Russian | Latvian |
ах ты идол кикимора! | ak tu ķēms tāds! |
ах ты идол кикимора! | ak tu ērms tāds! |
ах ты плут! | ak tu blēdi! |
ах ты тварь! | ak tu maita! (vienk.) |
ах ты чучело гороховое! | ak tu ķēms tāds! |
ах ты чучело гороховое! | ak tu ērms tāds! |
беда горе разг. мне с тобой | bēdu dienas man ar tevi |
безусловно, ты прав | bez šaubām, tev taisnība |
будто ты сам этого не знаешь | it kā tu pats to nezinātu |
будто ты сам этого не знаешь | tā kā tu pats to nezinātu |
быть с кем-л. на ты | uzrunāt kādu ar «tu» |
быть с кем-л. на ты | būt ar kādu uz «tu» |
в чём ты нуждаешься? | kas tev vajadzīgs? |
в чём ты нуждаешься? | kā tev trūkst? |
в чём ты нуждаешься? | ko kā tev vajag? |
ведь и выдумал же ты! | esi gan tu izdomājis! |
видел ли ты его? | vai tu viņu esi redzējis? |
вишь ты какой! | kāds! (sar.) |
вишь ты какой! | paskat |
вишь ты какой! | vai tu re, kāds! (sar.) |
во сколько во что это тебе обошлось? | cik tas tev izmaksāja? |
вот поди ж ты | nu ko lai dara? |
вот тебе, бабушка, и Юрьев день! | še tev nu bija! |
вот тебе, бабушка, и Юрьев день! | te tev nu bija! |
вперёд тебе наука! | turpmāk tu zināsi! (ka tā nav jādara) |
вперёд ты мне не попадайся! | turpmāk uz priekšu manās acīs nerādies! |
впоследствии ты это поймёшь | vēlāk tu to sapratīsi |
впоследствии позже, позднее ты это поймёшь | vēlāk tu to sapratīsi |
вправе ли ты этого требовать? | vai tev ir tiesības to prasīt? |
вправе ли ты этого требовать? | vai tev ir tiesība to prasīt? |
выпить на «ты» | sadzert tubrālības |
выпить на «ты» | sadzert tudraudzību |
выпить на "ты" | sadzert tubrālibas |
где такое ты его видел? | kur tu īsti viņu redzēji? |
где ты был столько времени? | kur tu biji tik ilgi? |
где ты запропастился? | kur tu biji nozudis? |
где ты запропастился? | kur tu biji pazudis? |
где ты подцепил эту книгу? | kur tu esi dabūjis šo grāmatu? |
где ты пропадал? | kur tu biji pazudis? |
где ты теперь обретаешься? | kur tu tagad esi atrodams? |
где ты теперь обретаешься? | kur tu tagad uzturies? |
говорят тебе! | kad tev saka! |
говорят тебе! | tev taču saka! |
да поди ты! | ej nu ej! |
ах да, я и забыл, я тебе должен передать письмо | ak jā, es gandrīz aizmirsu — man tev jānodod vēstule |
давненько ты не бывал у нас! | sen ilgi tu neesi pie mums bijis |
для меня ты всё | man tu esi viss |
довольно тебе разлёживаться! | diezgan esi gulšņājis |
довольно тебе разлёживаться! | diezgan esi pa gultu vārtījies! |
довольно тебе разлёживаться! | diezgan esi gulējis |
если тебе что-л. понадобится | ja tev būs kāda vajadzība |
если тебе что-л. понадобится | ja tev kā ievajadzēsies |
если тебе что-л. понадобится | ja tev kas būs vajadzīgs |
если тебе это не под силу | ja jau tu to nespēj kur nu vēl es! |
если ты не придёшь вовремя, то я пойду один | ja tu neatnāksi laikā, tad es iešu viens (pats) |
если уж ты так хочешь | ja nu tu tā gribi |
если я успею, то ты и подавно | ja es paspēšu, tad tu vēl jo vairāk |
есть ли в тебе совесть? | vai tev kauns maz arī ir? |
ещё бы ты отказался! | tā tikai vēl trūka, ka tu atteiktos! |
желаю тебе успеха! | lai tev labi veicas! |
живи ты при своём богатстве! | tad dzīvo ar savu bagātību! |
жил ты когда на севере? | vai tu kādreiz esi dzīvojis ziemeļos? |
за что ты его осуждаешь порицаешь? | par ko tu viņu tiesā? |
