DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Видишь | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
brit.аудитория видевших рекламу в интернетеAd-View
idiom.бестолочь, каких не виделиdümmer als die Polizei erlaubt (Andrey Truhachev)
gen.Бог не Тимошка, видит немножкоGott weiß alles, Gott sieht alles, Gott hört alles (Dominator_Salvator)
gen.Большое видится на расстояньеDoch klärt sichs wieder, wenn es sich entfernt!
relig.бревна в своём глазу не видишьden Balken in deinem Auge siehst du nicht (Abete)
relig.бревна в своём глазу не видишьden Balken in deinem Auge siehst du nicht (Abete)
gen.было так тёмно, что я ничего не мог видетьes war so dunkel, dass ich nichts sehen konnte
gen.было так холодно, что я видел пар от своего дыханияes war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnte
gen.было тёмно, так что я ничего не мог видетьes war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte
gen.в жизни своей не видел подобногоso etwas habe ich noch nicht erlebt
gen.в ней они видят надежду наdarin erblicken sie eine Hoffnung auf (AlexandraM)
gen.в самое последнее время мы опять видимся частоin jüngster Zeit sehen wir uns wieder oft
gen.в темноте она не видела, куда ставила ногиsie sah in der Dunkelheit nicht, wohin sie ihre Füße setzte
gen.в упоении страсти он ничего вокруг себя не виделvom Taumel der Leidenschaft erfasst, sah er nichts ringsum
gen.вдали уже можно видеть башни городаin der Ferne kann man schon die Türme der Stadt sehen
inf.видел бы тыdu hättest es sehen müssen (видел бы ты, какой был ураган hagzissa)
nautic.видеть берегLand sichten (Andrey Truhachev)
gen.видеть в действииin Aktion sehen (Лорина)
gen.видеть в чём-либо доброе предзнаменованиеetwas für ein günstiges Zeichen nehmen
gen.видеть что-либо в мрачном светеetwas in schwarz sehen
gen.видеть что-либо в мрачном светеetwas durch eine schwarze Brille ansehen
gen.видеть что-либо в мрачном светеetwas durch eine schwarze Brille sehen
gen.видеть что-либо в мрачном светеetwas durch eine schwarze Brille an sehen
gen.видеть в ком-либо опоруan jemandem Halt haben
gen.видеть в ком-либо поддержкуan jemandem Halt haben
gen.видеть что-либо в правильном светеetwas durch die richtige Brille ansehen
gen.видеть что-либо в правильном светеetwas durch die richtige Brille an sehen
gen.видеть что-либо в приукрашенном видеetwas durch eine gefärbte Brille an sehen
pomp.видеть что-либо в розовом светеetwas in rosigem Licht erblicken
gen.видеть что-либо в розовом светеetwas durch eine rosige Brille sehen
gen.видеть что-либо в розовом светеetwas durch eine rosarote Brille ansehen
gen.видеть что-либо в розовом светеetwas durch eine rosarote Brille sehen
gen.видеть что-либо в розовом светеetwas in rosigem Lichte sehen
gen.видеть что-либо в розовом светеetwas in rosigem Licht sehen
gen.видеть что-либо в розовом светеetwas durch eine rosige Brille ansehen
gen.видеть что-либо в розовом светеetwas durch die rosarote Brille sehen
gen.видеть что-либо в телевизионной передачеin einem Fernseh programm etwas sehen
gen.видеть во снеim Traum erleben (AlexandraM)
gen.видеть во снеim Traum sehen (Ich sah mich im Traum als Kind. Мне снилось мое детство. OLGA P.)
