschalen ablegen |
gen. | выйти из младенческого возраста | die Eierschale ablegen |
gen. | выйти из моды | nicht mehr im Schwang e sein |
gen. | выйти из моды | aus der Zeit fallen (Ремедиос_П) |
gen. | выйти из моды | nicht mehr modern sein |
gen. | выйти из моды | aus der Mode sein |
gen. | выйти из моды | aus der Mode kommen |
gen. | выйти из обращения | außer Geltung sein (напр., о денежных знаках) |
gen. | выйти из обращения | außer Geltung sein (о денежных знаках) |
gen. | выйти из оцепенения | aus dem Quark kommen (Ремедиос_П) |
gen. | выйти из партии | aus der Partei austreten (Vas Kusiv) |
gen. | выйти из чьего-либо повиновения | jemandem über den Kopf wachsen |
gen. | выйти из чьего-либо повиновения | jemandem den Gehorsam verweigern |
gen. | выйти из чьего-либо повиновения | jemandem den Gehorsam aufkündigen |
gen. | выйти из чьего-либо повиновения | jemandem den Gehorsam kündigen |
sport. | выйти из поворота | aus der Kurve kommen |
gen. | выйти из поворота | aus der Kurve herauskommen |
gen. | выйти из под контроля | aus dem Ruder laufen (zdema) |
gen. | выйти из подчинения | aus der Befehlsgewalt ausscheiden |
gen. | выйти из подчинения | aus dem Befehlsausgabe ausscheiden |
inf. | выйти из трудного положения | aus dem Schneider heraus sein |
gen. | выйти из проекта | aus einem Projekt aussteigen (Queerguy) |
gen. | выйти из проекта | aus einem Projekt ausscheiden (Queerguy) |
inf. | выйти из равновесия | genervt sein (Andrey Truhachev) |
gen. | выйти из ритма | aus dem Schritt fallen |
gen. | выйти из роли | aus der Rolle fallen |
gen. | выйти из своего укрытия | aus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev) |
comp. | выйти из своей учётной записи | sich abmelden (dnevnik.ru Гималайя) |
inf. | выйти из себя | außer Rand und Band geraten (Andrey Truhachev) |
inf. | выйти из себя | außer sich geraten (Andrey Truhachev) |
inf. | выйти из себя | hochgehen |
inf. | выйти из себя | einen Hals kriegen (chronik) |
inf. | выйти из себя | genervt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | выйти из себя | Zustände kriegen (Andrey Truhachev) |
inf. | выйти из себя | außer Fassung geraten (Andrey Truhachev) |
inf. | выйти из себя | aus dem Anzug springen (разозлиться, потерять контроль Andrey Truhachev) |
inf. | выйти из себя | ausflippen (Анастасия Фоммм) |
gen. | выйти из себя | rot sehen |
gen. | выйти из себя | durch die Decke gehen (MMM90) |
inf. | выйти из себя | aus der Haut fahren |
gen. | выйти из себя | rasend werden |
gen. | выйти из себя | in die Rage kommen (от злости) |
gen. | выйти из себя | in Harnisch geraten |
inf. | выйти из себя от злости | sich die Gelbsucht an den Hals ärgern |
inf. | выйти из себя от злости | sich die Plätze an den Hals ärgern |
inf. | выйти из себя от злости | sich die Schwindsucht an den Hals ärgern |
inf. | выйти из себя от злости | sich die Krätze an den Hals ärgern |
gen. | выйти из себя от злости | sich krank ärgern |
inf. | выйти из себя с досады | sich die Schwindsucht an den Hals ärgern |
inf. | выйти из себя с досады | sich die Krätze an den Hals ärgern |
inf. | выйти из себя с досады | sich die Plätze an den Hals ärgern |
inf. | выйти из себя с досады | sich die Gelbsucht an den Hals ärgern |
gen. | выйти из ситуации | aus einer Situation herauskommen (Ремедиос_П) |
sport. | выйти из соревнования | abfallen |
inf., sport. | выйти из соревнования | aufstecken |
gen. | выйти из состава государства | aus dem Nationalverband austreten |
gen. | выйти из состояния восторга | aus dem Schwärmen herauskommen (Alex Krayevsky) |
gen. | выйти из союза | aus dem Verband ausscheiden |
sport. | выйти из строя | aktionsunfähig sein (об игроке) |
