Russian | Latvian |
аминем квашни не замесишь | ātri badā nomirsi |
аминем квашни не замесишь | bet ar darbu |
аминем квашни не замесишь | ne ar debesīm ļaudis dzīvo |
аминем квашни не замесишь | gaidīdams uz dievu |
боли как не бывало | sāpes izzuda kā nebijušas |
была не была | lai būtu kas būdams |
была не была | lai tur vai kas |
была не была | lai notiktu kas notikdams |
была не была | lai ir kas būdams |
быть не в своей тарелке | justies neomulīgi (чувствовать себя неловко) |
быть не в своей тарелке | būt nelabā omā (быть не в настроении) |
быть не ко двору | neiederēties |
в глаза не видеть | ne acīs kādu neredzēt (кого-л.) |
в длинные разговоры он не пускался | garākās valodās viņš neielaidās |
ввек не | nemūžam |
ввек не | mūžam |
встать не с той ноги | izkāpt ar kreiso kāju no gultas |
выеденного яйца не стоит | nav ne koka vērdiņa vērts |
выеденного яйца не стоит | nav ne plika graša vērts |
вязаться не в своё дело | jaukties citu darīšanās |
вязаться не в своё дело | jaukties citu lietās |
главное дело — не терять мужества | galvenais — nezaudēt drosmi |
глаз не показывать | nerādīt ne acu |
глаз носу не показывать | nerādīt ne acu (не казать) |
глаза б мои не видали | kaut manas acis to nebūtu redzējušas |
глаза б мои не видали | kaut manas acis to neredzētu |
глаза бы не глядели | negribas ne virsū skatīties |
глаза бы не глядели | negribas ne acīs redzēt |
глазом не сморгнуть | ne ar aci nepamirkšķināt |
голова́ не вари́т | galviņa nestrādā (sar.) |
голова́ не вари́т | galva nestrādā (sar.) |
голод не свой брат | bads nav brālis (sar.) |
горит не горит | vai deg, vai ne |
горит не горит | nevar saprast |
гроша ломаного не стоит | nav ne sarkana graša vērts (sar.) |
гроша ломаного не стоит | nav ne plika graša vērts (sar.) |
гроша медного не стоит | nav ne sarkana graša vērts (sar.) |
гроша медного не стоит | nav ne plika graša vērts (sar.) |
денег - куры не клюют | naudas kā spaļu |
денег куры не клюют | naudas kā pelavu |
денег куры не клюют | naudas vai cik |
денег куры не клюют | naudas kā spalu |
днём с огнём не найдёшь | ne ar uguni neatradīsi |
днём с огнём не найдёшь | ar uguni neatradīsi |
днём с огнём не сыщешь | ne ar uguni neatradīsi |
дуракам закон не писан | muļķiem likumi nav rakstīti (sar.) |
его голыми руками не возьмёшь | viņš nav ar pliku roku ņemams (sar.) |
его калачом сюда не заманишь | tu viņu ne par kādu naudu šurp neatmanīsi |
его калачом сюда не заманишь | tu viņu ne par kādu naudu šurp neatvilināsi |
его мёдом не корми, дай только... | viņš gatavs atteikties no visa, lai tikai... |
его мёдом не корми, дай только... | viņš gatavs atteikties no visa, ka tikai... |
его мёдом не корми, дай только... | viņam nekā cita nevajag kā tikai... |
его на удочку не подденешь | viņš uz makšķeres neuzķersies (sar.) |
его на удочку не поймаешь | viņš uz makšķeres neuzķersies (sar.) |
его не хватит на это дело | viņš nebūs spējīgs to izdarīt |
его не хватит на это дело | viņš nav spējīgs to izdarīt |
его пушкой не прошибёшь | viņam ir ciets pauris (sar.) |
его хлебом не корми, только дай книгу почитать | viņš gatavs ar mieru iztikt bez ēšanas, kad tikai ir grāmata, ko palasīt |
его хлебом не корми, только дай книгу почитать | vai ir maize vai nav, kad tikai viņš var lasīt |
его хлебом не корми, только дай книгу почитать | viņš gatavs ar mieru iztikt bez ēšanas, kad tikai ir grāmata, ko lasīt |
ему не очень здоровится | viņš nav gluži vesels |
ему не очень здоровится | viņš nejūtas gluži vesels |
ему не сносить головы | tas reiz galu ņems (sar.) |
ему не сносить головы | tas reiz savu kaklu lauzīs (sar.) |
ему не совсем здоровится | viņš nav gluži vesels |