gen.видеть во снеträumen (кого-либо, что-либо)
gen.видеть всё в мрачном светеalles von der schlimmsten Seite ansehen
gen.видеть всё в мрачном светеmiesmachen
inf.видеть всё в мрачном светеschwarzsehen
gen.видеть всё в превратном светеdie verkehrte Brille aufsetzen
gen.видеть всё в розовом светеden Himmel für eine Bassflöte ansehen
gen.видеть всё в розовом светеalles himmelblau sehen
fig.видеть всё в розовом светеalles im rosigen Licht sehen
gen.видеть всё в розовом светеalles in rosigem Licht sehen
gen.видеть всё в чёрном светеeine schwarze Milz haben
gen.видеть всё как в туманеalles wie durch einen Schleier sehen
gen.видеть всё насквозьdurch zehn Bretter sehen
sport.видеть всё происходящее на игровом полеdas Spiel übersehen
gen.видеть грезить наявуim Wachen träumen
gen.видеть дальшеhinausdenken (чего-либо)
idiom.видеть дальше своего носаüber den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev)
idiom.видеть дальше своего носаüber den Tellerrand schauen (Andrey Truhachev)
idiom.видеть дальше своего носаüber den eigenen Kirchturm hinausblicken (Andrey Truhachev)
inf.видеть дальше своего носаüber den Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev)
gen.видеть десятый сонim besten Schläfe sein
mil., navyвидеть землюLand sichten
gen.видеть землюLand sehen (с корабля)
gen.видеть из окна своего домаvom Fenster seines Hauses aus sehen (Jev_S)
gen.видеть истинную причинуdie Zusammenhänge durchschauen
gen.видеть истинную причину явленийdie Zusammenhänge durchschauen
gen.видеть истинную связь междуdie Zusammenhänge durchschauen (чем-либо)
gen.видеть кошмарыschlecht träumen (ichplatzgleich)
gen.видеть краем глазаim Augenwinkel sehen (Viola4482)
fig.видеть чьи-либо махинацииjemandem in die Karten sehen
ironic.видеть на три аршина под землёйdas Gras wachsen hören
gen.видеть насквозьdurchblicken
inf.видеть кого-либо насквозьjemandem bis in den Magen hineinsehen
fig.видеть насквозьdurchschauen (кого-либо)
gen.видеть насквозьdurchschauen
ironic.видеть небо в клеточкуgesiebte Luft atmen (Abete)
avunc., humor.видеть небо в мелкую клеточкуgesiebte Luft atmen
gen.видеть невооружённым глазомmit bloßem Auge sehen
gen.видеть недостатокeinen Mangel sehen
idiom.видеть несколько большеüber den eigenen Kirchturm hinausblicken (Bursch)
idiom.видеть несколько большеüber den eigenen Tellerrand hinausschauen (Bursch)
gen.видеть несколько большеüber den Tellerrand hinaus schauen (ВВладимир)
gen.видеть перед собойvor Augen sehen (Лорина)
gen.видеть что-либо по кому-либоjemandem, etwas anmerken
gen.видеть что-либо по чьим-либо глазамjemandem etwas an den Augen ansehen
gen.видеть что-либо по глазамjemandem etwas an den Augen absehen
gen.видеть что-либо по глазамjeden Wunsch an den Augen absehen
gen.видеть что-либо по глазамetwas an den Augen absehen
gen.видеть что-либо у кого-либо по лицуjemandem etwas an der Stirn ansehen
gen.видеть что-либо под другим углом зренияetwas unter einem anderen Gesichtswinkel sehen
gen.видеть что-либо под неверным углом зренияetwas falschen Gesichtswinkel sehen
gen.видеть что-либо под новым углом зренияetwas aus einem neuen Blickwinkel sehen
gen.видеть что-либо под новым углом зренияetwas unter einem neuen Blickwinkel sehen
gen.видеть что-либо под определённым углом зренияetwas aus einem bestimmten Blickwinkel sehen
gen.видеть что-либо под определённым углом зренияetwas unter einem bestimmten Blickwinkel sehen
gen.видеть что-либо под определённым углом зренияetwas unter einem bestimmten Gesichtspunkt sehen
gen.видеть что-либо под правильным углом зренияetwas richtigen Gesichtswinkel sehen