задам я тебе потасовку! | dabūsi no manis kāvienu! |
замолчишь ли ты! | vai tu būsi mierā! |
зачем ты пришёл? | kādēļ tu esi atnācis? |
зачем ты расстегнулся? | kāpēc tu esi atpogājies? |
зачем ты так цацкаешься с ним? | kāpēc tu tā ņemies ap viņu? |
зачем ты так цацкаешься с ним? | kāpēc tu tā noņemies ar viņu? |
зачем ты так цацкаешься с ним? | kāpēc tu tā ņemies ar viņu? |
зачем ты так цацкаешься с ним? | kāpēc tu tā noņemies ap viņu? |
зачем ты так цацкаешься с ним? | kāpēc tu tā auklējies ar viņu? |
зря ты не пошёл | vajadzēja tev gan aiziet |
зря ты не пошёл | žēl, ka tu neaizgāji |
и зачем тебе уезжать? | kāpēc gan tev jābrauc? |
и охота тебе! | ir gan tev patika! |
или ты этого не знаешь? | ... jeb vai tu to nezini?... |
ишь ты! | vai tu redzējies! (sar.) |
ишь, ты! | palūk!, kāds! |
ишь ты какой | skat kāds! |
ишь ты какой | vai tu re kāds! |
ишь ты какой | paskat kāds! |
ишь ты какой | re kāds! |
как тебе это представляется? | kā tu to iedomājies? |
как тебя сюда занесло? | kā tu te esi atkūlies? |
как ты поживаешь? | kā tev klājas? |
как ты смеёшь? | kā tu drīksti? |
как ты сподобился такой чести? | kā tu esi ticis tādā godā? |
как ты сподобился такой чести? | kā tu esi izpelnījies tādu godu? |
как ты сюда попал? | kā tu te esi atkūlies? |
какая ты чудачка! | tu gan esi jocīga (sar.) |
какая ты чудачка! | cik tu esi jocīga! (sar.) |
какое тебе дело? | kas tev par daļu? |
какой ты глупенький! | cik tu esi dumiķītis sar.! |
какой ты глупенький! | kāds tu esi muļķītis! |
какой ты глупенький! | kāds tu esi dumiķītis sar.! |
какой ты глупенький! | cik tu esi dumiņš! |
какой ты чудак! | tu gan esi jocīgs (sar.) |
какой ты чудак! | cik tu esi jocīgs! (sar.) |
кой тебе год? | cik tev gadu? |
кой тебе год? | cik vecs tu esi? |
который раз тебе это говорю | jau kuro reizi es tev to saku |
который раз тебе это говорю | cik reižu jau es tev to neesmu teicis |
который раз тебе это говорю | jau kuru reizi es tev to saku |
который тебе год? | cik vecs tu esi? |
который тебе год? | cik tev gadu? |
кто тебе это сказал? | kas tev to teica? |
куда тебе сравняться с ним! | kur nu tev tikt viņam līdzi! |
куда тебе сравняться с ним! | kur nu tevi var salīdzināt ar viņu! |
куда тебе столько денег? | kam tev tik daudz naudas? |
куда ты дел мой билет? | kur tu esi licis manu biļeti? |
куда ты задевался? | kur tu biji pazudis? |
куда ты задевался? | kur tu biji nozudis? |
куда ты задевался? | kur tu biji palicis? |
куда ты заложил книгу? | kur tu esi nogrūdis grāmatu? |
куда ты заложил книгу? | kur tu esi nobāzis grāmatu? |
куда ты заложил книгу? | kur tu esi licis grāmatu? |
куда ты запропал? | kur tu biji nozudis? |
куда ты запропал? | kur tu biji pazudis? |
куда ты засунул книгу? | kur tu esi nogrūdis grāmatu? |
куда ты засунул книгу? | kur tu esi nobāzis grāmatu? |
куда ты книгу задевал? | kur tu esi nobāzis grāmatu? |
куда ты книгу задевал? | kur tu esi nogrūdis grāmatu? |
куда ты книгу задевал? | kur tu esi nolicis grāmatu? |
куда ты книгу задевал? | kur tu esi licis grāmatu? |
куда ты направил свой путь? | kur iedams? (sar.) |
куда ты направил свой путь? | kurp dodies? |
куда ты нас завёл? | kur tu mūs esi ievedis? |
куда ты нас завёл? | kur tu mūs esi aizvedis? |
куда ты подевал книгу? | kur esi licis grāmatu? |
