DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing условие | all forms | exact matches only
RussianItalian
благоприятные условияcondizioni favorevoli
в аналогичных условияхin presenza degli stessi presupposti (massimo67)
в обычных и чрезвычайных условия ведения хозяйственной деятельностиamministrazione ordinaria e straordinaria (massimo67)
в обычных условия ведения хозяйственной деятельности и чрезвычайных ситуацияхamministrazione ordinaria e straordinaria (massimo67)
в результате диагностики в лабораторных условияхtest diagnostico in vitro (massimo67)
в случае несоблюдения данного условияa pena di decadenza (massimo67)
в соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательствомsecondo le modalità previste dalla legislazione nazionale (massimo67)
в соответствии с условиями, при условии соблюденияsubordinatamente (massimo67)
в условияхnell'ambito di (gorbulenko)
включить какое-л. условие в договорinserire una clausola in un contratto
включить какое-л. условие в контрактinserire una clausola in un contratto
вносить дополнительные условияintrodurre ulteriori condizioni (massimo67)
вносить изменения в условия контрактаmodificare le condizioni di un contratto
Все возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороныEventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scritta (massimo67)
выполнять условияadempiere alle condizioni (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67)
договор поставки товаров в торговую сеть на условиях реализацииcontratto estimatorio
если данное условие не выполняетсяse tali condizioni non sono soddisfatte (pincopallina)
если имеет место одно из следующих условийqualora ricorra una delle condizioni seguenti: (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni: massimo67)
жилищно-бытовые условияcondizioni di vita (massimo67)
жилищно-бытовые условияcondizioni abitative (condizioni abitative e di vita massimo67)
жилищные условияcondizioni abitative
запрещается применение труда женщин на работах с вредными и или опасными условиями трудаvietato adibire le lavoratrici ai lavori pericolosi, faticosi ed insalubri
изменение условий договораrevisione del contratto
кабальные условияcondizioni inique
кабальные условияclausola vessatoria
Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства.Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. (Валерия 555)
конкретные условияspecifiche circostanze (исходя из конкретных условий; tenuto conto delle circostanze specifiche; qualora non sussistano tali specifiche circostanze massimo67)
купля-продажа с условием одобрения товара путём его опытной проверкиvendita a prova
купля-продажа с условием последующего одобрения товара покупателемvendita con gradimento
лицензионные условияtermini di licenza (Sergei Aprelikov)
льготные условияcondizioni privilegiate
льготные условияcondizioni favorevoli
материально-бытовые условия жизни семьиcondizioni di vita (massimo67)
материально-бытовые условия жизни семьиcondizioni economiche e abitative della famiglia (massimo67)
материально-бытовые условия жизни семьиcondizioni economiche e di alloggiamento della famiglia (massimo67)
на равных условияхin condizioni paritarie (soddisfare le proprie pretese sul patrimonio del fallito in condizioni paritarie massimo67)
на условии сохранения за продавцом права собственности на переданный покупателю товар до его оплаты товараriserva della proprieta, patto di riservato dominio (Nel diritto italiano, la vendita con patto di riservato dominio, o vendita con riserva della proprietà è un contratto con il quale l'acquisizione del diritto di proprietà è subordinata a una condizione sospensiva, ovvero il pagamento dell'intero prezzo pattuito dalle parti in causa, regolato ai sensi dell'articolo 1523 В случаях, когда договором купли-продажи предусмотрено, что право собственности на переданный покупателю товар сохраняется за продавцом до оплаты товара или наступления иных обстоятельств, покупатель не вправе до перехода к нему права собственности отчуждать товар или распоряжаться им иным образом, если иное не предусмотрено законом или договором либо не вытекает из назначения и свойств товара 491 ГК РФ massimo67)
на условиях безвозмездностиdi natura non corrispettiva (Fiorina)
на условиях и в порядкеin base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto (massimo67)
на условиях и в порядкеconformemente alle norme e condizioni (massimo67)
на условиях, определяемыхalle condizioni definite dal (massimo67)
на условиях состязательности сторонin contraddittorio delle Parti (Simplyoleg)
надлежащие условияcondizioni confacenti
назначать условияstabilire le condizioni
наличие условий для принятияricevibilità
наличие условий принятия жалобыricevibilità di un ricorso
нарушение условий исполнения меры пресечения в виде домашнего арестаevasione dal regime cautelare degli arresti domiciliari (il reato di evasione dal regime cautelare degli arresti domiciliari Integra il reato di evasione il soggetto che, sottoposto agli arresti domiciliari, si allontani volontariamente e senza permesso dal luogo nel quale è stata consentita l'esecuzione alternativa della pena: essere accusato di evasione dai (dei) domiciliari massimo67)
нарушение условий исполнения меры пресечения в виде домашнего арестаevasione dai domiciliari (il reato di evasione dal regime cautelare degli arresti domiciliari Integra il reato di evasione il soggetto che, sottoposto agli arresti domiciliari, si allontani volontariamente e senza permesso dal luogo nel quale è stata consentita l'esecuzione alternativa della pena: essere accusato di evasione dai (dei) domiciliari massimo67)