gen.видеть что-либо под слишком ограниченным углом зренияetwas zu engen Gesichtswinkel sehen
sport.видеть полеdas Spielgeschehen übersehen
sport.видеть полеdas Spiel übersehen
gen.видеть привиденияErscheinungen haben
poeticвидеть светdas Licht der Sonne schauen (солнца)
gen.видеть свет в конце тоннеляdas Licht am Ende des Tunnels sehen (dolmetscherr)
gen.видеть свет в конце туннеляein Licht am Ende des Tunnels sehen (Anfängerin)
gen.видеть в ком-либо своего другаjemanden für seinen Freund ansehen
gen.видеть в ком-либо своего другаjemanden als seinen Freund ansehen
gen.уже видеть свои надежды осуществлённымиsich am Ziel seiner Hoffnung wissen
gen.видеть свой надежды осуществлённымиsich am Ziel seiner Hoffnungen wissen
manag.видеть себяsich verstehen als (кем-либо Io82)
gen.видеть себяsich sehen als (lora_p_b)
gen.видеть собственными глазамиmit eigenen Augen sehen
gen.видеть сонeinen Traum träumen
gen.видеть сонeinen Traum haben
gen.видеть сон наявуim Wachen träumen
idiom.видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьdas Staubkorn im Auge des andern sehen, den Balken im eigenen nicht (Queerguy)
proverbвидеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьden Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden sehen
nautic.видеть сушуLand sichten (Andrey Truhachev)
gen.видеть только недостаткиkein gutes Haar finden an (Aleksandra Pisareva)
gen.видеть только одну сторону вещейeinseitig sehen (Andrey Truhachev)
gen.видеть в чём-либо только самое хорошееeiner Suche D die beste Seite abgewinnen
gen.видеть кого-либо частоjemanden häufig sehen
leath.видимые изъяныAussehensfehler
gen.видит бог!bei Gott!
gen.да видит бог!dem Herrn sei's geklagt!
gen.Видит око, да зуб неймётwas schon die Augen fast verschlingen, sich seinem Zahn entzieht
gen.видит око, да зуб неймётdie Trauben hängen ihm zu hoch
idiom.Видишь-сияет светло солнце Гомера и нам! "Прогулка" Шиллера в переводе Д. Бродскогоund die Sonne Homers, siehe! Sie lächelt auch uns (mirelamoru)
gen.видя всю несправедливостьangesichts der Ungerechtigkeit
gen.видя, что им угрожает опасность, он испуганно крикнул, чтобы они остановилисьda ihnen eine Gefahr drohte, so rief er mit angstvoller Stimme, sie sollen stehenbleiben
gen.вот видишьda hast du es (Abete)
gen.вот видишь!nä also! (что я был прав)
inf.вот видишь я был прав!Na bitte! (Andrey Truhachev)
inf.вот видишь!siehst du wohl!
gen.вот видишь!na also!
gen.время от времени я вижусь со своими школьными друзьямиvon Zeit zu Zeit sehe ich meine Schulkameraden
inf.всё видеть и слышатьdie Flöhe husten hören
gen.вы видели новую постановку "Гамлета"?haben Sie die neue Aufführung des "Hamlet" gesehen?
inf.вы видите?Sehen Sie?
proverbГлаза не видят – желудок не страдаетder Dreck, den man nicht sieht, ist sauber (jerschow)
gen.даже мы не видели этогоselbst wir haben das nicht gesehen
gen.его больше не виделиer hat sich nicht wieder sehen lassen
gen.её часто видят в обществе её новой подругиman sieht sie oft in der Gesellschaft ihrer neuen Freundin
gen.желающий всё видетьschaulustig
gen.желающий всё видеть туристein schaulustiger Tourist
proverbза деревьями не видеть лесаden Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
gen.за деревьями не видеть лесаden Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
gen.здесь вы видите развалины крепостиhier seht ihr ein verfallenes Kastell
gen.как видишьsieht so aus (Vas Kusiv)
gen.когда вы его видели в последний раз?wann haben Sie ihn zuletzt gesehen?
avunc., humor.кого я вижу!Mensch Meier! (выражение удивления)
gen.кого я вижу!sehe ich recht?