ему не совсем здоровится | viņš nejūtas gluži vesels |
ему не терпится начать работу | viņš grib drīzāk sākt strādāt |
ему не терпится начать работу | viņš nevar vien sagaidīt, kad varēs sākt darbu |
ему пальца в рот не клади! | tam pirkstu mutē neliec! |
ему пороху не хватает | viņš ir švaks sar. pulveris (sar.) |
ему пороху не хватает | viņš ir vājš pulveris (sar.) |
ему ума не занимать стать | viņam pašam galva strādā (sar.) |
ему ума не занимать стать | viņam pašam galva uz pleciem (sar.) |
ему сам чёрт не брат | viņš iztēlojas sevi par lielu vīru |
ему сам чёрт не брат | viņš pārāk augstu ceļ degunu |
ему сам чёрт не брат | viņš iedomājas sevi par lielu vīru |
живого места не осталось | nav nevienas veselas vietiņas |
жизни не рад | nav nekāda prieka dzīvot |
жизни не рад | negribas ne dzīvot |
жизни не рад | netīkas ne dzīvot |
жизни не рад | nav nekādas patikas dzīvot |
за всех я не ответчик | par visiem man nav jāatbild |
за всех я не ответчик | par visiem es neatbildu |
за одно спасибо этого никто не сделает | par pliku paldies to neviens neizdarīs (sar.) |
за одно спасибо этого никто не сделает | par pliku paldies to neviens nedarīs (sar.) |
и в уме не было | ne prātā nebija |
и в ус не дуть | nelikties ne zinis |
и не рад | pats neesmu priecīgs |
и не рад | pašam žēl |
и не рад | pats nožēloju |
и ноги моей больше у тебя не будет | savu kāju vairs nesperšu pie tevis, savu kāju vairs nesperšu pār tavu slieksni |
и подумать не смей! | tu i nedomā! |
и ухом не вести | necelt ne ausu (sar.) |
и ухом не вести | necelt ne ausi (sar.) |
и ухом не вести | nelikties ne zinis |
из спасиба шубы не сошьёшь | ar paldies vien nepietiek |
к нему не подступишься | pie viņa nevar klāt tikt |
как ни в чём не бывало | it kā nekas nebūtu bijis |
как ни в чём не бывало | it kā nekas nebūtu noticis |
как ни старается, всё ничего не выходит | lai viņš pūlas kā pūlēdamies, tomēr nekas neiznāk |
как ты поживаешь? - Жаловаться не приходится | kā tev klājas? - Kas vainas (Неплохо) |
капли в рот не брать | neņemt sīvo ne mutē |
капли в рот не брать | nelikt sīvo ne pie mutes |
капли в рот не брать | neņemt ne lāsītes mutē |
капли в рот не брать | neņemt ne piliena mutē |
каюсь, я об этом не подумал | žēl, bet kā es par to neiedomājos |
каюсь, я об этом не подумал | atzīstos, es par to nemaz neiedomājos |
клином не вышибешь | ne ar mietu no galvas neizdzīsi |
комар носа не подточит | tur nav kur piesieties (sar.) |
комар носа не подточит | tur nav ko piesieties (sar.) |
котелок не варит | galviņa nestrādā (sar.) |
котелок не варит | galva nestrādā (sar.) |
куда Макар телят не гонял | pašā ellē (sar.) |
куда Макар телят не гонял | otrā pasaules galā (sar.) |
куда Макар телят не гонял | otrā pasaules malā (sar.) |
куда Макар телят не гонял | viņā pasaules galā (sar.) |
куда Макар телят не гонял | viņā pasaules malā (sar.) |
куда Макар телят не гонял | ellē ratā (sar.) |
лбом стены не прошибёшь | ar pieri caur sienu neizskriesi (sar.) |
лицом в грязь не ударить | neizblamēties (sar.) |
лицом в грязь не ударить | sev kaunu nedarīt |
лицом в грязь не ударить | nepalikt kaunā |
маковой росинки во рту не было | ne miltumiņa mutē neesmu ņēmis |
маковой росинки во рту не было | ne kripatiņas neesmu baudījis (ēdis) |
маковой росинки во рту не было | ne rasiņas neesmu baudījis (ēdis) |
маковой росинки во рту не было | ne miltumiņa neesmu baudījis (ēdis) |
маковой росинки во рту не было | ne kripatiņas mutē neesmu ņēmis |
маковой росинки во рту не было | ne putraimiņa mutē neesmu ņēmis |
меня туда калачом не заманишь | uz turieni gan mani ne par kādu naudu nedabūs |