куда ты пойдёшь на ночь глядя? | kur tu iesi nakts melnumā? |
куда ты положил мою книгу? | kur tu noliki manu grāmatu? |
куда ты провалился? | kur tu biji palicis? |
куда ты провалился? | kur tu biji pazudis? |
лишь ты | vienīgi tu |
лишь ты | tikai tu |
мы пойдём, а ты оставайся | mēs iesim, bet tu paliec |
мы с ним на "ты" | mēs esam tudraugi |
на кого ты похож! | pēc kā tu izskaties! |
наплачешься ты с ним | izmocīsies tu ar viņu |
наплачешься ты с ним | nomocīsies tu ar viņu |
напрасно ты не сделал этого | vajadzēja tev gan to izdarīt |
напрасно ты не сделал этого | žēl, ka tu to neizdarīji |
напрасно ты не сделал этого | velti tu to nedarīji |
не верю, ты всё это выдумал | neticu, tu to visu esi izgudrojis |
не верю, ты всё это выдумал | neticu, tu to visu esi izdomājis |
не идёт тебе так говорить | tev neklājas tā runāt |
не кто другой, как ты | neviens cits kā tu |
не кто иной, как ты | neviens cits kā tu |
не миновать тебе | tev neizbēgt (чего-л., no kaut kā) |
не миновать тебе | tu neizbēgsi (чего-л., no kaut kā) |
не пройдёшься ли ты со мной немного? | vai tu nepanāksies man drusku līdz? |
не тебе об этом судить | tu te neesi nekāds spriedējs |
не ты, а он | nevis tu, bet viņš |
не ты, а он | ne tu, bet viņš |
немногое, что ты знаешь... | tas mazumiņš, ko tu zini... |
ничего плохого он тебе не сделал | nekā slikta viņš tev nav nodarījis |
ну и ляпнул же ты! | nu gan tu izrunājies tā, kā nevajag! |
ну и ляпнул же ты! | nu gan tu samuldējies! |
ну и разодолжил ты нас! | sagādāji gan tu mums pārsteigumu! |
ну и разодолжил ты нас! | izdarīji gan tu mums pakalpojumu! |
ну и хитёр же ты! | esi gan tu gudrs! |
ну и хитёр же ты! | esi gan tu gudrs! |
ну что тебе стоит! | nu ko tas tev maksā! |
ну что ты разбрюзжался! | nu ko tu rūc! |
ну я ж тебе! | es tev rādīšu! |
о чем ты думаешь? | par ko tu domā? |
обращаться к кому-л. на ты | uzrunāt kādu ar «tu» |
обращаться на "ты" | tutināt (Anglophile) |
он вообразил, что ты больна | viņam šķita, ka tu esi slima |
он вообразил, что ты больна | viņam likās, ka tu esi slima |
он вообразил, что ты больна | viņš iedomājās, ka tu esi slima |
он тебе и не такое сказанёт | tas tev vēl labāk pasacīs (iron.) |
он тебе и не такое сказанёт | tas tev vēl labāk pateiks (iron.) |
опамятуйся, что ты говоришь! | atjēdzies, ko tu runā! |
откуда ты это узнал? | kur no kurienes tu to dabūji zināt? |
отойди ты от меня! | atstājies no manis! (sar.) |
отцепись ты от меня! | atstājies no manis! |
перейти на «ты» | pāriet uz «tu» |
поделом тебе! | tā tev vajag! |
поди ты, какой упрямый! | skaties, kāds stūrgalvis! |
позволь, как ты так говоришь! | nu klausies, kā tu tā runā! |
пойдёшь ли ты со мной? | vai tu būsi man līdznācējs |
полно тебе скрытничать! | esi nu atklātāks! |
полно тебе скрытничать! | neesi nu tik noslēpumains! |
поскольку ты согласен, я не возражаю | par cik tu esi ar mieru, es neiebilstu |
предположим, что ты прав | iedomāsimies ka tev taisnība |
предположим, что ты прав | pieņemsim ka tev taisnība |
придёшь ли ты? | vai tu atnāksi? |
раскрасавец ты мой! | ak tu manu skaistulīt! |
расскажи-ка, как ты живёшь | pastāsti jel, kā tu dzīvo (Franka_LV) |
расступись ты, мать сыре земля! | paveries tu zemīte! |
расступись ты, мать сыре земля! | pašķiries tu zemīte! |