наследник, принявший наследство с условием составления описи наследственного имуществаerede beneficiario
неблагоприятные условияcondizioni svantaggiate (massimo67)
неблагоприятные условияcondizioni sfavorevoli
неизменные условияcondizioni invariabili
непременное условиеcondizione sine qua non
несоблюдение условийinosservanza delle condizioni
несоблюдение условий договораinosservanza di un patto
несправедливые недобросовестные условияclausole abusive (massimo67)
несущественные условия договораelementi accidentali del contratto (massimo67)
неустойка за неисполнение заемщиком условий по возврату кредитаinteressi di mora (Gli interessi moratori o di mora rappresentano il costo per il mancato rispetto dei termini temporali di pagamento di un credito da parte del debitore moroso. Si tratta quindi uno strumento con il quale il creditore di un determinato rapporto commerciale può essere ripagato del danno subito per il parziale inadempimento contrattuale del debitore moroso massimo67)
неустойка за неисполнение заемщиком условий по возврату кредитаinteressi moratori (Gli interessi moratori o di mora rappresentano il costo per il mancato rispetto dei termini temporali di pagamento di un credito da parte del debitore moroso. Si tratta quindi uno strumento con il quale il creditore di un determinato rapporto commerciale può essere ripagato del danno subito per il parziale inadempimento contrattuale del debitore moroso massimo67)
неустойка за неисполнение заемщиком условий по возврату кредитаmora (La mora, in gergo bancario e finanziario in genere, è una sanzione, una multa, che viene applicata ai clienti che non rispettano le date di scadenza dei pagamenti o che smettono di corrisponderli. Si tratta di un interesse sul capitale prestato, che non deve rispettare le quotazioni legali degli interessi stabiliti in sede di contratto, che funge da multa e da rimborso dei danni apportati all'organo elargitore. massimo67)
обеспечить условияassicurare le condizioni (assicurare al lavoratore condizioni di lavoro idonee sotto il profilo della ... massimo67)
обман в отношении несущественного условия сделкиdolo incidente
обременительные условияcondizioni pesanti
общие положения и условияtermini e condizioni generali (spanishru)
обычные условияcondizioni standard
обычные условия ведения хозяйственной деятельностиamministrazione ordinaria (massimo67)
обязательное условиеcondizione sine qua non
оговорка о неизменности условий договораclausola di invariabilità (Незваный гость из будущего)
оговорка об отлагательном условииclausola sospensiva
оговорка об отменительном условииclausola risolutiva (la clausola risolutiva espressa Dolcesvetka)
особые условияspecifiche circostanze (исходя из конкретных условий; tenuto conto delle circostanze specifiche; qualora non sussistano tali specifiche circostanze massimo67)
особые условия работы для лиц с ограниченной трудоспособностьюagevolazioni per i portatori di handicap
отвечать условиямadempiere alle condizioni (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67)
отвечать условиямpossedere i requisiti (Chiunque abbia la cittadinanza dell'Unione e possieda i requisiti di cui all'articolo massimo67)
Отлагательные условия при заключении сделкиcondizione sospensiva (massimo67)
отменительное условиеcondizione estintiva
передача подряда третьим лицам с возложением дополнительных издержек на подрядчика в связи с ненадлежащим исполнением условий договораesecuzione in danno (Незваный гость из будущего)
перестать отвечать требуемым условиямnon essere piu in possesso dei requisiti previsti (massimo67)
перечень производств, работ, профессий и должностей с вредными и или опасными условиями трудаelenco dei lavori faticosi, pericolosi e insalubri
по общему согласию определяют условияstabiliscono di comune accordo le condizioni (massimo67)
полис на условиях "свободно от частной аварии"polizza alle condizioni "franco avaria particolare"
политические условияcondizioni politiche
потестативное условиеcondizione potestativa (наступление которого зависит от одной из сторон в сделке)
правовой институт, регламентирующий условия приобретения акций данного акционерного предприятия его работникамиazionariato
предварительное условиеprecondizione
предварительное условиеcondizione preliminare
предварительные условияpremessa (massimo67)
предусмотренные законом условияcondizioni previste dalla legge
предусмотренные условияcondizioni richieste
при равенстве прочих условийa parità delle altre condizioni
при условииa fronte (massimo67)
при условии еслиsubordinatamente (massimo67)
при условии наличия соответствующих гарантийpurche siano predisposte garanzie adeguate (massimo67)
при условии соблюденияsubordinatamente (massimo67)
при условии соблюдения правfatti salvi i diritti (= латинскому "Salvis iuribus" Yasmina7)
при условии, чтоpurche (massimo67)
принять без каких-л. условий или оговорокaccettare, senza condizione o riserva alcuna (massimo67)
причальные условияclausola di banchina
продажа товара в кредит с условием о рассрочке платежаvendita rateale
продажа товара в кредит с условием о рассрочке платежаvendita a rate
работа на условиях неполного рабочего времениlavoro a tempo parziale
работы с вредными и или опасными условиями трудаlavori pericolosi
равные условияcondizioni paritarie (operare sul mercato a condizioni paritarie, senza recare distorsioni alla concorrenza massimo67)
свобода заключения и определения условий договораlibertà di contrattazione