меня это не касается | man gar to nav nekādas daļas |
мне не идётся сегодня | man šodien netīk iet |
мне не идётся сегодня | man šodien neveicas ar iešanu |
мне не по себе | es nejūtos labi |
мне не случилось довелось привелось разг. там побывать | man nav gadījies tur būt |
мне с тобой не детей крестить! | kas man gar tevi! |
мне сегодня не играется | man šodien netīk spēlēt |
мне сегодня не играется | man šodien neveicas ar spēlēšanu |
мне что-то не по себе | man nav lāga ap dūšu |
много не наездишь | ilgi daudz nevarēsi braukāt |
много не наездишь | ilgi daudz nevarēsi braukt |
много не наклюёт | daudz neapēdīs (piem., par vistu) |
моей ноги там больше не будет | es tur vairs savu kāju nesperšu |
моей ноги у него больше не будет | savu kāju vairs necelšu pie viņa |
моей ноги у него больше не будет | es pār viņa slieksni vairs kāju nesperšu |
моей ноги у него больше не будет | es pār viņa slieksni kāju vairs nesperšu |
моей ноги у него больше не будет | savu kāju vairs nesperšu pie viņa |
мороз не отпускает землю | zeme neatlaižas |
мы с ним уже месяц не разговариваем | mēs abi jau mēnesi nerunājam (в ссоре) |
мысль эта не то что гениальна, но очень оригинальна | šī doma ir ne jau nu tieši ģeniāla, bet ļoti oriģināla |
мысль эта не то чтобы гениальна, но очень оригинальна | šī doma ir ne jau nu tieši ģeniāla, bet ļoti oriģināla |
на всех не наготовишься | visus nekad diezgan neapgādāsi |
на всех не наготовишься | visiem nekad diezgan nesagatavosi |
на всякий чих не наздравствуешься | katru reizi pa prātam neizdarīsi |
на всякий чих не наздравствуешься | katram jau pa prātam neizdarīsi |
на всякий чих не наздравствуешься | katrreiz pa prātam neizdarīsi |
на всякий чох не наздравствуешься | visiem pa prātam nekad neizdarīsi |
на всякое чиханье не наздравствуешься | visiem pa prātam nekad neizdarīsi |
на каждый чих не наздравствуешься | katram jau pa prātam neizdarīsi |
на каждый чих не наздравствуешься | katru reizi pa prātam neizdarīsi |
на каждый чих не наздравствуешься | katrreiz pa prātam neizdarīsi |
на лжи далеко не уедешь | meliem īsas kājas |
на чужой роток не накинешь платок | ļaudīm muti nevar aizbāzt (sar.) |
над ним не каплет! | vēl jau nesvilst nav ko steigties! |
народу — пушкой не прошибёшь | ļaužu kā mūris |
народу - пушкой не прошибёшь | ļaužu kā mūris |
ни аза не знать | nezināt ne bū, ne bē |
ни аза не знать | nezināt ne a, ne b |
ни аза не смыслить | nezināt ne bū, ne bē |
ни аза не смыслить | nezināt ne a, ne b |
ни бэ, ни мэ не знать | nezināt ne bū, ne bē (sar.) |
ни в грош не ставить | nedot ne plika vērdiņa (sar.) |
ни в грош не ставить | nedot ne koka vērdiņa (sar.) |
ни в грош не ставить | nedot ne sarkana graša (sar.) |
ни во что не ставить | nedot ne koka vērdiņa (sar.) |
ни во что не ставить | nedot ne plika vērdiņa (sar.) |
ни во что не ставить | nedot ne sarkana graša (sar.) |
ни зги не видно | tumšs ka vai acī dur tumšs kā akā (не видать) |
ни зги не видно | tumšs kā akā (не видать) |
ни мало не... | nemaz ne... |
ни мало не... | nepavisam ne... |
ни на йоту не уступлю | ne par soli nepiekāpšos (sar.) |
ни на йоту не уступлю | ne par sprīdi nepiekāpšos (sar.) |
ни на йоту не уступлю | ne par pēdu nepiekāpšos (sar.) |
ни перед кем шапки не ломать | neviena priekšā ceļus nelocīt |
ни перед кем шапки не ломать | neviena priekšā nezemoties |
ни полстолька не дам | pat pusi no tā nedošu |
ни полусловом не обмолвился | ne pušplēsta vārda neteica |
ни с того ни с сего так говорить не станут | no zila gaisa jau tā nerunās |
никак не пойму | kļūt es netieku gudrs |
никак не пойму | es netieku gudrs |
никакой он мне не родственник | viņš man nav nekāds radinieks |