shipb. | выйти из строя | außer Betrieb fallen |
med., obs. | выйти из строя | aus dem Gefecht ausscheiden |
gen. | выйти из строя | aus der Reihe heraustreten |
gen. | выйти из темноты | aus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev) |
fig. | выйти из тени | aus dem Schatten heraustreten (Лорина) |
inf. | выйти из терпения | genervt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | выйти из терпения | aus der Haut fahren |
inf. | выйти из того возраста | aus dem Alter raus sein (Brücke) |
gen. | выйти из того возраста | hinauswachsen (когда увлекаются чем-либо) |
gen. | выйти из того возраста | hinauswachsen (когда увлекаются чем-либо и т. п.) |
inf. | выйти из трудного положения | die Kurve kriegen (Andrey Truhachev) |
gen. | выйти из тюрьмы | freikommen |
gen. | выйти из употребления | nicht mehr gebraucht werden (picodeoro) |
fig. | выйти из формы | aus der Form kommen |
gen. | выйти из церкви | aus der Kirche austreten (порвать с церковью) |
gen. | выйти из церковной общины | aus der Kirche austreten |
shipb. | выйти из циркуляции | aus dem Drehen aufkommen |
gen. | выйти из школьного возраста | der Schule entwachsen sein |
gen. | выйти из-за угла | um die Ecke herumkommen |
gen. | выйти из-под контроля | aus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм) |
gen. | выйти из-под контроля | ausufern (solo45) |
gen. | Выйти из-под контроля | außer Kontrolle geraten (gregg128) |
gen. | выйти из-под контроля | der Kontrolle von ... entrissen werden (Лорина) |
gen. | выйти из-под контроля | außer Kontrolle geraten sein (Abete) |
gen. | выйти из-под опеки | mündig werden |
gen. | выйти из-под опеки | mündig sein |
gen. | выйти из-под руки | aus den Händen hervorgehen (aus js. Händen – быть созданным кем-либо Abete) |
sport. | выйти к воротам | vor das Tor heranrücken |
gen. | выйти к сетке | ans Nelz gehen |
gen. | выйти на авансцену | in den Vordergrund treten (Oxana Vakula) |
gen. | выйти на арену | in die Arena treten |
gen. | выйти на. арену | in die Arena steigen |
gen. | выйти на балкон | auf den Balkon hinaustreten |
gen. | выйти на большую дорогу | auf Raub ausgehen (для разбоя) |
nautic. | выйти на ветер о судне | sich in Luv aufstellen |
nautic. | выйти на ветер | den Wind abgewinnen |
jarg. | выйти на взлётную полосу | auf die Piste gehen (развлекаться, переходя из ресторана к ресторану Andrey Truhachev) |
sport. | выйти на выгодную позицию | in günstige Stellung laufen |
sport. | выйти на выгодную позицию | in günstige Position laufen |
nautic. | выйти на глубокую воду | freies Wasser gewinnen |
sport. | выйти на дистанцию | auf die Strecke gehen |
sport. | выйти на замену | einwechseln |
gen. | выйти на замену | eingewechselt werden (Лорина) |
sport. | выйти на ковёр | auf der Matte erscheinen |
sport. | выйти на линию | an die Linie gehen |
inf. | выйти на лыжню | auf die Piste gehen (шутливая формулировка:отправиться развлекаться, шляться от ресторана к ресторану Andrey Truhachev) |
sport. | выйти на лёд | aufs Eis laufen |
gen. | выйти на минутку | kurz rausgehen (Andrey Truhachev) |
nautic. | выйти на наветренную сторону | sich in Luv aufstellen |
gen. | выйти на новый уровень | auf die nächste Stufe heben (Aleksandra Pisareva) |
gen. | выйти на обед | zu Tisch sein (Er ist gerade zu Tisch - прямо сейчас обедает epsi) |
gen. | выйти на одно из первых мест | auf einen der ersten Plätze rücken |
gen. | выйти на одно из первых мест | an einen der ersten Plätze rücken |
gen. | выйти на одно из первых мест в мире | zur Weltspitze vorstoßen |
gen. | выйти на оперативный простор | in freies Manövriergelände gelängen |
