Subject | Russian | Italian |
law | в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается | istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67) |
law | договор, имеющий предметом вещное право на недвижимое имущество | contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare (pincopallina) |
law | заявление кредитора на оставление предмета залога за собой | istanza di assegnazione (ходатайство; Si tratta, cioè, dei casi in cui il creditore, anziché richiedere al giudice la vendita del bene soggetto a esecuzione forzata, chiede invece che gli venga assegnato, a soddisfazione del proprio credito. Передача нереализованного Имущества должника кредитору производится по акту приема-передачи в течение 15 (пятнадцати) дней с момента получения финансовым управляющим письменного согласия (заявления) кредитора на оставление предмета залога за собой.: заявление передаче кредитору выставленного на торги имущества должника; передача залоговому кредитору не реализованной в принудительном порядке недвижимости должника; прямая передача дебиторской задолженности отступным соглашением без выставления ее на торги massimo67) |
fin. | идентификационное клеймо с указанием пробы на предметах из драгоценных металлов | marchio d'identificazione dei metalli preziosi (золота или серебра) |
fin. | идентификационное клеймо с указанием пробы на предметах из драгоценных металлов | marchio ufficiale di saggio (золота или серебра) |
fin. | идентификационное клеймо с указанием пробы на предметах из драгоценных металлов | marchio di saggio (золота или серебра) |
chem. | машина для печати на предметах | macchina per stampa su oggetti |
gen. | на какой предмет? | a che pro? |
gen. | на какой предмет? | a che scopo? |
gen. | на предмет | per... |
gen. | на предмет | con a scopo di... |
gen. | на предмет | con lo scopo di... |
gen. | на предмет | in termini di (Si г aperto il sipario sul nuovo modo di intendere lo spazio e sulla capacità di controllarlo in termini di sicurezza. I. Havkin) |
gen. | на этот предмет | per questa evenienza |
gen. | на этот предмет | a questo scopo |
fin. | накладная на предметы материально-технического обеспечения | distinta di base |
gen. | налог на предметы широкого потребления | dazio di consumo |
fin. | налог на предметы роскоши | tassa sugli articoli di lusso |
econ. | налог на предметы роскоши | imposta sugli articoli di lusso |
econ. | налог на предметы роскоши | imposta sugli oggetti di lusso |
fin. | налог на продажу предметов роскоши | imposta sugli oggetti di lusso |
fin. | налог на продажу предметов роскоши | imposta sui beni di lusso |
fin. | налог на продажу предметов роскоши | imposta sugli articoli di lusso |
law | обращение взыскания на предмет залога | escussione del pegno (massimo67) |
gen. | перенести взгляд с одно́го предмета на другой | portare lo Sguardo da un oggetto ad un altro |
econ. | предметы, приобретённые на заёмные средства | materiali acquistati con un prestito |
fin. | уровень цен на предметы потребления | livello dei prezzi dei beni di consumo |
fin. | уровень цен на предметы потребления | livello delle giacenze |
fin. | уровень цен на предметы потребления | livello delle scorte |
econ. | учет предмета лизинга на балансе лизингополучателя или на балансе лизингодателя | contabilizzazione secondo il metodo finanziario o patrimoniale (Договор лизинга – соглашение, в котором лизингодатель обязуется приобрести и передать имущество лизингополучателю во временное владение и использование. Покупаемое по лизинговому договору имущество может учитываться двумя способами: 1) на балансе лизингополучателя; 2) на балансе лизингодателя. Учет у лизингополучателя, если предмет лизинга числится на балансе лизингополучателя, то в бухгалтерском учете имущество, полученное по договору лизинга, принимается к учету как объект ОС. Его первоначальная стоимость равна сумме всех платежей по договору лизинга, в т.ч. выкупной стоимости. Учет у лизингополучателя - если предмет лизинга числится на балансе лизингодателя, то в бухгалтерском учете лизинговое имущество отражается на забалансовом счете 001 "Арендованные основные средства". Как правило — по стоимости, равной сумме всех платежей по договору (с НДС). Il locatore concede l'utilizzo di un bene per un determinato periodo di tempo dietro pagamento di un corrispettivo (canone); Il locatario (l'utilizzatore) assume tutti i rischi sul bene, corrisponde il canone periodico e ha la facoltà, al termine del periodo, di acquistare il bene usato ad un prezzo prestabilito (prezzo di riscatto). 1) Registrazione del leasing con il metodo finanziario. In questa ipotesi il leasing è trattato come una vendita:
Il locatore elimina dal proprio bilancio il bene dato in leasing e iscrive un credito pari all'importo dei canoni che andrà a incassare;
Il locatario rileverà il cespite (al costo sostenuto dal concedente) e il debito verso il locatore, che andrà via via a diminuire con lo storno al pagamento dei canoni; Il locatario rileverà l'ammortamento al pari delle altre immobilizzazioni possedute. 2) Registrazione del leasing con il metodo patrimoniale. Se si rileva il contratto di leasing con il metodo patrimoniale, il leasing è trattato come una normale locazione (con prevalenza della forma giuridica rispetto alla sostanza economica del contratto):
Il locatore iscrive i beni concessi in leasing nelle immobilizzazioni, seppur separatamente
Il locatario rileva i canoni di locazione pagati nel Conto Economico nella voce B.8-costi per godimento dei beni di terzi.
massimo67) |
law | штрафные санкции и проверки на предмет надлежащего оказания услуг | penali e rilievi (пункт договора Незваный гость из будущего) |