ничего не поделаешь | neko nevar darīt |
ничего не поделаешь! | nekā neko darīt! |
ничего не поделаешь | neko darīt (не сделаешь) |
ничего не поделаешь | nekā nevar darīt |
ничего не попишешь | neko darīt |
ничего не скрывая | neko neslēpjot |
ничего с ним не поделаешь | neko ar viņu nevar izdarīt |
ничего с ним не поделаешь | nekā ar viņu nevar izdarīt |
но не тут-то было | bet nekā nebija |
ног под собой не слышать от радости | lidot kā pa gaisu aiz prieka |
ног под собой не слышать от радости | skriet kā pa gaisu aiz prieka |
ног под собой не слышать от радости | kāju vairs nejust aiz prieka |
ног под собой не чуять от радости | lidot kā pa gaisu aiz prieka |
ног под собой не чуять от радости | skriet kā pa gaisu aiz prieka |
ног под собой не чуять от радости | kāju vairs nejust aiz prieka |
об этом и разговору быть не может | pats par sevi saprotams! (само собой разумеется) |
об этом и разговору быть не может | tas ir pilnīgi izslēgts (это исключается, sar.) |
об этом и разговору быть не может | par to nevar būt ne runas (это исключается) |
овчинка выделки не стоит | tas nav to vērts |
он больше не жилец | viņš vairs necelsies |
он больше не жилец | viņš jau ir nāves kandidāts (sar.) |
он больше не жилец | viņš vairs nav dzīvotājs |
он будто и не слышит | viņš neliekas ne dzirdis |
он будто и не слышит | viņš neliekas dzirdot ne dzirdis |
он в ус себе не дует | viņš neceļ ne ausi (sar.) |
он в ус себе не дует | viņš neliekas ne zinis |
он в ус себе не дует | viņš neceļ ne ausu (sar.) |
он врёт, не краснея | viņš melo, acīs skatīdamies |
он, главное, не хочет понять | viņš, galvenais negrib saprast |
он даже не изволил встать | viņš pat nepiecēlās |
он далеко не так глуп | viņš nepavisam nav tik dumjš |
он далеко не так глуп | viņš nebūt nav tik dumjš |
он делает вид, что не слышит | viņš neliekas ne dzirdis |
он делает вид, что не слышит | viņš neliekas dzirdot |
он долго не протянёт он уже не жилец | viņš vairs nebūs dzīvotājs (на свете) |
он его не переносит | viņš to neieredz ne acu galā (не выносит, не переваривает разг.) |
он его терпеть не может | viņš to neieredz ne acu galā |
он ему в подмётки не годится | viņš tam ne tuvu nevar līdzināties |
он ему в подмётки не станет | viņš tam ne tuvu nevar līdzināties |
он за словом в карман не полезет | tam vienmēr atbilde gatava |
он за словом в карман не полезет | tam ir mute īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mēle īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam vienmēr atbilde gatava |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mute īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mute labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mēle labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam sakāmais nav tālu jāmeklē |
он за словом в карман не полезет | tam ir mēle īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mute īstajā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tas nav uz mutes kritis (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mēle labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mute labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mēle īstajā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņš nav uz mutes kritis (sar.) |
он и в ус не дует | viņš neliekas ne zinis |
он и в ус не дует | viņš neceļ ne ausi (sar.) |
он и в ус не дует | viņš neceļ ne ausu (sar.) |
он и глазом не моргнул | viņš ne aci nepamirkšķināja |
он и знать не хочет об этом | viņš par to neliekas ne zinis |
он и мухи не обидит | viņš nevar ne mušu no degungala nodzīt |
он и мухи не обидит | viņš pat mušai pāri nedarīs |