gen.мешать видетьdie Aussicht versperren
gen.мешать видетьdie Sicht verstellen
gen.мне было жутко видеть этоich gruselte mich als ich das sah
inf.много видетьherumkommen
inf.мужик, который видит женщин лишь в качестве секс-объектаChauvi
gen.мы видели, как они прохаживались в тени деревьевwir sahen sie im Schatten der Bäume wandeln
gen.мы виделись только недавноwir haben uns erst vor kurzer Zeit gesehen
gen.мы всегда рады вас видетьSie sind uns jederzeit willkommen
gen.мы всегда рады тебя видетьdu bist uns zu jeder Zeit willkommen
inf.мы не виделись целую вечностьwir haben uns seit ewigen Zeiten nicht gesehen
gen.мы неописуемо рады видеть тебяwir freuen uns unbeschreiblich, dich zu sehen
gen.мы с ним не виделись годамиich habe ihn jahrelang nicht gesehen
gen.мы частенько виделисьwir haben uns öfter gesehen
gen.на аршин сквозь землю видетьdurch zehn Bretter sehen
gen.на мелководье они могли видеть дноan den seichtesten Stellen des Wassers konnten sie den Grund sehen
gen.на самых мелких местах они могли видеть дноan den seichtesten Stellen des Wassers konnten sie den Grund sehen
gen.надо было его видеть!den solltest du erst mal sehen!
idiom.насколько видит глазwohin das Auge blickt (Dinara Makarova)
gen.насколько можно видетьsoweit zu ersehen (paseal)
gen.не видетьverkennen
obs.не видетьmisskennen
gen.не видеть в упорlinks liegenlassen (Andrey Truhachev)
gen.не видеть дальше своего носаnicht weiter als bis zu seinem Gartenzaun schauen
idiom.не видеть дальше собственного носаüber den Tellerrand nicht sehen können (nicht weiter sehen, als seine Nase reicht, ein enges Blickfeld haben Andrey Truhachev)
idiom.не видеть дальше собственного носаüber den Tellerrand nicht hinaus schauen (Andrey Truhachev)
idiom.не видеть за деревьями лесаvor lauter Bäumen den Wald nicht sehen (Лорина)
gen.не видеть ничего кроме собственных интересовüber den Tellerrand nicht hinausschauen (YuliaSoldatkina; здесь: :ein enges Blickfeld haben, nicht weiter sehen, als seine Nase reicht иметь узкий кругозор, не видеть дальше своего носа Andrey Truhachev)
gen.не видеть ничего хорошего вeiner Sache keinen Geschmack abgewinnen (чем-либо)
gen.не видеть одним глазомauf einem Auge blind sein
gen.не видеть основанийkeine Gründe sehen (Svetisunrise)
inf.не видеть очевидных вещейTomaten auf den Augen haben (Ремедиос_П)
gen.не видеть своих недостатковfür seine Fehler blind sein
gen.не видеть своих ошибокfür seine Fehler blind sein
lawне видеть угрозыnicht gefährdet sehen (Лорина)
gen.не видеть, что под носом делаетсяden Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
inf.не желать видеть чего-либоbeide Augen zudrücken (bei jemandem)
gen.не желать видетьmit sehenden Augen blind sein
inf.не хотеть видеть кого-либоjemanden am liebsten von hinten sehen (Вдохновенная)
fig.нежелание видетьBlindheit (что-либо)
obs.ни зги не видетьkeinen Stich sehen können
gen.никто этого не видел кроме моего отцаniemand sah es als mein Vater
ironic.ничего не видетьein Brett vor den Augen haben
obs.ничего не видетьkeinen Stich sehen können
gen.ничего не видеть от слезblind von Tränen sein (Amphitriteru)
gen.ничего подобного я ещё не виделso et was habe ich noch nicht gesehen
inf.ну, вот видите!na also!