gen. | выйти на орбиту | in die Umlaufbahn eintreten |
gen. | выйти на пенсию | in Rente gehen (Früher in Rente gehen mit tariflicher Altersteilzeit) |
gen. | выйти на пенсию досрочно | Frühverrenten (напр., по болезни 1bes) |
med. | выйти на пенсию по возрасту | altershalber in den Ruhestand treten (jurist-vent) |
gen. | выйти на первое место в мире | zur Weltspitze vorstoßen |
fig. | выйти на передний план | übernehmen (Ремедиос_П) |
gen. | выйти на передний план | in den Vordergrund treten (Andrey Truhachev) |
gen. | выйти на передний план | in den Vordergrund rücken (Andrey Truhachev) |
sport. | выйти на площадку | auf das Spielfeld kommen |
sport. | выйти на площадку | das Spielfeld betreten |
gen. | выйти на поединок | auf die Mensur gehen |
cleric. | выйти на покой | in den Ruhestand gehen (AlexandraM) |
sport. | выйти на поле | das Spielfeld betreten (Лорина) |
sport. | выйти на поле | aufs Spielfeld kommen (Лорина) |
gen. | выйти на прогулку | spazieren gehen (Лорина) |
gen. | выйти на работу | die Stelle antreten (SKY) |
gen. | выйти на разбой | auf Raubzug sein (Andrey Truhachev) |
sport. | выйти на разминку | zum Aufwärmen kommen |
sport. | выйти на разминку | zum Aufwärmen erscheinen |
sport. | выйти на ринг | in den Ring gehen |
sport. | выйти на свободное место | sich freilaufen (об игроке) |
sport. | выйти на свободное место | sich freispielen (об игроке) |
sport. | выйти на свободное место | freilaufen (sich) |
gen. | выйти на свободу | freikommen (Лорина) |
gen. | выйти на связь | sich in Verbindung setzen (Лорина) |
gen. | выйти погреться на солнце | in die Sonne gehen |
sport. | выйти на старт | an den Start gehen |
gen. | выйти на сцену | in die Arena treten |
gen. | выйти на сцену | vor die Rampe treten |
sport. | выйти на третье место | den dritten Rang erreichen |
sport. | выйти на третье место | auf den dritten Platz kommen |
gen. | выйти на трибуну | ans Rednerpult treten (Ин.яз) |
sport. | выйти на ударную позицию | in Schußposition laufen |
sport. | выйти на ударную позицию | in Schußposition kommen |
gen. | выйти на улицу | hinausgehen (Andrey Truhachev) |
inf. | выйти на улицу | rausgehen (Du hast doch gesagt, es sei zu gefährlich, rauszugehen. Andrey Truhachev) |
gen. | выйти на улицу | auf die Straße hinausgehen (Alex Krayevsky) |
gen. | выйти на улицу без головного убора | ohne Kopfbedeckung hinausgehen (Alex Krayevsky) |
gen. | выйти на уровень | den Stand erreichen (Лорина) |
gen. | выйти на уровень | das Niveau erreichen (Лорина) |
sport. | выйти на уровень результатов мирового класса | den Anschluss an die Weltspitze gewinnen |
sport. | выйти на финишную прямую | die Zielgerade eintreten |
sport. | выйти на финишную прямую | in die Zielgerade einlaufen |
sport. | выйти на финишную прямую | in die Zielgerade einbiegen |
shipb. | выйти на чистую воду | klarkommen |
nautic. | выйти на чистую воду при проводке ледоколом | freies Wasser gewinnen |
sport. | выйти на шайбу | dem Puck entgegenstarten |
gen. | выйти на экраны | in die Kinos kommen (Ремедиос_П) |
gen. | выйти на этап | die Etappe erreichen (Лорина) |
gen. | выйти навстречу | entgegentreten |
fig. | выйти наружу | die Schale sprengen |
inf. | выйти наряжу | heraussein |
gen. | выйти незаметно | sich schieben |
sport. | выйти один на один с вратарём | frei vor das Tor laufen |
sport. | выйти один на один с вратарём | frei auf das Tor laufen |
inf. | выйти по нужде | austreten |
gen. | выйти из борьбы победителем | aus einem Kampf als Sieger hervorgehen |
gen. | выйти победителем | das Feld behaupten |
fig. | выйти победителем | sich durchsetzen (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev) |