он и не почешется | viņš neliksies ne zinis |
он и не почешется | viņš ne ausi neceļ |
он и не почешется | viņš ne ausi necels |
он и не почешется | viņš ne ausu necels |
он и не почешется | viņš ne pirkstu nepakustinās |
он и не почешется | viņš ne pirkstu nepakustina |
он и не почешется | viņš ne ausu neceļ |
он и не почешется | viņš neliekas ne zinis |
он и не пошевельнётся | viņš nepakustina ne pirksta |
он и пикнуть не смеёт | viņš nedrīkst ne papīkstēt |
он и пикнуть не смеёт | viņš nedrīkst ne pīkstēt |
он и пикнуть не смеёт | viņš nedrīkst ne iepīkstēties |
он и ухом не ведёт | viņš neceļ ne ausu (sar.) |
он и ухом не ведёт | viņš neliekas dzirdot |
он и ухом не ведёт | viņš neliekas ne zinis |
он и ухом не ведёт | viņš neliekas ne dzirdis |
он и ухом не ведёт | viņš neceļ ne ausi (sar.) |
он и часа не улежит в постели | viņš pat stundu nevar nogulēt gultā |
он лицом в грязь не ударит | viņš neizblamēsies (sar.) |
он лицом в грязь не ударит | viņš sev kaunu nedarīs |
он — малый не промах | viņš nav nekāds slimais (sar.) |
он — малый не промах | viņš nav muļķis |
он мне не указчик | viņš man nav nekāds noteicējs (не указ) |
он на это не обращает никакого внимания | viņš par to neliekas ne zinis |
он не в полном уме | viņš nav pie pilna prāta (sar.) |
он не в своём уме | viņš nav pie pilna prāta (sar.) |
он не в себе | viņš ir kā apmāts |
он не в себе | viņam nelabs slikta oma |
он не в себе | viņam nelabs prāts |
он не видит, что творится под носом | viņš neredz, kas notiek deguna galā (sar.) |
он не видит, что творится под носом | viņš neredz, kas notiek deguna priekšā (sar.) |
он не даёт никому рта открыть | viņš neļauj nevienam muti atvērt (sar.) |
он не даёт никому рта раскрыть | viņš neļauj nevienam muti atvērt (sar.) |
он не дурак | viņš prot (выпить и т.п., iedzert u.tml.) |
он не лыком шит | viņš nav nekāds vakarējais (sar.) |
он не лыком шит | viņš nav vis ar pliku roku ņemams (sar.) |
он не может терпеть их | viņš viņus necieš |
он не может терпеть их | viņš viņus nevar ciest |
он не может терпеть их | viņš nevar viņus ieredzēt (ne acu galā) |
он не надивится | viņš nevar vien nobrīnīties |
он не очень далёкий человек | viņš nav nekāds gudrais |
он не очень далёкий человек | viņš nav sevišķi diez cik gudrs cilvēks |
он не последнего десятка | viņš nav gluži zemē metams (sar.) |
он не при деньгах | viņam nav naudas |
он не принадлежит к этому сорту людей | viņš nepieder pie šīs ļaužu sugas (sar.) |
он не принадлежит к этому сорту людей | viņš nepieder pie šīs ļaužu kategorijas |
он не робкого десятка | viņš nav no bailīgajiem (sar.) |
он не робкого десятка | viņš nav nekāds bailīgais |
он не смеет рта раскрыть | viņš nedrīkst ne muti atvērt (sar.) |
он не стоит того | viņš nav to pelnījis |
он не стоит того | viņš nav tā vērts |
он не терпит возражений | viņš necieš iebildumus |
он не трусливого десятка | viņš nav no bailīgajiem (sar.) |
он не чета тебе | kur nu tev viņam līdzināties |
он не чета тебе | tu viņam līdzi netiec |
он никого даже пальцем не тронет | viņš pat mušai nedara pāri |
он ничего толком не узнал | viņš neko lielu neuzzināja |
он об этом не имеет ни малейшего понятия | viņam par to nav ne jausmas (не подозревает) |
он пороха не выдумает | viņš nav nekāds spīdeklis |
он пороха не выдумает | viņš nav nekāda zvaigzne |
он редкий день не заходит к нам | reta diena, kad viņš neiegriežas pie mums |
он ростом не вышел | viņam augums par mazu |
он ростом не вышел | viņam nav padevies augums |
он ростом не вышел | viņš nav padevies augumā |
он сделал это, и глазом не моргнув | viņš to izdarīja ne aci nepamirkšķinājis |