с кем ты сообщаешься? | ar ko tu saejies? |
светик ты мой ясный! | mīļumiņ! |
светик ты мой ясный! | dārgumiņ! |
светик ты мой ясный! | saulīt manu! |
скажи толком, что тебе надо | pasaki skaidri, ko tev vajag |
скажи толком, что тебе надо | saki skaidri, ko tev vajag |
скажу тебе по-свойски | teikšu tev kā draugam |
сколько раз я должен тебе это говорить? | cikreiz man tev tas jāsaka? |
сколько тебе лет? | cik vecs tu esi? |
сколько тебе это стоило? | cik tas tev izmaksāja? |
сколько ты ему задолжал? | cik tu viņam esi parādā? |
сколько ты ему задолжал? | cik tu esi no viņa aizņēmies? |
сколько ты заплатил за это? | cik tu par to aizmaksāji |
сколько ты заплатил за это? | cik tu par to samaksāji |
сколько ты получил в эту получку? | cik tu esi šajā algas izmaksā saņēmis? |
сколько это тебе стоило? | cik tas tev izmaksāja? |
скоро ты будешь уже мужчиной | drīz tu būsi jau vīrs (pieaudzis) |
смотри ты у меня! | pielūko tu man! |
смотри ты у меня! | pielūko! |
собираешься ли ты куда-нибудь ехать? | vai tu gatavojies kaut kur braukt? |
сотни раз напоминал тебе об этом | simtiem reižu esmu tev to atgādinājis |
спи, что ты разворочался? | guli, ko tu grozies! |
сюда тебе незачем ходить | te tev nav nekāda nākšana |
так поступать тебе негоже | tā rīkoties tev nepiederas |
так поступать тебе негоже | tā rīkoties tev neklājas |
так ты женат? | tātad tu esi precējies? |
таким образом ты ничего не добьёшься | ar to tu nekā nepanāksi |
таким образом ты ничего не добьёшься | tā tu nekā nepanāksi |
так-то так, но ты всё-таки неправ | jā jau jā, bet tev tomēr nav taisnība |
так-то так, но ты всё-таки неправ | tā gan, bet tev tomēr nav taisnība |
так-то так, но ты всё-таки неправ | tā jau ir, bet tev tomēr nav taisnība |
так-то ты держишь слово | tad ta tu turi vārdu |
тебе заживо памятник поставят | tev dzīvam esot uzcels pieminekli |
тебе легко говорить! | tev viegli runāt! |
тебе не подобает не приличествует так говорить | tev neklājas tā runāt |
тебе небезызвестно | tu nevari nezināt |
тебе с ним не справиться | tev viņu nepieveikt |
тебе только представилось | tev tikai tā būs licies |
тебе только представилось | tev tikai tā šķita |
тебе только представилось | tev tikai tā būs šķitis |
тебе только представилось | tev tikai tā likās |
тут тебе и капут! | nu tev gals klāt! |
тут тебе и капут! | nu tev beigas! |
ты будешь у нас за старшего | tu būsi mums par vecāko |
ты был там? — Да, был | vai tu tur biji? — Jā, biju |
ты в самое, что называется, время поспел | tu, tā sakot, esi ieradies pašā laikā |
ты в самое, что называется, время поспел | tu, kā teikt, esi ieradies pašā laikā |
ты, верно, ещё помнишь это | tu laikam droši vien to vēl atceries |
ты, вероятно, это знаешь | tu droši vien to zini |
ты всё работаешь | tu arvien strādā |
ты выкрасился во что-то жёлтое | tu esi nosmērējies ar kaut ko dzeltenu |
ты выкрасился во что-то жёлтое | tu esi notraipījies ar kaut ko dzeltenu |
ты выкрасился чем-то жёлтым | tu esi nosmērējies ar kaut ko dzeltenu |
ты выкрасился чем-то жёлтым | tu esi notraipījies ar kaut ko dzeltenu |
ты, дескать, сам виноват | tu, sak, pats esi vainīgs |
ты должен это сделать | tas tev jāizdara |
ты должен это сделать | to tev vajag izdarīt |
ты его видел? | vai tu viņu esi redzējis? |