fig. | выйти победителем | das Rennen machen |
gen. | выйти победителем | das Feld gewinnen |
gen. | выйти победителем | als Sieger hervorgehen |
gen. | выйти победителем | das Rennen machen |
gen. | выйти победителем на дуэли | ein Duell bestehen |
gen. | выйти из чьего-либо повиновения | jemandem über den Kopf wachsen |
gen. | выйти погулять на четверть часа | für ein Viertelstündchen hinaustreten |
sport. | выйти под мяч | sich unter den Ball stellen |
gen. | выйти с приливом | mit der Flut fahren (в море) |
inf. | выйти сухим | sich aalglatt aus etwas herauswinden (из воды) |
gen. | выйти сухим из воды | sich geschickt aus der Schlinge ziehen |
gen. | выйти сухим из воды | ungeschoren davonkommen (Вирченко) |
gen. | выйти сухим из воды | ungeschoren bleiben (Вирченко) |
gen. | выйти сухим из воды | mit heiler Haut davonkommen, der gerechten Strafe entgehen (Vas Kusiv) |
inf. | выйти сухим из воды | mit guter Manier davonkommen |
fig. | выйти сухим из воды | durchkommen (Ремедиос_П) |
fig. | выйти сухим из воды | unbehelligt bleiben (Andrey Truhachev) |
inf. | выйти сухим из воды | sich aus der Affäre heraus ziehen |
inf. | выйти сухим из воды | sich aus der Affäre heraushelten |
gen. | выйти сухим из воды | den Kopf geschickt aus der Schlinge ziehen |
avia., abbr. | вышел из облаков | QBK |
gen. | вышел из строя | außer Betrieb |
gen. | вышел приказ | es ergeht ein Befehl |
gen. | вышел спор | da gab es eben Streit (Vas Kusiv) |
gen. | вышло иначе | es kam anders (чем ожидали) |
gen. | вышло как раз наоборот | die Sache ist in ihr Gegenteil umgeschlagen |
gen. | вышло много крови | es ging viel Blut ab |
gen. | вышло совсем по-другому | es kam ganz anders (Franka_LV) |
gen. | дело не вышло | die Sache ist schief gegangen |
gen. | дискуссия вышла далеко за пределы аудитории | die Diskussion ist weit über die Grenzen eines Auditoriums hinausgedrongen |
gen. | его противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдет | sein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wird |
gen. | едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушать | kaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte |
inf. | ему нужно выйти | er muss mal wo hin (в одно место) |
gen. | ему понадобилось выйти | er müsste austreten (в уборную) |
gen. | ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышло | er wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus |
gen. | Еще не удавалось ничего так тонко спрясть, чтобы оно не вышло на солнечный свет | Est ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen |
gen. | заставить выйти | herausnötigen |
gen. | иди наконец спать, чтобы хмель вышел из головы | geh endlich schlafen, damit dein Rausch verfliegt |
gen. | из всех тяжёлых боев он вышел победителем | aus allen schweren Kämpfen ist er als Sieger hervorgegangen |
gen. | из кабачка вышел кто-то, шатаясь | aus dem Wirtshaus torkelte einer |
gen. | из мальчика выйдет хороший спортсмен | der Junge wird einen guten Sportler geben |
gen. | из него выйдет хороший учитель | er eignet sich gut zum Lehrer |
gen. | из него вышел бы хороший врач | an ihm ist ein Arzt verlören |
gen. | из него вышел бы хороший врач | an ihm ist ein Arzt verlorengegangen |
inf. | из него может выйти художник | er hat das Zeug zu einem Mäler |
gen. | из него никогда толку не выйдет | aus ihm wird nie was Rechtes |
gen. | из него ничего путного не вышло | er hat es zu nichts gebracht |
gen. | из неё выйдет хорошая хозяйка | sie wird eine gute Hausfrau abgeben |
gen. | из подземного перехода вышел, качаясь, пьяный | aus der Unterführung taumelte ein Betrunkener |
gen. | из этого дела ничего не выйдет | aus der Sache wird nichts |
