DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вступление | all forms | exact matches only
SubjectRussianItalian
econ.бланк, заполняемый при вступленииmodulo d'iscrizione
mil.вступление в бойingaggio (тж. см. regole d'ingaggio Taras)
gen.вступление в бракmaritamento
lawвступление в войнуentrata in guerra
gen.вступление в войнуintervento in guerra
fin.вступление в действиеentrata in vigore
lawвступление в дело в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спораintervento volontario (L'istituto processuale dell'intervento volontario nel processo è disciplinato dall'art. 105 del codice di procedura civile il quale, nei due commi che lo compongono, prevede che "chiunque può intervenire in un processo tra altre persone per far valere, in confronto di tutte le parti o di alcune di esse, un diritto relativo all'oggetto o dipendente dal titolo dedotto nel processo medesimo" (primo comma: cosiddetto intervento autonomo) e che "può altresì intervenire per sostenere le ragioni di alcuna delle parti, quando vi ha un proprio interesse" (secondo comma: cosiddetto intervento adesivo).: L'intervento di terzo volontario; L'intervento di terzo su istanza di parte massimo67)
lawвступление в дело в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спораintervento autonomo (L'istituto processuale dell'intervento volontario nel processo è disciplinato dall'art. 105 del codice di procedura civile il quale, nei due commi che lo compongono, prevede che "chiunque può intervenire in un processo tra altre persone per far valere, in confronto di tutte le parti o di alcune di esse, un diritto relativo all'oggetto o dipendente dal titolo dedotto nel processo medesimo" (primo comma: cosiddetto intervento autonomo) e che "può altresì intervenire per sostenere le ragioni di alcuna delle parti, quando vi ha un proprio interesse" (secondo comma: cosiddetto intervento adesivo). massimo67)
lawвступление в дело третьего лица с самостоятельными требованиямиintervento volontario principale
econ.вступление в должностьinsediamento
econ.вступление в должностьentrata in carica
gen.вступление в исполнение обязанностейinvestitura
econ.вступление в организациюingresso in un'organizzazione
hist.вступление в подданствоadesione alla sudditanza (Assiolo)
lawвступление в политическую партиюiscrizione a un partito politico
lawвступление в праваsubingresso (переходящие от другого)
lawвступление в права кредитора в силу законаsurrogazione legale
lawвступление в права кредитора в силу соглашенияsurrogazione convenzionale
econ.вступление в права наследованияapertura della successione
gen.вступление в права наследстваadizione
lawвступление в профсоюзdiritto sindacale
fin.вступление в силуentrata in vigore
lawвступление в силуpresa di effetto (massimo67)
astr.вступление в теньimmersione
st.exch.вступление в члены биржиingresso in borsa
lawвступление во владениеpresa del possesso
lawвступление во владениеdecorrenza del possesso (JutiaRy)
fin.вступление во владениеentrata in possesso
fin.вступление во владениеpresa di possesso (чем-л.)
econ.вступление во владениеmessa in possesso
lawвступление во владениеimmissione in possesso (Швейцария: L’immissione in possesso e il trapasso del dominio del bene oggetto del presente atto massimo67)
gen.вступление во владениеSubentro (massimo67)
gen.вступление войскl'ingresso delle truppe
lawвступление и выход из ассоциацииadesione e uscita dall'associazione (massimo67)
mus.вступление к мессеintroito
astr.вступление Луны в полутеньentrata della Luna nella penombra
astr.вступление Луны в теньentrata della Luna nell'ombra
gen.вступление на престолincoronazione
gen.!)вступление, начальные слова, зачинincipit (tayasent)
lawвступление приговора в законную силу и обращение его к исполнениюesecutività della sentenza
lawвступления приговора суда в законную силуsentenza acquisisce efficacia definitiva (sentenza definitiva (non definitiva) massimo67)
fin.год вступления в силу договораanno d'applicazione
lawдарение в связи с предполагаемым вступлением одаряемого в бракdonazione obnuziale
lawдата вступления в должностьdata presentazione carica: (Gellka)
lawдата вступления в законную силуdata di irrevocabilità (решения суда; la sentenza diviene irrevocabile il giorno in cui scadono i termini per impugnare. Se l'appello è invece proposto in termini ma è inammissibile, l'irrevocabilità sopraggiunge al passaggio in giudicato dell'ordinanza con cui il giudice ad quem dichiara l'inammissibilità dell'appello. Решения суда вступают в законную силу по истечении срока на апелляционное обжалование, если они не были обжалованы. massimo67)
lawдата вступления в законную силуdata irrevocabilita (приговора, постановления massimo67)
fin.дата вступления в права наследованияdata di apertura della successione
comp., MSдата вступления в силуdata di validità
cosmet.дата вступления в силуdata di efficacia (vpp)
gen.дата день вступления в силуgiorno di entrata in vigore (vpp)
lawдата вступления в силуdata di entrata in vigore (договора и т.д.)