gen.он был рад видеть всю семью в сбореer freute sich, die ganze Familie beisammen zu sehen
gen.он видел её страх и чувствовал странное удовлетворениеer sah ihre Angst und empfand eine seltsame Genugtuung
gen.он видел, как поднимались новые зданияer sah neue Gebäude erstehen
gen.он видел лучшие временаer hat bessere Zeiten gesehen
gen.он видел лучшие дниer hat bessere Zeiten gesehen
gen.он видит небо в алмазахder Himmel hängt ihm voller Geigen (jegor)
gen.он видит, что его обманулиer sieht sich betrogen
gen.он горит желанием видеть еёer brennt vor Begierde, sie zu sehen
dial.он его видеть не можетer kann ihn nicht besehen
saying.он из-за деревьев не видит лесаer sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht
gen.он много виделer hat viel mitgemacht
gen.он не видит выходаer weiß sich keinen Rat
inf.он не видит дальше своего носаIhm fehlt der Blick über den Tellerrand (Andrey Truhachev)
gen.он не видит дальше своего носаsein Horizont reicht nicht über seine Nasenspitze hinaus
gen.он не видит никакой книгиer sieht kein Buch
gen.он не видит этой опасностиer ist blind gegen diese Gefahr
gen.он не мог видеть отсюда вершин деревьевdie Spitzen der Bäume konnte er von hier aus nicht sehen
gen.он никогда больше её не виделer hat sie nimmermehr gesehen
gen.он ничего не видитer sieht nichts
gen.он сгорает от нетерпения видеть еёer brennt vor Begierde, sie zu sehen
gen.он стоял слишком далеко и поэтому ничего не виделer stand zu weit ab, um etwas sehen zu können
gen.он уверял меня, что он это виделer versicherte mir, dass er es gesehen habe
gen.он ухмыльнулся, видя её смущениеer grinste über ihre Verlegenheit
gen.он хотел меня уверить в том, что не видел меняer wollte mir weismachen, er habe mich nicht gesehen
gen.она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдаютsie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte
gen.она вытянула шею, чтобы быть в состоянии всё видетьsie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können
gen.она говорит, что видела меня во снеsie sagt, sie habe mich im Traum gesehen
gen.она могла всё видеть, оставаясь незамеченнойsie konnte alles sehen, ohne dass sie bemerkt wurde
gen.она страстно желает видеть егоsie ist nach ihm begierig
gen.она утверждает, что видела это собственными глазамиsie will es mit eigenen Augen gesehen haben
gen.она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видетьsie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können
gen.отчётливо видетьdeutlich sehen
gen.плохо видетьschwachsichtig sein
gen.плохо видетьschlechte Augen haben
gen.Повсюду видишь довольные лицаüberall sieht man zufriedene Gesichter
gen.потом я его больше не виделnachdem habe ich ihn nicht mehr gesehen
gen.представляться кому-либо, представать в чьём-либо воображении мысленно видетьсяvorschweben
fig.Прекращай дурачиться! Разве ты не видишь, что я работаю!Hör auf mit dem Blödsinn! Siehst du nicht, dass ich arbeite? (Andrey Truhachev)
photo.прибор, позволяющий видеть непосредственно с негатива позитивное изображение без печати отпечаткаBildwandler
photo.прибор, позволяющий видеть непосредственно с негатива позитивное изображение без печати отпечаткаBildwandlergerät
gen.путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтахdie Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte
gen.рад вас видетьes freut mich, Sie zu sehen (struna)
inf.разве ты не видишь?kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev)
brit.режим "что видите-то получаете"What You See Is What You Get
proverbрыбак рыбака видит издалекаTorf und Holz sind gern beisammen
proverbрыбак рыбака видит издалекаGleiches gesellt sich zu Gleichen (Andrey Truhachev)
proverbрыбак рыбака видит издалекаgleich und gleich gesellt sich gern
gen.с тех пор я его больше не виделseitdem habe ich ihn nicht gesehen
idiom.свояк свояка видит издалекаgleich und gleich gesellt sich gern (Andrey Truhachev)
nautic.бело-красный сигнал ясно вижуAntwortwimpel
mil., navyсигнал "Ясно вижу"Gegensignal
nautic.бело-красный сигнал ясно вижуAntwortflagge