ты его сюда и калачом не заманишь | ne par kādu naudu tu viņu šurp neatmānīsi |
ты ещё не отведал горя | tu vēl neesi izjutis bēdas |
ты ещё не отведал горя | tu vēl neesi piedzīvojis bēdas |
ты же знаешь | tu jau zini |
ты и меня к этому делу примешал | tu esi arī mani iepinis šai lietā |
ты и меня к этому делу примешал | tu esi arī mani iejaucis šai lietā |
ты, кажется, ошибаешься | šķiet, ka tu maldies |
ты, кажется, ошибаешься | šķiet, ka tu kļūdies |
ты как прозываешься? | kā tevi sauc? |
ты как прозываешься? | kā tu saucies? |
ты меня осрамил | tu man padarīji kaunu |
ты мне будто этого не говорил | tu man it kā nebūtu to teicis |
ты мне будто этого не говорил | liekas ka tu man neesi to teicis |
ты мне будто этого не говорил | šķiet ka tu man neesi to teicis |
ты мне будто этого не говорил | tu man tā kā nebūtu to teicis |
ты мне вместо матери | tu man esi mātes vietā |
ты мне всю душу вытянул | tu man sirdi rauj no krūtīm laukā |
ты мне не указчик | tu man neesi nekāds aizrādītājs |
ты мне не указчик | tu man neesi nekāds noteicējs |
ты мне нужен | tu man esi vajadzīgs |
ты много работал, так теперь отдохни | tu daudz esi strādājis, tad nu tagad atpūties |
ты мой единственный защитник | tu esi mans vienīgais aizstāvis (заступник) |
ты моя единственная защита | tu esi mana vienīgā aizstāve (о женщине) |
ты моя единственная защита | tu esi mans vienīgais aizstāvis |
ты не задавайся! | necel degunu tik augstu! |
ты не смеешь этого делать | tev nav brīv to darīt |
ты не смеешь этого делать | tu nedrīksti to darīt |
ты, никак, собираешься уехать? | tu, kā rādās, taisies aizbraukt |
ты, никак, собираешься уехать? | tu, kā acīm redzot, taisies aizbraukt |
ты, никак, собираешься уехать? | tu, kā laikam, taisies aizbraukt |
ты, никак, собираешься уехать? | tu, kā liekas, taisies aizbraukt |
ты, никак, собираешься уехать? | vai tu taisies aizbraukt? |
ты об этом ещё пожалеешь! | to tu vēl nožēlosi! |
ты, поди, уже всё сделал? | tu laikam droši vien esi jau visu izdarījis |
ты, поди, уже всё сделал? | tu laikam droši vien esi jau visu padarījis |
ты, пожалуй, прав | tev gan laikam būs taisnība, tev gan būs taisnība, tev droši vien būs taisnība |
ты помешал мне работать | tu man neļāvi strādāt |
ты помешал мне работать | tu mani iztraucēji darbā |
ты помнишь его? — Ага! | Tu atceries viņu? — Jā! |
ты прилёг бы | varbūt tu atgultos |
ты пришёл как раз вовремя | tu atnāci taisni laikā |
ты река ли моя, реченька | ak tu upe mana, upīte |
ты река ль моя, реченька | ak tu upe mana, upīte |
ты с ним сработаешься? | vai tu varēsi ar viņu sastrādāt |
ты свободен решать по-своему | tu drīksti darīt pēc sava prāta |
ты свободен решать по-своему | tev nav liegts darīt pēc sava prāta |
ты свободен решать по-своему | tu drīksti lemt pēc sava prāta |
ты свободен решать по-своему | tu vari darīt pēc sava prāta |
ты свободен решать по-своему | tu vari lemt pēc sava prāta |
ты слишком поусердствовал | tu esi izrādījis pārāk lielu centību |
ты, слыхать, за новую работу принялся | tu, kā dzird, esot ķēries pie jauna darba |
ты, слыхать, за новую работу принялся | tu, kā dzirdams, esot ķēries pie jauna darba |
ты сможешь прийти? | vai tu varēsi atnākt? |
ты, стало быть, не пойдёшь | tātad tu neiesi |
ты сумеешь с ним сработаться? | vai tu varēsi ar viņu sastrādāt |