fin.дата вступления в силуdata d'entrata in vigore
gen.дата вступления в силуdata effettiva (Валерия 555)
gen.дата вступления в силу условий договораdata attivazione delle condizioni contrattuali (pincopallina)
gen.делать вступлениеproludere
obs.делать вступлениеpreambolare
obs.делать вступлениеprologare
gen.делать вступлениеproemiare
econ.договор о вступленииcontratto di adesione (в организацию)
econ.договор о вступлении в организациюtrattato di adesione
fin.законное вступлениеingresso legale
econ.законное вступлениеingresso legittimo
lawзаявление ходатайство о вступлении в дело в качестве третьего лицаcomparsa di intervento volontario (Заявление (ходатайство) в суд общей юрисдикции о вступлении в дело в качестве третьего лица, заявляющего самостоятельные требования относительно предмета спора massimo67)
econ.заявление о вступлении в права наследованияdichiarazione di successione
econ.заявление о вступлении в права наследованияdenuncia di successione
gen.заявление о вступлении в члены ЕСdomanda di adesione all'UE (massimo67)
mus.знак вступленияspunto (Taras)
lawколлективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашенияil contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento
gen.который сохраняет свою силу даже после вступления в действие регламентаche mantiene la sua piena validita anche dopo l’entrata in vigore del Regolamento (massimo67)
lawместо вступления в гражданство Швейцарской конфедерацииluogo d'origine (Швейцария, если касается иностранцев, то это скорее всего место принятия, получения, вступления в первое гражданство; è una particolarità svizzera che indica l'origine (non il luogo di nascita) da cui si arriva. In Svizzera il luogo d'origine, denominato anche "luogo di attinenza", è il Comune in cui un cittadino svizzero ha ottenuto il suo diritto di cittadinanza. Non corrisponde per forza né al luogo di nascita né al luogo di domicilio. In questo senso è bene ricordare che forse solo per gli svizzeri è esistita una dicitura sui documenti di identità capace di raccontare ed evocare luoghi della memoria, terra che riporta a un'età dell'infanzia. Quella dicitura era il luogo di attinenza, voce che compare ancora su alcuni passaporti; ovvero la località di origine della famiglia, un luogo che non sempre coincide con il posto in cui si è nati. Una sorta di romanticismo della burocrazia, ora spazzato via dalle nuove regole che prevedono un solo luogo di origine. Eppure, incontrando gli svizzeri che per ragioni diverse hanno deciso di vivere lontano quel luogo torna a farsi sentire con grande potenza. Il luogo di attinenza, è la casa in cui si è stati bambini, il posto in cui si è formata un'idea di sé e del mondo. Un posto che torna spesso in coloro che per ragioni differenti hanno dovuto uscire dai confini svizzeri per andare a vivere altrove.: Luogo d'attinenza del figlio massimo67)
lawместо вступления в гражданство Швейцарской конфедерацииluogo di attinenza (Швейцария, если касается иностранцев, то это скорее всего место принятия, получения, вступления в первое гражданство; è una particolarità svizzera che indica l'origine (non il luogo di nascita) da cui si arriva. In Svizzera il luogo d'origine, denominato anche "luogo di attinenza", è il Comune in cui un cittadino svizzero ha ottenuto il suo diritto di cittadinanza. Non corrisponde per forza né al luogo di nascita né al luogo di domicilio. In questo senso è bene ricordare che forse solo per gli svizzeri è esistita una dicitura sui documenti di identità capace di raccontare ed evocare luoghi della memoria, terra che riporta a un'età dell'infanzia. Quella dicitura era il luogo di attinenza, voce che compare ancora su alcuni passaporti; ovvero la località di origine della famiglia, un luogo che non sempre coincide con il posto in cui si è nati. Una sorta di romanticismo della burocrazia, ora spazzato via dalle nuove regole che prevedono un solo luogo di origine. Eppure, incontrando gli svizzeri che per ragioni diverse hanno deciso di vivere lontano quel luogo torna a farsi sentire con grande potenza. Il luogo di attinenza, è la casa in cui si è stati bambini, il posto in cui si è formata un'idea di sé e del mondo. Un posto che torna spesso in coloro che per ragioni differenti hanno dovuto uscire dai confini svizzeri per andare a vivere altrove. massimo67)
gen.2)музыкальное вступление, первые такты музыкиincipit (tayasent)
gen.начиная с даты вступления в силуcon efficacia dalla data di efficacia (Валерия 555)
fin.незаконное вступлениеingresso illegale
lawокончательное вступление в силуpassaggio in giudicato (Assiolo)
lawокончательное вступление в силуcrescita in giudicato (в Швейцарии Assiolo)
econ.отказ от вступленияdisdetta dell'iscrizione (в организацию)
