Subject | Russian | Italian |
gen. | автор слов | paroliere (песни и т.п. Avenarius) |
gen. | автор слов песни | paroliere |
gen. | бессвязные слова | parole sconclusionate |
gen. | бессвязные слова | parole incoerenti |
gen. | *близнецы* _ эфвемизм для слова тестикулы | didimi (didìmio s. m. [der. del gr. δίδυμος "gemello"] erikkru) |
gen. | Божье слово | parola di Dio (Николь) |
gen. | бранное слово | bestemmia (massimo67) |
gen. | бранное слово | parolaccia (massimo67) |
gen. | бранные слова | oscenita (massimo67) |
gen. | бранные слова́ | ingiurie |
gen. | бранные слова | parolacce (massimo67) |
gen. | бранные слова | parole vituperose |
gen. | бранные слова и выражения | linguaggio volgare (massimo67) |
gen. | бранные слова и выражения | linguaggio osceno (massimo67) |
gen. | бросать на ходу́ несколько слов | gettar in fretta qualche parola |
gen. | бросать слова на ветер | gettare le parole al vento |
gen. | бросать слова на ветер | parlarsi all'aria |
gen. | бросать слова на ветер | predicare ai sordi |
gen. | бросать слова на ветер | parlare all'all'aperta |
gen. | бросать слова на ветер | far berlicche berlocche |
gen. | бросать слова на ветер | scagliare le parole al vento |
gen. | бросать слова на ветер | predicare al deserto |
gen. | бросать слова́ на ветер | parlare all'aria |
gen. | бросать слова́ на ветер | gettar le parole al vento |
gen. | бросать слова на ветер | predicare al vento |
gen. | бросать слова на ветер | far fango delle sue parole |
gen. | бросаться словами | far promesse sventate |
gen. | бросаться словами | fare promesse infondate |
gen. | бросаться словами | avventare parole |
gen. | быть верным своему слову | mantenere la parola |
gen. | быть господином своего́ сло́ва | essere di parola |
gen. | быть хозяином своего́ сло́ва | essere padrone della propria parola |
gen. | быть хозяином своего́ сло́ва | onorare i propri impegni |
gen. | быть хозяином своего́ сло́ва | essere uomo di parola |
gen. | быть щедрым на слова | allargarsi la bocca |
gen. | в его словах была частица правды | nelle sue parole c'era del vero |
gen. | в полном смысле сло́ва | nel pieno senso della parola |
gen. | в полном смысле слова | prettamente (Nonostante non sia una città prettamente turistica, Belo Horizonte costituisce un ottimo punto di partenza per visitare le splendide città coloniali nei dintorni. I. Havkin) |
gen. | перен. в полном смысле этого слова | nel vero senso della parola (Николь) |
gen. | вводное слово | comma (в запятых) |
gen. | вводные слова | parentesi |
gen. | верить на слово | credere sulla parola |
gen. | вернуть слово | restituire la parola |
gen. | верный своему слову | mantenitore delle promesse |
gen. | веские слова́ | parole autorevoli |
gen. | вещие слова | parole fatidiche |
gen. | взволнованные слова́ | parole emozionate |
gen. | во всём значении слова | in tutta l'estensione del termine |
gen. | перен. волшебное, магическое слово | parola magica (Николь) |
gen. | восторженные слова́ | parole appassionate |
gen. | вспоминаются слова | tornano alla mente le parole (spanishru) |
gen. | вставить своё слово | venir a filare la sua canapa |
gen. | вторично получить слово | riavere la parola (на собрании) |
gen. | выбирать слова | misurare i termini |
gen. | высокопарные слова́ | discorso retorico |
gen. | высокопарные слова́ | discorso pieno di ampollosita |
gen. | высокопарные слова́ | discorso prosopofieico |
gen. | высокопарные слова́ | discorso togato |
gen. | высокопарные слова | parole gonfio ie |
gen. | вышедшее из употребления слово | parola abbandonata |
gen. | гневные слова | parole sdegnose |
gen. | гневные слова | parole adirate |
gen. | гневные слова | parole crucciose |
gen. | говоря только отдельные слова, речь-отдельные слова ребёнок) | esprimendosi quasi solo con parole singole (massimo67) |
gen. | горькие слова́ | parole amare |
gen. | горькие слова | parole amate |
gen. | громкие слова́ | parole ampollose |
gen. | громкие слова | parole sonanti |
gen. | громкие слова | parole reboanti |
gen. | громкие слова | parole che empiono la bocca |
gen. | грубые слова | linguaggio osceno (massimo67) |
gen. | грубые слова | parole scorrette |
gen. | грязные, оскорбительные слова | parole scurrile (massimo67) |
gen. | грязные, оскорбительные слова | linguaggio forte (massimo67) |
gen. | грязные, оскорбительные слова | linguaggio scurrile (massimo67) |