он счёта деньгам не знает | viņam naudas bez sava kā spaļu (sar.) |
он счёта деньгам не знает | viņam naudas bez sava kā velnam pelavu (sar.) |
он счёта деньгам не знает | viņam naudas bez sava vai cik (sar.) |
он счёта деньгам не знает | viņam naudas bez sava gala |
он умом не вышел | viņam prāta par maz |
он умом не вышел | viņš nav padevies prātā (sar.) |
он ушёл не сказавшись | viņš aizgāja nepateicis (bez ziņas) |
он шагу ступить не может | viņš ne soli nevar paspert |
она далеко не красавица | viņa nebūt nav skaista |
она далеко не красавица | viņa nepavisam nav skaista |
она терпеть не может стирать | viņa nevar ciest veļas mazgāšanu |
она терпеть не может стирать | viņa necieš veļas mazgāšanu |
оратор он не бог знает не бог весть какой | diezin kāds runātājs viņš nav |
оратор он не бог знает не бог весть какой | diez kāds runātājs viņš nav |
от него не отбиться | no viņa nevar atkauties |
отнюдь не | nepavisam |
отроду не | savu mūžu ne... |
понятия не имею! | man nav ne jausmas! |
после пожара деревни не стало | pēc ugunsgrēka no sādžas nekas vairs nebija pāri palicis |
похвальбой не города брать | lielība naudu nemaksā |
поэзия и не ночевала в его стихах | viņa dzejā nav ne vēsts no poēzijas |
прийтись не ко двору | neiederēties |
пьёт и удержу не знает | dzer bez jēgas (sar.) |
пьёт и удержу не знает | dzer bez mēra |
работает не покладая рук | strādā kā plēsts |
ровным счётом ничего не знаю | es itin nekā nezinu |
ровным счётом ничего не знаю | es absolūti nekā nezinu |
ровным счётом ничего не знаю | es galīgi nekā nezinu |
с кем не бывает | kam negadās (Wilder Wein) |
с ним каши не сваришь | ar viņu vienošanās neiznāks |
с ним каши не сваришь | ar viņu grūti sarunāt |
с ним пива не сваришь | ar viņu grūti sarunāt |
с ним пива не сваришь | ar viņu vienošanās neiznāks |
с погляденья сыт не будешь | no skatīšanās vien nekas netiek |
с собаками не сыщешь | ne ar suņiem nesadzīsi (sar.) |
сам не рад | pašam žēl |
сам не рад | pats neesmu priecīgs |
сам не рад | pats nožēloju |
сам не свой от счастья | aiz laimes tīri kā apdullis |
этого и сам чёрт не разберёт | tur ne velns netiks gudrs (sar.) |
этого и сам чёрт не разберёт | tur jau pats velns netiks gudrs (sar.) |
свет не клином сошёлся | gan jau radīsies kāda izeja (есть ещё выход) |
свет не клином сошёлся | pasaulē vēl vietas diezgan (есть ещё место) |
свет не клином сошёлся | gan jau būs kāda izeja (есть ещё выход) |
свет не клином сошёлся | vai tik vien pasaulē vietas (есть ещё место) |
свет не клином сошёлся | vai tik vien pasaulē vietas! (есть ещё место) |
себя не забыть | neatstāt sevi bešā (sar.) |
себя не забыть | neaizmirst sevi |
сердце не лежит к этому | uz to man prāts nenesas |
сердце не лежит к этому | uz to man nav nekādas patikas (sar.) |
сердце не лежит к этому | uz to mana sirds netiecas |
сердцем ничего не возьмёшь | ar lielu sirdi nekā nepanāksi |
сколько я живу, такого случая ещё не было | visā manā mūžā tāds gadījums vēl nav bijis |
сколько я живу, такого случая ещё не было | visā nekad mūžā tāds gadījums vēl nav bijis |
сколько я живу, такого случая ещё не было | visā ne savu mūžu tāds gadījums nav bijis |
сколько я живу, такого случая ещё не было | kamēr cik vien es dzīvoju, tāds gadījums vēl nav bijis (sar.) |
словом не обмолвиться | neteikt ne pušplēsta vārda |
слона не приметить | neievērot pašu galveno |
слона не приметить | nepamanīt pašu galveno |
смерть ни на что не смотрит | nāve zobos neskatās |
совать нос не в свое дело | bāzt degunu citu darīšanās |
спасиба в карман не положишь | no paldies neviens nav paēdis |
спасиба в карман не положишь | no paldies vien nekas netiek |