gen. | из этого дела ничего не вышло | die Sache ist schief gegangen |
gen. | из этого ничего не выйдет | daraus wird nichts |
inf., nor.germ. | из этого ничего не выйдет | da kommt nichts bei heraus |
inf. | из этого ничего не выйдет | da spielt sich nichts ab |
gen. | из этого ничего не выйдет | daraus kann nichts werden |
gen. | из этого ничего не выйдет | es ist nichts damit |
gen. | из этого ничего не выйдет | es kommt nichts dabei heraus |
gen. | из этого ничего не вышло | es ist nichts daraus geworden |
gen. | из этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухого | daraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hast |
gen. | из этого плана ничего не вышло | aus dem Plan ist nichts geworden |
gen. | из этого виноградного сусла выйдет хорошее вино | dieser Most wird einen guten Wein geben |
inf. | из этой затеи ничего не выйдет | daraus wird nichts (Andrey Truhachev) |
gen. | из-под его пера вышли | aus seiner Feder stammen (дальше перечисление; об авторе книг Abete) |
gen. | К. вышел на продуваемую свирепым ветром лестницу и всмотрелся в темноту. | auf die wild umwehte Freitreppe trat K. hinaus und blickte in die Finsternis Kafka, "Das Schloss" |
gen. | как бы чего не вышло | wenn nur nichts daraus entsteht |
inf. | как выйдет | im Hui |
gen. | книга вышла без фамилии автора | das Buch ist anonym erschienen |
gen. | книга вышла большим тиражом | Buch hat eine hohe Auflage erlebt |
gen. | книга вышла в 1950 году | das Buch erschien im Jahre 1950 |
gen. | книга вышла вовремя | das Buch erschien zur rechten Zeit |
gen. | книга вышла десятым изданием | das Buch hat seine zehnte Auflage erlebt |
gen. | книга вышла повторным изданием | das Buch wurde neu aufgelegt |
gen. | книга вышла повторным изданием | das Buch wurde wieder aufgelegt |
gen. | когда вышел в свет первый номер этой газеты? | wann ist die erste Nummer dieser Zeitung erschienen? |
gen. | когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало нас | die Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam |
gen. | космический корабль вышел на орбиту | das Raumschiff ist in seine Umlaufbahn eingetreten |
gen. | кто же выйдет победителем в этом напряжённом турнире? | wer wird wohl aus diesem anstrengenden Turnier als Sieger hervorgehen? |
gen. | кто из него вышел? | was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev) |
gen. | легковая машина полностью вышла из строя | am Personenwagen entstand Totalschaden |
gen. | министр вышел в отставку | der Minister ist abgetreten |
inf. | мне нужно выйти | ich muss hinaus |
gen. | Можно выйти? | Darf ich hinaus? (golowko) |
gen. | моя сумка уже вышла из моды | meine Tasche ist nicht mehr modern |
gen. | Мы все вышли из гоголевской Шинели | wir kommen alle von Gogols Mantel her |
gen. | мяч вышел за пределы поля | der Ball ist aus |
gen. | намеренная выйти замуж | ehelustig |
gen. | нахального посетителя попросили выйти | der unverschämte Besucher wurde herausgebeten |
inf. | не выйдет! | das kommt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev) |
gen. | это не выйдет | das klappt nicht (ilma_r) |
gen. | не выйти на работу | fernbleiben (1bes) |
gen. | не выйти замуж | ledig bleiben |
inf. | не выйти ростом | zu klein geraten |
inf. | не выйти ростом | kleingeraten sein |
gen. | не вышло | es hat sich zerschlagen |
gen. | не задумываясь, выйти за кого-либо замуж | jemanden vom Fleck weg heiraten |
gen. | незаметно выйти из дома | aus dem Hause schlüpfen |
gen. | некоторое время тому назад вышло новое издание его произведений | kürzlich ist eine neue Ausgabe seiner Werke erschienen |
gen. | ничего не вышло! | Ja, Pustekuchen! (Andrey Truhachev) |