gen. | грязные, оскорбительные слова | linguaggio volgare (massimo67) |
gen. | да это я так, к слову пришлось | dicevo così per dire (IreneBlack) |
gen. | давайте не будем прикрываться словами | non ci nascondiamo dietro le parole (Taras) |
gen. | давать слово | mettere la parola (es. Ti metto la mia parola. (Я даю тебе слово.) gorbulenko) |
gen. | давши слово - держи́сь | ogni promessa è debito |
gen. | дать себе слово | ripromettersi |
gen. | дать слово | obbligare la parola |
gen. | дать слово | impegnare la parola |
gen. | дать слово | promettere (обещать) |
gen. | дать слово | conceder la parola (на собрании) |
gen. | дать слово | dare la parola |
gen. | дать честное слово | dare la parola d'onore |
gen. | дать честное слово | dar la sua parola |
gen. | двусмысленные слова | parole equivoche |
gen. | двусмысленные слова | parole di doppio senso |
gen. | двухсложное слово | bisillabo |
gen. | Держать своё слово | mantenere la propria parola (Андрей Альвизи) |
gen. | держать слово | essere di parola (dessy) |
gen. | держать слово | tener fede alla parola |
gen. | держать слово | onorare la parola (mantenere la parola data, gli impegni, la parola data] ≈ adempiere, onorare, osservare, rispettare, soddisfare massimo67) |
gen. | держать слово | tenere la parola |
gen. | доброе слово | buona parola |
gen. | доказать не на словах, а на деле | provare non a parole, ma coi fatti |
gen. | его слова́ не нашли отголоска | le sue parole caddero nel vuoto |
gen. | его слова́ не оказывают на меня никакого действия | le sue parole non fanno presa su di mé |
gen. | его слова́ не оказывают на меня никакого действия | le sue parole non mi fanno nessun effetto |
gen. | его слова́ не поколебали меня | le sue parole non mi hanno smosso |
gen. | его слова́ не произвели́ желанного эффекта | le sue parole non hanno avuto l'effetto desiderato |
gen. | его слова́ не произвели́ желанного эффекта | le sue parole non hanno avuto l'effetto voluto |
gen. | его слова́ не расхо́дятся с делом | le sue parole non dissentono dai fatti |
gen. | его слова́ не схо́дятся с делом | le sue parole non combinano coi fatti |
gen. | его слова́ никого́ не трогают | le sue parole non toccano nessuno |
gen. | его слова расходятся с делом | le sue azioni non stanno in armonia con le sue parole |
gen. | ехидное слово | malignita |
gen. | жалкие слова́ | parole lamentose |
gen. | жалкие слова́ | parole querule |
gen. | жалкие слова́ | parole pietose |
gen. | живого сло́ва не услышишь | non si ha con chi barattare mézza parola |
gen. | живое слово | parola di bocca |
gen. | жёсткие слова́ | parole dure |
gen. | жёсткие слова | parole crude |
gen. | за ним всегда последнее слово | lui è sempre ad avere l'ultima parola |
gen. | за словом в карман не лезть | aver la risposta pronta |
gen. | за словом в карман не лезть | essere pronto a rispondere |
gen. | заглавное слово | titolo (в словаре) |
gen. | заговорное слово | parola magica |
gen. | запа́с слов | vocabolario |
gen. | запа́с слов | lessico |
gen. | запас слов | dizionario |
gen. | звукоподражательное слово | onomatopeia |
gen. | звукоподражательное слово | onomatopea |
gen. | звучное слово | parola sonora |
gen. | злобные слова | sciagurate parole |
gen. | знаменательные слова | parole significative |
gen. | знать с чьих-л. слов | saper per bocca di qd |
gen. | значение сло́ва | il significato della parola |
gen. | великолепный золотые слова́ | parole d'oro |
gen. | золотые слова! | ben detto! (gorbulenko) |
gen. | золотые слова | parole d'oro |
gen. | идущие от сердца слова | parole che sgorgano dal cuore (Taras) |
gen. | извратить слова́ | travisare le parole |
gen. | извратить слова́ | svisare le parole |
gen. | извратить смысл слов | pigliar un discorso a rovescio |
gen. | извращать слова́ | travisare le parole |
gen. | извращать слова́ | svisare le parole |
gen. | излагать своими словами | perifrasare |
gen. | излагать своими словами | riassumere |
gen. | излагать своими словами | parafrasare |
gen. | излагающий своими словами | parafraste |
gen. | излить душу в словах | effondersi in parole |
gen. | изложить в немногих словах | riassumere in poche parole |
gen. | изменить своему слову | fare dietrofront |
gen. | иностранные слова | voci estranee |
gen. | иными словами | in altre parole (I. Havkin) |
gen. | иными словами | cioè (Валерия 555) |
gen. | иными словами | In poche parole (massimo67) |
gen. | иными словами... | in altre parole |