спасиба в карман не положишь | ar paldies paēdis nebūsi |
спасиба в карман не положишь | ar paldies vien nepietiek |
спасиба за пазуху не положишь | no paldies vien nekas netiek |
спасиба за пазуху не положишь | ar paldies paēdis nebūsi |
спасиба за пазуху не положишь | no paldies neviens nav paēdis |
спасиба за пазуху не положишь | ar paldies vien nepietiek |
спасибом сыт не будешь | ar paldies neviens nav paēdis |
спасибом сыт не будешь | no paldies vien nekas netiek |
спасибом сыт не будешь | ar paldies paēdis nebūsi |
спасибом сыт не будешь | no paldies neviens nav paēdis |
спасибом сыт не будешь | ar paldies vien nepietiek |
статья не уложится на десяти страницах | raksts nesaies desmit lappusēs |
так не годится | tā tas neiet |
так тебя разделаю, что своих не узнаешь | sadošu tev tā, ka nezināsi, cik vecs tu esi (sar.) |
такие мошенники, каких свет не производил! | tādi blēži, kādi pasaulē vēl nav redzēti! |
твой не пришёл? | vai tavējais nav atnācis? (sar.) |
тебе не пристало так говорить | tev nepiederas tā runāt |
тебе не пристало так говорить | tev neklājas tā runāt |
тебе не пристало так говорить | tev nepieklājas tā runāt |
тебя от этого не убудет | tev tas neskādēs (sar.) |
тебя от этого не убудет | tev tas nekaitēs |
терпеть не может | neieredz ne acu galā |
ты мне не указ | tu man neesi nekāds aizrādītājs |
ты мне не указ | tu man neesi nekāds noteicējs |
у меня маковой росинки во рту не было | ne kripatiņas neesmu mutē ņēmis |
у меня маковой росинки во рту не было | ne rasiņas neesmu ēdis |
у меня маковой росинки во рту не было | ne kripatiņas neesmu ēdis |
у меня маковой росинки во рту не было | ne miltumiņa neesmu ēdis |
у меня маковой росинки во рту не было | ne miltumiņa neesmu mutē ņēmis |
у меня не идёт из головы | man neiziet no prāta |
у меня не идёт из головы | es nevaru aizmirst |
у меня не идёт с ума | man neiziet no prāta |
у меня не идёт с ума | es nevaru aizmirst |
у меня работа не идёт | man darbs nevedas |
у меня работа не клеится | man darbs nevedas |
у меня сегодня маковой росинки во рту не было | šodien vēl nekā ne kripatiņas neesmu baudījis |
у меня язык не поворачивается сказать это | es to nevaru dabūt pār lūpām, man lūpas neveras to pateikt |
у меня язык не поворачивается это сказать | es to nevaru dabūt pār lūpām |
у него винтика не хватает | viņam nav visi pieci mājās (sar.) |
у него винтика не хватает | viņam trūkst kādas skrūvītes galvā (sar.) |
у него винтика не хватает | viņš drusku ķerts (sar.) |
у него денег куры не клюют | viņam naudas kā velnam pelavu (sar.) |
у него денег куры не клюют | viņam naudas kā spaļu (sar.) |
у него денег куры не клюют у него денег — хоть пруд пруди | viņam naudas kā spaļu, viņam naudas kā velnam pelavu |
у него ещё молоко на губах не обсохло | tam vēl slapjš aiz ausim |
у него ещё молоко на губах не обсохло | tam vēl padegune slapja |
у него ещё молоко на губах не обсохло | tam vēl mātes piens aiz lūpas |
у него ещё нос не дорос... | viņam vēl par agru... |
у него молоко на губах не обсохло | tam vēl padegune slapja (sar.) |
у него молоко на губах не обсохло | tam vēl slapjš aiz ausīm (sar.) |
у него молоко на губах не обсохло | tam vēl balts aiz lūpas (sar.) |
у него молоко на губах не обсохло | tam vēl mātes piens uz lūpām (sar.) |
у него не все дома | viņam trūkst kādas skrūves (sar.) |
у него не все дома | viņam trūkst kādas skrūvītes (sar.) |
у него не все дома | viņš ir mazliet ķerts (sar.) |
у него не все дома | viņam prātiņš mežģījies (sar.) |
у него не все дома | viņam prātiņš samežģījies (sar.) |
у него не все дома | viņš nav pie pilna prāta |