gen. | один из мужчин вышел вперёд | einer der Männer trat vor |
gen. | он вышел | er ist außer Haus |
gen. | он вышел в отставку в чине майора | er nahm seinen Abschied als Major |
gen. | он вышел в тираж | er ist ein toter Mann |
gen. | он вышел из детского возраста | er ist den Kinderschuhen entwachsen |
gen. | он вышел из заключения | er ist draußen |
gen. | он вышел из комнаты | er verließ das Zimmer (Franka_LV) |
gen. | он вышел из общества | er kehrte seinem Verein den Rücken |
inf. | он вышел из себя | er ist aus der Pelle gefahren |
gen. | он вышел из союза | er kehrte seinem Verein den Rücken |
gen. | он вышел из толпы | er trat aus der Menge |
gen. | он вышел на улицу без головного убора | er ging ohne Kopfbedeckung auf die Straße hinaus |
gen. | он ещё не вышел из игры | er ist noch im Spiel (тж. перен.) |
gen. | он не решался выйти из дома | er hat sich nicht aus dem Haus getraut |
gen. | он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человека | er wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet |
gen. | он попросил меня выйти с ним на несколько минут, потому что хотел что-то сказать мне | er bat mich für einige Minuten heraus, denn er wollte mir etwas sagen |
inf. | он прекрасно вышел из положения | er ist fein heraus |
gen. | он уже вышел из детского возраста | er istüber die Kinderjahre hinaus |
gen. | он хорошо вышел на этой фотографии | auf dieser Fotografie ist er gut getroffen |
gen. | он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышло | er wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt |
gen. | она вышла за него замуж | sie hat ihn geheiratet |
gen. | она вышла замуж за моряка | sie hat einen Seemann geheiratet |
gen. | она вышла замуж за состоятельного человека | sie heiratete einen vermögenden Mann |
gen. | она вышла замуж по любви | sie hat aus Liebe geheiratet |
gen. | она вышла из-под родительского надзора | sie ist der elterlichen Zucht entwachsen |
gen. | она крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудить | sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken |
gen. | она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
gen. | она тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудить | sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken |
gen. | осмелиться выйти вперёд | vorwagen (sich) |
gen. | отваживаться выйти | sich hinauswagen (куда-либо) |
gen. | отваживаться выйти | hinauswagen (sich) |
gen. | отказаться выйти замуж | einen Korb geben (myaxovskij) |
gen. | тогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышла | da öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging heraus |
gen. | пароход вышел в море вечером | das Schiff ist am Abend ausgelaufen |
gen. | пароход вышел из гавани | das Schiff ist aus dem Hafen ausgefahren |
gen. | пассажиров просят выйти из вагона | die Gäste werden gebeten, den Wagen zu verlassen |
comp. | первым пришёл, первым вышел | FIFO |
gen. | поезд вышел из-под сводов вокзала | der Zug ist aus dem Bahnhof ausgefahren |
gen. | помогать выйти | heraushelfen (кому-либо) |
inf. | помогать выйти | herunterhelfen (напр., из автобуса) |
gen. | помогать выйти | heraushelfen |
inf. | помочь кому-либо выйти из затруднительного положения | jemandem auf die Sprünge helfen |
gen. | помочь кому-либо выйти из затруднительного денежного положения | jemandem aus der finanziellen Verlegenheit helfen |
gen. | помочь выйти из тяжёлого положения | weiterhelfen (кому-либо) |
gen. | попросить выйти | herausbitten (кого-либо к кому-либо) |
comp. | последним пришёл, первым вышел | LIFO |
inf. | посмотрим что из этого выйдет | ich bin neugierig darauf |