ты тоже хорош! | tu jau ar esi labais! |
ты тоже хорош! | tu jau ar esi labs! |
ты уже смотрел выставку? | vai tu izstādi jau esi redzējis? |
ты услада моей жизни | tu esi manas dzīves prieks |
ты, чай, не придёшь | tu laikam gan neatnāksi |
ты, чай, не придёшь | tu laikam neatnāksi |
ты что, не слышишь, что ли? | vai tu nedzirdi, vai |
ты что, с ума сошёл? | vai tev prāts ir? (sar.) |
ты что, с ума сошёл? | vai tu esi traks? (sar.) |
ты что у меня тут всё будоражишь? | ko tu tur man visu sajauc? |
ты что-то стал невесел | tu nez nezin kāpēc esi kļuvis drūms |
ты что-то стал невесел | tu nez nezin kādēļ esi kļuvis drūms |
ты что-то стал невесел | tu nez kādēļ esi kļuvis drūms |
ты что-то стал невесел | tu nez kāpēc esi kļuvis drūms |
ты шутя не отделаешься | tu pa jokam vis netiksi vajā |
уж будто ты так спешишь? | it kā tu tik ļoti steigtos? |
уж не ты ли во всём этом виноват? | vai tikai tu nebūsi pie visa tā vainīgs? |
уж сколько раз я тебе говорила | cik reižu es tev to neesmu teikusi |
уж сколько раз я тебе твердил | cik reižu neesmu tev sacījis |
уж сколько раз я тебе твердил | cik reižu neesmu tev teicis |
уж ты, того, постарайся | tu tik, kā sacīt jāsaka, pacenties |
уж ты, того, постарайся | tu tik, teikt, pacenties |
уж ты, того, постарайся | tu tik, kā sacīt, pacenties |
уж ты, того, постарайся | tu tik, tā sacīt, pacenties |
ужо тебе! | gan tu dabūsi! (sar.) |
фу-ты, как испугался! | ak tu velns kā pārbijos! (sar.) |
фу-ты, как испугался! | ak tu traks kā pārbijos! (sar.) |
фу-ты, как испугался! | tpū tu, kā pārbijos! |
фу-ты, ну-ты, как разрядился! | rau kā uzcirties! |
фу-ты, ну-ты, как разрядился! | lūk kā uzcirties! |
фу-ты, ну-ты, как разрядился! | paskat tikai, kā uzcirties! |
фу-ты, ну-ты, как разрядился! | paskat tik, kā uzcirties! |
фу-ты, ну-ты, как разрядился! | skat kā uzcirties! |
фу-ты пропасть! | tpū tu, sasodīts! (sar.) |
хитёр же ты! | esi gan tu gudrs! |
и хорошо же ты ему ответил! | labi gan tu viņam atbildēji |
хорошо тебе советовать | tev viegli dot padomus |
чем ты меня сегодня порадуешь? | ar ko tu mani šodien iepriecināsi? |
чем ты сейчас занят? | ar ko tu patlaban nodarbojies? |
что бы ты сделал на его месте? | ko tu būtu darījis viņa vietā? |
что за мерзость ты купил! | kādu draņķi tu esi nopircis! |
что с тобой? | kas tev lēcies? |
что с тобой? | kas tev kaiš kait? |
что тебе надо нужно? | ko tev vajag? |
что тебе надо? | ko kā tev vajag? |
что тебе нужно? | ko tev vajag? |
что тебе стоит сделать это? | vai tad tu nevari to izdarīt? |
что тебе стоит сделать это? | vai tad tev ir grūti to izdarīt? |
что ты! | ej nu ej! (sar.) |
что ты! | ko tu saki! |
что ты видел во сне? | ko tu sapņoji? |
что ты видел во сне? | kas tev rādījās sapnī? |
что ты видел во сне? | ko tu redzēji sapnī? |
что ты дашь взамен? | ko tu dosi pretī? |
что ты ему наговорил? | ko tu viņam esi sapūtis? |
что ты жужжишь над ухом | ko tu tur dūc man pie auss |
что ты жужжишь над ухом | ko tu tur dīc man pie auss |
что ты за мной увязался! | ko tu man seko pa pēdām! |
что ты за фря такая? | kas tu par princesi |
что ты за фря такая? | kas tu par lielmāti |
что это ты задумался? | ko tu tāds domīgs? |
что ты киснешь? | ko tu tāds saskābis? |
что ты киснешь в комнате? | ko tu nīksti istabā? |
что ты косишься на меня? | ko tu uz mani šķielē? |