свобода заключения и определения условий договораlibertà contrattuale
сделка, совершённая под условиемcontratto condizionale
случайное условиеcondizione casuale (не зависящее от воли сторон в сделке)
смешанное условиеcondizione mista (зависящее от воли одной из договаривающихся сторон и третьего лица)
соблюдать условияosservare i termini (соблюдать условия договора об учреждении трастового фонда; il trustee ha il diritto-dovere di amministrare e disporre dei beni in trust, ma deve osservare i termini del trust e rendere conto; Главная обязанность доверительного управляющего — соблюдать условия, изложенные в документе трастового фонда massimo67)
совершение преступления в условиях очевидностиflagranza (I. Havkin)
совершённое в условиях очевидности преступлениеdelitto flagrante
согласиться соглашаться без каких-л. условий или оговорокaccettare, senza condizione o riserva alcuna (massimo67)
согласно условиям настоящего договораcon il presente contratto (spanishru)
содержать существенные условия договораcontenere gli estremi essenziali del contratto (о публичной оферте)
создавать благоприятные условия для развития промышленностиfavorire l'industria
способность заключить договор на выгодных для себя условияхpotere contrattuale
справедливые условияcondizioni eque
сроки и условияTermini e modalità (Briciola25)
стандартные условияcondizioni standard
стандартные условияcondizioni generali
Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяютсяLe Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. (Незваный гость из будущего)
Страхование осуществляется при условии, чтоAssicurazione e soggetta al presupposto (massimo67)
существенное условиеtermine essenziale (massimo67)
существенные и несущественные условия договораelementi essenziali ed elementi accidentali del contratto (elementi o requisiti del negozio giuridico si distinguono in elementi essenziali, senza i quali il negozio è nullo, ed elementi accidentali che le parti sono libere di apporre o meno massimo67)
существенные условия договораrequisiti essenziali del contratto (massimo67)
типовые условияcondizioni standard
типовые условияcondizioni generali
типовые условия внешнеторговой поставки товаровincoterms
требуемые условияcondizioni richieste
удовлетворять условиямadempiere alle condizioni (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67)
удовлетворяющий условиям вступления в бракnubile (о женщине I. Havkin)
условие в завещании о лишении наследстваclausola penale
условие вступления в силуcondizione sospensiva (massimo67)
условие для принятии искового заявления к производству судаcondizione di procedibilita della domanda giudiziale (для возбуждения производства по делу; Препятствий для принятия заявления к производству суда не имеется; Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела massimo67)
условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срокpatto commissorio
условие договора, отступающее от диспозитивной правовой нормыclausola derogabile
условие, наступление которого невозможноcondizione impossibile
условие о возможности передачи ценной бумаги по индоссаментуclausola all'ordine
условие о необходимости согласия акционерного общества на отчуждение акцийclausola di gradimento
условие о неустойкеclausola penale
условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споровclausola compromissoria (spanishru)
условие о пересмотреclausola di revisione (pincopallina)
условие о платежахclausola di pagamento
условие международного договора о предоставлении режима наибольшего благоприятствованияclausola della nazione più favorita
условие о применении индексаclausola di indicizzazione (к денежной сумме, подлежащей уплате по обязательству)
условие о расторжении договора купли - продажи в случае, если покупатель не заплатит в установленный срок покупную ценуpatto commissorio
условие о соответствии предмета договора избранному сторонами индексуclausola di indicizzazione
условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателяclausola di riservato dominio (условие об обязанности продавца к установлению ограниченного вещного права на проданную и переданную вещь massimo67)
условие об описи наследственного имуществаbeneficio d'inventario (при принятии наследства)
условие об оплатеclausola di pagamento
условие международного договора об установлении принципа взаимностиclausola di reciprocità
условие признаётся наступившимla condizione si considera avverata
условия деятельностиcondizioni operative (massimo67)
условия договораcondizioni contrattuali (относящиеся к самому существованию договора)
условия договораcondizioni di un contratto (относящиеся к самому существованию договора)
условия договораtermini del contratto
условия договора о недопустимости для сторон заключения договоров с иными контрагентамиclausola di esclusiva
условия очевидностиflagranza (I. Havkin)
условия перемирияtermini di una tregua
условия применения настоящей статьиmodalità di applicazione del presente articolo
условия причалаclausola di banchina
условия соглашенияcondizioni dell'accordo
условия труда охрана трудаambiente di lavoro (massimo67)
устанавливать условия и порядокfissare i requisiti e le modalita per (massimo67)
установленные законом условияcondizioni stabilite dalla legge
установленные условияcondizioni richieste
хранить в условиях строгой конфиденциальностиmantenere la massima riservatezza su tutte le Informazioni riservate (massimo67)
хранить в условиях строгой конфиденциальностиtrattare con riservatezza tutte le informazioni (stretta riservatezza massimo67)