gen. | посмотрим, что из этого выйдет | wollen wir sehen, was da herauskommt (Franka_LV) |
gen. | правительство этой страны вышло в отставку | die Regierung dieses Landes ist zurückgetreten |
gen. | прежде чем мы вышли из поезда, наш багаж был осмотрен таможенным чиновником | bevor wir ausstiegen, wurde unser Gepäck von einem Zollbeamten durchsucht |
gen. | произведение вышло без указания имени автора | das Werk ist anonym erschienen |
inf. | промашка вышла | danebengeraten (Andrey Truhachev) |
gen. | просить выйти | herausbitten |
gen. | проспаться, чтобы вышел хмель | seinen Rausch ausschlafen |
gen. | рано выйти замуж | jung heiraten |
gen. | Рано вышел, хорошо пройдет день | Früh auf, gut Lauf |
gen. | ребёнок, из которого ничего не вышло | missratenes Kind |
gen. | река вышла из берегов | der Fluss trat über die Ufer |
gen. | рискнуть выйти | sich herauswagen |
gen. | рискнуть выйти | herauswagen (sich) |
gen. | с честью выйти из трудной ситуации | eine schwierige Situation souverän überstehen (Ремедиос_П) |
gen. | скоро этот роман выйдет отдельной книгой | dieser Roman erscheint bald als Buchausgabe |
inf. | смочь выйти | herauskönnen |
gen. | солнце вышло из-за туч | die Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev) |
gen. | так как отопление вышло из строя, было чертовски холодно | da die Heizung kaputt war, war es saukalt |
gen. | так не выйдет | so geht es nicht |
gen. | так уж вышло | es ist halt nicht anders |
gen. | у него пища вышла со рвотой | er hat die Speise ausgebrochen |
gen. | у тебя ничего не выйдет! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
gen. | у экспедиции вышел провиант | der Expedition war der Proviant ausgegangen |
gen. | фильм вышел на экран | der Film lief an |
gen. | Футбольная команда вышла в финал | die Fußballmannschaft gelangte in die Schlussrunde |
gen. | хорошо выйти | gut herauskommen (напр., на фотографии) |
inf. | хотел бы я знать что из этого выйдет | ich bin neugierig darauf (ich bin neugierig, was daraus wird Gutes Deutsch) |
inf. | хотеть выйти | hinauswollen |
inf. | хотеть выйти | herauswollen |
gen. | что из этого выйдет? | was wird daraus? |
gen. | что из этого выйдет | was daraus wird (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет? | was wird's geben? |
gen. | что из этого вышло? | was ist daraus geworden? (Andrey Truhachev) |
gen. | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür |
gen. | эскалатор вышел из строя | die Rolltreppe ist außer Betrieb |
gen. | эта книга недавно вышла из печати | dieses Buch ist vor kurzem herausgekommen |
gen. | эта пьеса недавно вышла из печати | dieses Stück ist vor kurzem herausgekommen |
gen. | это вышло из моды | das ist aus der Mode (gekommen) |
gen. | это не выйдет | es geht nicht |
gen. | это пальто вышло из моды | dieser Mantel ist ganz aus der Mode gekommen |
gen. | это плохо вышло | das ist schlecht geraten (Franka_LV) |
gen. | этот писатель уже вышел из моды | dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen |
gen. | этот писатель уже вышел из моды | dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack |
gen. | этот писатель уже вышел из моды | dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen. dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack |
gen. | я боюсь выйти из дому | ich wage mich nicht aus dem Hause |
inf. | я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышла | ich würde heute Abend gern ausgehen (Andrey Truhachev) |
gen. | я вышел из дому | ich ging aus dem Hause hinaus |
inf. | я должен выйти на минуту | ich muss (в туалет) |
gen. | я заявил, что по болезни не могу выйти на работу | ich habe mich krank gemeldet |