gen.смотрел виделich habe es gesehen (и одобрил)
gen.смотрел виделich habe gesehen (и одобрил)
gen.смотреть на кого-либо, не видяjemanden geistesabwesend anstarren
inf.спать и видетьauf etwas närrisch sein (что-либо)
inf.спать и видетьsich die Finger nach etwas lecken (что-либо; во сне)
ironic.Сплю и вижу!das sollte mir gerade einfallen! (Dominator_Salvator)
biol.способность видеть только движущиеся предметыBewegungswahrnehmung
biol.способность видеть только движущиеся предметыBewegungssehen
gen.счастлив видеть васentzückt, Sie zu sehen
gen.сядь, пожалуйста, к свету, я хочу тебя лучше видетьsetze dich bitte ins Licht, ich möchte dich besser sehen
gen.таким взволнованным я никогда его не виделso aufgeregt habe ich ihn noch nie erlebt
gen.такого нахальства я ещё не виделeine derartige Frechheit habe ich noch nicht erlebt
gen.там вы видите башню высотой в 30 метровdort sehen Sie einen 30 Meter hohen Turm
gen.там вы видите тридцатиметровую башнюdort sehen Sie einen 30 Meter hohen Turm
gen.то, что мы видели, было только обманом зренияwas wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne
gen.только его и виделиund weg war er (Vas Kusiv)
gen.только его и виделиund ward nicht mehr gesehen (Vas Kusiv)
gen.трогательно видеть, как он играет с ребёнкомes ist rührend, zu sehen, wie er mit dem Kind spielt
inf.ты видишь?Siehst du? (Andrey Truhachev)
inf.ты видишь?Siehste? (Andrey Truhachev)
gen.ты часто его видишь?siehst du ihn oft?
gen.ты что-нибудь видишь?siehst du etwas?
gen.тянуть голову вверх, чтобы лучше видетьden Kopf in die Höhe recken, um etwas besser zu sehen (что-либо)
gen.хорошо видетьgute Augen haben
gen.хорошо видетьscharf sehen
gen.хотя он и присутствовал при этом, но он якобы ничего не виделzwar war er dabei, aber angeblich hat er nichts gesehen
mil.Цель обнаружена! Вижу цель!Ziel aufgefasst!
saying.чего глаз не видит, о том сердце не болитwas ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
gen.чем чаще я вижу эту пьесу, тем больше она мне нравитсяje öfter ich das Stück sehe, desto besser gefällt es mir
gen.что видел егоniemand wollte ihn gesehen haben
brit.сокр. от what you see is what you get "что видишь, то и получаешь"WYSIWYG (режим полного графического соответствия изображения на экране печатному варианту документа)
comp.что видишь, то и получишьWysiwyg (при печати)
comp.что видишь, то и получишьwas du siehst (при печати)
comp.что видишь, то и получишьbekommst du (при печати)
gen.что не видели егоniemand wollte ihn gesehen haben
gen.что я вижу!sehe ich recht?
gen.чтоб больше тебя здесь не видели!lass dich hier nicht blicken!
inf.mit dem Krückstock это даже слепой видитdas sieht ein Blinder
gen.это нужно было видетьdass muss man gesehen haben
gen.это самое прекрасное, что я когда-либо виделdas ist das Schönste, was ich je gesehen habe (Andrey Truhachev)
gen.этого человека я до этого не виделich habe diesen Mann vorher nicht gesehen
gen.этого человека я раньше не виделich habe diesen Mann vorher nicht gesehen
gen.я буду рад видеть тебяich freue mich darauf, dich zu sehen (Andrey Truhachev)
gen.я в мыслях ясно видел её перед собойihr Bild schwebt mir vor Augen
inf.я вас не видел целую вечностьich habe Sie seit ewigen Zeiten nicht gesehen
gen.я видел его не так давноich habe ihn vor kurzem gesehen
gen.я видел, как надвигается грозаich sah das Gewitter heranrücken
gen.я видел, как он вошёл в лесich sah ihn in den Wald hineingehen
gen.я видел, как он выходил из домуich sah ihn aus dem Hause herausgehen
gen.я видел, как она садилась в автобусich sah sie in den Bus steigen
gen.я видел, как усердно он работаетich sah ihn emsig arbeiten
gen.я видел подлинник стихотворения в библиотеке имени Ленинаich habe das Original des Gedichtes in der Lenin-Bibliothek gesehen
gen.я видел сегодня интересный фильмich habe heute einen interessanten Film gesehen
gen.я, видит бог, не мелоченich bin, weiß Gott, nicht kleinlich
gen.я вижу, вы купили последние яйца, не уступите ли вы мне несколько штук?ich sehe, dass Sie die letzten Eier gekauft haben, könnten Sie mir nicht ein paar davon ablassen?