что ты на меня раскричался? | kāpēc tu uz mani kliedz? |
что ты наделал? | ko tu esi izdarījis? |
что ты посматриваешь на меня? | ko tu uz mani šķielē? |
что ты разлаялся? | ko tu rej |
что ты разлаялся? | ko tu lamājies |
что ты разлежался? | ko tu tik ilgi guli? |
что ты сегодня так прилизался? | kāpēc tu šodien esi tāds kā nolaizīts? |
что ты сегодня так прилизался? | kāpēc tu šodien esi tā nolaizījies? |
что ты сказал, а? | ko tu teici, ko? |
что ты станешь делать? | ko tu iesāksi |
что ты станешь делать? | ko tu darīsi |
что ты сходишь с ума? | ko tu trako? |
что ты тут наделал натворил разг.? | ko tu te esi izdarījis? |
что ты тут натворил? | ko tu te esi izdarījis? |
что ты этим хочешь сказать? | ko tu ar to gribi sacīt |
что ты этим хочешь сказать? | ko tu ar to gribi teikt |
что это ты затеял? | ko tu esi izgudrojis |
что это ты затеял? | ko tu esi sadomājis |
что это ты затеял? | ko tu esi izdomājis |
что это ты затеял? | ko tu esi sagudrojis |
что это ты затеял? | kas tev ir nodomā? |
что это ты затеял? | kas tev ir padomā? |
что это ты затеял? | kas tev ir prātā? |
чтоб я тебя больше не видел! | manās acīs tu vairs nerādies! |
это тебе был хороший урок | tā tev bija laba skola |
это тебе даром не пройдёт | to tu vēl pieminēsi |
это тебе даром не пройдёт | tas tev tā nepaies garam, par to tu vel dabūsi (sar.) |
это тебе даром не пройдёт | to tu man vēl pieminēsi |
это тебе даром не пройдёт | tas tev tā nepaies (повлечёт за собой последствия, garām) |
это тебе дорого обойдётся | tas tev dārgi maksās |
это тебе наука | tas tev būs par mācību |
это тебе не игрушки! | tas nav nekāds joks! |
это тебе только померещилось | tas tev tikai tā licies |
это тебе только помстилось | tas tev tikai izlikās |
это тебе только так показалось | tas tev tikai tā šķita (почудилось) |
это тебе только так послышалось | tas tev tikai tā izklausptiesījās |
это ты | tas esi tu |
эх ты! | ak tu viens! |
эх ты! | esi gan tu! |
эх ты! | esi ar tu viens! |
эх ты! | esi gan tu viens! |
эх ты, безрукий! | ak tu neveikli! |
эх ты, безрукий! | tāds kā bez rokām! |
эх ты, безрукий! | ak tu bezroci! |
я верю тебе | es tev tīcu |
я дам тебе свою книгу, а ты дай мне твою | es tev došu savu grāmatu, un tu dod man savējo |
я дам тебе свою книгу, а ты дай мне твою | es tev došu savu grāmatu, un tu dod man tavējo |
я заклинаю тебя всем, что тебе дорого | es tevi lūgtin lūdzu pie visa, kas tev dārgs |
я заклинаю тебя всем, что тебе дорого | es tevi lūgšus lūdzu pie visa, kas tev dārgs |
я заклинаю тебя всем, что тебе дорого | es tevi karsti lūdzu pie visa, kas tev dārgs |
я знаю, что ты можешь | es zinu, ka tu vari |
я к тебе подъеду вечером | es pie tevis atbraukšu vakarā (если говорящий находится в доме собеседника) |
я к тебе подъеду вечером | es pie tevis aizbraukšu vakarā |
я люблю тебя | es mīlu tevi (blackbodhi) |
я не уйду, пока ты не выполнишь моей просьбы | es neiešu projām, iekampt tu nebūsi izpildījis manu lūgumu |
я тебе вспомню это! | to tu man pieminēsi! |
я тебе зла плохого не желаю | es tev ļauna nevēlu |
я тебе не желаю зла | es tev ļaunu nevēlu |
я тебе не желаю зла | es tev ļauna nevēlu |
я тебе это попомню! | gan tu mani pieminēsi! |
я тебя не забуду | es tevi neaizmirsīšu |
я тебя не забуду | lai kur es būtu |