у него не все дома | viņam nav visi pieci mājā (sar.) |
у него не все дома | viņam nav visi pieci mājās (sar.) |
у него не все дома | viņš ir drusku ķerts |
у них не разъешься | pie viņiem nepārēdīsies |
у тебя ещё молоко на губах не обсохло | tev vēl slapjš aiz ausīm |
ума не приложу | netieku gudrs |
ума не приложу | kļūt es netieku gudrs |
ума не приложу | es netieku gudrs |
уходи, не то прогонят | ej projām ar labu, citādi tevi padzīs |
хоть рад, хоть не рад | gribot negribot |
хоть убей, не знаю | sit mani nost, nezinu! (sar.) |
хоть убей, ничего не понимаю | sit kaut vai nost, nekā nesaprotu (sar.) |
чего он только не переделал за это время | ko viņš visu nav izdarījies pa šo laiku |
чем чёрт не шутит | maz kas var gadīties |
чем чёрт не шутит | visādi joki gadās (sar.) |
чем чёрт не шутит | visā di joki gadās (sar.) |
чем чёрт не шутит | kas viss nevar gadīties |
чем эта материя не хороша? | kas šai drānai vainas? |
чем это не искусство? | vai tā nav īsta māksla? |
а что, не попробовать ли? | kas pavisam, vai nepamēģināt? |
что тебе не сидится не стоится спокойно? | kāds velns tevi dīda? |
что хорошо, то не скоро | silts nāk ar sildīšanu, labs - ar gaidīšanu |
что хорошо, то не скоро | silts nak ar sildīšanu, labs - ar gaidīšanu |
чтоб и духу твоего здесь не было! | lai tavas smakas te nebūtu! (vienk.) |
сам чёрт не брат ему | viņš paša velna nebaidās |
я его не переношу | es viņu nevaru c es viņu neciešu (не перевариваю) |
я его просить не стану | es jau nu neiešu viņu lūgties |
я его терпеть не могу | es viņu nevaru ne acu galā ieredzēt |
я его терпеть не могу | es viņu nevaru ne acu galā ieraudzīt |
я его терпеть не могу | es viņu nevaru c es viņu neciešu |
я ему этого не спущу | to es tā neatstāšu |
я ему этого не спущу | to es viņam nepiedošu |
я не видал его со вчерашнего дня | es viņu neesmu redzējis kopš vakardienas |
я не могу за ним угнаться | es netieku viņam līdz |
я не могу с ним равняться | es netieku viņam līdz nevaru viņam līdzināties |
я не поспеваю за ним | es netieku viņam līdz |
я не смею туда больше глаз носу казать | es nedrīkstu tur vairs ne acis acu rādīt |
я не терплю шума | es neciešu troksni |
я положительно ничего не помню | es galīgi neko neatceros |
я работаю не меньше вашего | es strādāju ne mazāk par jums |
я работаю не меньше вашего | es strādāju ne mazāk kā jūs |
я ровным счётом ничего не знаю | es galīgi nekā nezinu |
я ровным счётом ничего не знаю | es galīgi neko nezinu |
я ровным счётом ничего не знаю | es pilnīgi neko nezinu |
я ровным счётом ничего не знаю | es pilnīgi nekā nezinu |
я света не взвидел | aiz sāpēm man sametās tumšs gar acīm |
я света не взвидел | aiz sāpēm man metās tumšs gar acīm |
я совершенно ничего не помню | es galīgi neko neatceros |
я там слова не имею | man tur nav nekādas teikšanas |
я этому просто поверить не могу | es tam vienkārši nevaru ticēt |
язык не поворачивается сказать это | es nevaru to dabūt pār lūpām |
язык не поворачивается сказать это | mute lūpas neveras to teikt |
язык у меня не повернётся сказать | es to nevaru dabūt pār lūpām |
язык у меня не повернётся сказать | man lūpas neveras to teikt |
язык у меня не повернётся сказать | man mute neveras to teikt |
язык у меня не повернётся сказать это | mute lūpas neveras to teikt |
язык у меня не повернётся сказать это | es to nevaru dabūt pār lūpām |
язык у меня не поворачивается сказать | es to nevaru dabūt pār lūpām |
язык у меня не поворачивается сказать | man lūpas neveras to teikt |
язык у меня не поворачивается сказать | man mute neveras to teikt |
яйца курицу не учат | ola grib vistu mācīt |
яйца курицу не учат | cālis grib vistu mācīt |