gen.я вижу, как они приближаются к ратушеich sehe sie sich dem Rathaus nahen
gen.я вижу недостатки моей работы и преимущества работы моего другаich sehe die Fehler meiner Arbeit und die Vorzüge der meines Freundes
gen.я вижу, что я ошибсяich sehe, dass ich mich geirrt habe
writtenя вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьерыich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor (golowko)
gen.я давно не виделся с нимich bin lange nicht mit ihm zusammengetroffen
gen.я его видел ещё вчераich habe ihn noch gestern gesehen
gen.я его вообще не видел, тем более я не мог с ним говоритьich habe ihn überhaupt nicht gesehen, geschweige denn gesprochen
gen.я его недавно виделich habe ihn neulich gesehen
gen.я его никогда раньше не виделich habe ihn nie zuvor gesehen
gen.я его только что виделich habe ihn vorhin gesehen
gen.я его частенько вижуich sehe ihn öfter
gen.я его часто вижуich sehe ihn oft
gen.я как сейчас вижу его пустой взглядich vergesse nicht seinen nichtssagenden Blick
gen.я мог бы поклясться, что видел егоich könnte schwören, dass ich ihn gesehen habe
gen.я не видел его много летich habe ihn jahrelang nicht gesehen
gen.я не видела ни одного человека, тем более, ни с кем не разговаривала, вот уже более двух месяцев.Seit mehr als zwei Monaten habe ich niemanden gesehen, geschweige denn, mit jemanden gesprochen (Iryna_mudra)
gen.я не вижу в этом ничего забавногоich sehe keinen Witz darin
gen.я не вижу в этом ничего остроумногоich sehe keinen Witz darin
gen.я не вижу возможностиich sehe keine Möglichkeit
gen.я не вижу выходаich weiß keinen Ausweg (из положения)
gen.я не вижу никакой картиныich sehe kein Bild
gen.я не вижу никакой связи между его словами и его поступкамиich sehe keine Verbindung zwischen seinen Worten und Handlungen
gen.я не вижу причин позволять емуich sehe keine Veranlassung (AlexandraM)
gen.я не вижу разницы между этими двумя понятиямиdiese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen
gen.я не вижу разницы между этими двумя понятиямиdiese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderhalten
gen.я не вижу, что это для кого-нибудь важноich sehe nicht, dass dies für irgendeinen Menschen von Wichtigkeit ist
gen.я не хочу его видетьich mag ihn nicht sehen
gen.я не хочу тебя никогда больше видетьich will dich nimmer sehen
gen.я никогда не видел его столь малодушнымich habe ihn nie so kleinmütig gesehen
gen.я никогда не видел ничего прекраснееnie habe ich etwas Schöneres gesehen
gen.я никого не виделich habe niemanden gesehen
gen.я никого не виделich habe niemand gesehen
gen.я ничего плохого в этом не вижуich sehe darin nichts Schlimmes
gen.я очень рад видеть васich freue mich sehr, Sie zu sehen
gen.я поворачиваюсь и вижу ...ich wende mich um und sehe
gen.'я почти не видел родителей, принимающей меня семьи', рассказывает Johannes.ich habe meine Gasteltern kaum gesehen, erzählt Johannes. (Alex Krayevsky)
gen."я тоже его видел", – ни капельки не смущаясь, вмешался мальчикich habe ihn auch gesehen, mischte sich der Junge vorlaut ein
gen.я уже вижу свою ошибкуich sehe schon meinen Fehler
gen.я хочу его видетьich will ihn sehen
gen.я это видел своими глазамиdas kenne ich aus eigener Ansicht
inf.я это платье больше видеть не могуich kann das Kleid einfach nicht mehr sehen
gen.Ягненок летит бежит, когда видит стервятникаein Lamm flieht, wenn's den Geier sieht
inf.ясно видеть представлять себе, пониматьklarsehen (что-либо)
gen.ясно видетьklarsehen in D