lawотметка о вступлении в законную силуcertificato di passaggio in giudicato della sentenza (Art. 124. (Certificato di passaggio in giudicato della sentenza). A prova del passaggio in giudicato della sentenza il cancelliere certifica, in calce alla copia contenente la relazione di notificazione, che non e' stato proposto nei termini di legge appello o ricorso per cassazione, ne' istanza di revocazione per i motivi di cui ai numeri 4 e 5 dell'articolo 395 del codice. Ugualmente il cancelliere certifica in calce alla copia della sentenza che non e' stata proposta impugnazione nel termine previsto dall'articolo 327 del codice. На решении суда (в случае представления на публикацию решения суда первой инстанции) должна содержаться отметка суда о вступлении его в законную силу. Также для подтверждения вступления решения суда первой инстанции в законную силу может быть представлена заверенная судом либо нотариусом копия постановления суда вышестоящей инстанции, оставившее решение суда первой инстанции без изменения, либо исполнительный лист, выданный на основании такого решения суда. На постановлениях судов апелляционной, кассационной инстанций (в случае их представления на публикацию) каких-либо сведений, подтверждающих их вступление в законную силу, не требуется. massimo67)
lawотметка о вступлении решения суда в законную силуattestazione della crescita in giudicato (Швейцария Secondo l'articolo 61 della nuova legge sul Tribunale federale (LTF), le sentenze delTribunale federale passano in giudicato il giorno in cui sono pronunciate. Con unarichiesta per iscritto, il Tribunale federale certifica la crescita in giudicato delle propriedecisioni finali. На решении суда (в случае представления на публикацию решения суда первой инстанции) должна содержаться отметка суда о вступлении его в законную силу. Также для подтверждения вступления решения суда первой инстанции в законную силу может быть представлена заверенная судом либо нотариусом копия постановления суда вышестоящей инстанции, оставившее решение суда первой инстанции без изменения, либо исполнительный лист, выданный на основании такого решения суда. На постановлениях судов апелляционной, кассационной инстанций (в случае их представления на публикацию) каких-либо сведений, подтверждающих их вступление в законную силу, не требуется. massimo67)
lawотметка о вступлении в законную силу решения судаattestazione del passaggio in giudicato (massimo67)
lawотметка о вступлении в законную силу решения судаcertificazione del passaggio in giudicato (decreto n. _______ con certificazione del passaggio in giudicato apposta in data massimo67)
lawотпуск в связи с вступлением в бракcongedo matrimoniale
busin.отсроченное вступление в силуEffetti differiti (Veroliga)
lawперед вступлением в должностьprima di entrare in carica
lawПередача прав на предприятие, слияния, разделения, вступление в праваTrasferimenti d'azienda, fusioni, scissioni, subentri (Rossinka)
lawпериод между принятием закона и вступлением его в силуvacazione della legge (Taras)
lat.период между принятием закона и вступлением его в силуvacatio legis (Taras)
lawплатёж со вступлением в права кредитораpagamento con surrogazione
lawпо вступлении в право собственностиa trapasso di proprietà avvenuto (Traumhaft)
econ.порядок вступленияmodalita d'entrata
gen.порядок вступления в силуmodalità di entrata in vigore (giummara)
mil.правила вступления в боестолкновениеregole d'ingaggio (Taras)
econ.препятствие к вступлениюbarriera d'entrata (в организацию)
lawпри вступлении в должностьal momento dell'insediamento (massimo67)
lawпринятие наследства путём фактического вступления во владение наследуемым имуществомaccettazione tacita
lawс немедленным вступлением в силуeffetto immediato (massimo67)
offic.с немедленным вступлением в силуcon decorrenza immediata (Lantra)
gen.с немедленным вступлением в силуcon effetto immediato (Валерия 555)
econ.свобода вступленияliberta di entrata
econ.СЕ вступление в ЕСadesione alla
lawсохранить оставить имевшуюся до вступления в брак фамилиюmantenere il cognome posseduto prima dell'unione (massimo67)
lawспособность лица к вступлению в бракcapacita matrimoniale (massimo67)
lawсправка о вступлении решения суда в законную силуcertificato di passaggio in giudicato della sentenza (attestazione che essa é definitiva. A prova del passaggio in giudicato della sentenza il cancelliere certifica, in calce alla copia contenente la relazione di notificazione, che non e' stato proposto nei termini di legge appello o ricorso per cassazione, ne' istanza di revocazione per i motivi di cui ai numeri 4 e 5 dell'articolo 395 del codice. massimo67)
lawсправки об отсутствии препятствий для к вступления в бракcertificato di nulla osta al matrimonio (massimo67)
lawтребования, содержащиеся в заявлении о вступлении в делоconclusioni dell'istanza d'intervento (massimo67)
lawувольнение в связи с вступлением в бракlicenziamento per causa di matrimonio
lawудовлетворяющий условиям вступления в бракnubile (о женщине I. Havkin)
lawусловие вступления в силуcondizione sospensiva (massimo67)
lawфактическое вступление во владение объектом недвижимостиeffettiva immissione nel possesso dell'immobile (massimo67)
econ.церемония вступления в должностьcerimonia d'insediamento