gen. | иными словами | in altri termini |
gen. | исказить слова | storcere le parole |
gen. | использование бранных слов | uso di oscenita (нецензурной брани massimo67) |
gen. | к слову | fra l'altro (Olya34) |
gen. | это мне к слову пришлось | l'hò detto tanto per dire |
gen. | к слову пришлось | a proposito |
gen. | к слову пришлось | l'ho detto per dire |
gen. | к слову сказать | a proposito |
gen. | как пишется это слово? | come si scrive questa parola? |
gen. | коверкать слова | cincischiare le parole |
gen. | коверкать слова | storpiare le parole |
gen. | колкие слова | parole irsute |
gen. | колкие слова | parole pungenti |
gen. | колонтитул, справочное слово | testatina (Briciola25) |
gen. | колючие слова́ | parole pungenti |
gen. | колючие слова́ | parole mordaci |
gen. | красивые слова́ | parole rimbombanti |
gen. | крепкие слова | linguaggio volgare (massimo67) |
gen. | крепкое слово | parola forte |
gen. | крылатые слова́ | motti |
gen. | лживые слова | parole mendaci |
gen. | льстивые слова | lusinga |
gen. | льстивые слова | parole lusinghevoli |
gen. | льстивые слова | caccabaldole |
gen. | меня коробит от его слов | a sentirlo mi viene da vomitare |
gen. | многозначное слово | parola pregnante |
gen. | многозначное слово | polisenso |
gen. | многозначные слова | parole di molte accezioni |
gen. | на два сло́ва | avrei una parolina da dirvi |
gen. | на словах | a cniacchiere |
gen. | на словах | a parole (tchimphu) |
gen. | на словах | vocalmente |
gen. | поверить на слово | sulla parola (Николь) |
gen. | набор слов | nesso di parole senza alcun senso |
gen. | набор слов | guazzabuglio di parole |
gen. | набор слов | accozzo di parole |
gen. | нагромождение слов | annaspio di parole |
gen. | наивно верить на слово | credere sulla parola |
gen. | найти подходящие слова | appropriare le parole alle circostanze |
gen. | напутствовать добрым словом | augurar tante belle cose |
gen. | насмешливые слова | parole derisive |
gen. | невозможно выразить словами | non dicibile |
gen. | необдуманные слова | parole poco misurate |
gen. | необдуманные слова | parole leggiere |
gen. | непереводимая игра слов | gioco di parole intraducibile |
gen. | непереводимая игра слов | un intraducibile gioco di parole |
gen. | непонятные слова | parole oscure |
gen. | непонятные слова | parole eteroclite |
gen. | непотребные слова́ | parolacce |
gen. | непотребные слова́ | parole irripetibili |
gen. | неприличные слова и выражения | linguaggio osceno (massimo67) |
gen. | неравносложное слово | imparisillabo |
gen. | несколько слов и готов рассказ | con poche botte fa un raccontino |
gen. | несоответствие между словами и делами | sconcordanza fra le parole e le azioni |
gen. | несоответствие между словами и делами | discordia tra le parole e i fatti |
gen. | неудобопроизносимое слово | vocabolo di pronunzia difficile |
gen. | неупотребительные слова | parole fuori corso |
gen. | неупотребительные слова | parole inurbarse |
gen. | нецензурное слово | parola oscena |
gen. | нецензурное слово | parola irripetibile |
gen. | нецензурное слово | parolaccia (massimo67) |
gen. | нецензурное слово | bestemmia (massimo67) |
gen. | неясно произносить слова | rimasticare |
gen. | ни с кем словом не обмолвиться | non fiatare con nessuno |
gen. | ни слова! | acqua in bocca! |
gen. | новое слово | novità |
gen. | новое слово | ultimo ritrovato |
gen. | новое слово | parola nuova (в чём-л., nella scienza ecc.) |
gen. | новое слово | la nuova realta che (massimo67) |
gen. | новое слово | Una nuova alba (massimo67) |
gen. | обидное слово | parola traversa |
gen. | обидные слова | parole ingiuriose |
gen. | обидные слова | parole offensive |
gen. | обижаться на слова | prendere le parole a male |
gen. | облечь свои мысли в слова́ | esprimere i propri pensieri con parole |
gen. | образовать слова | formare le parole |
gen. | обратный порядок слов | costruzione inversa |
gen. | обронить слово | lasciarsi scappare una parola |
gen. | обронить слово | lasciarsi sfuggire una parola |
gen. | общие слова | parole generico che |
gen. | одним словом | insomma (Sergei Aprelikov) |
gen. | одним словом | In poche parole (massimo67) |
gen. | одним словом | in una parola (gorbulenko) |
gen. | одним словом | brevemente |
gen. | одним словом... | in una parola... |
gen. | одним словом | in somma |
gen. | однозначное слово | vocabolo univoco |
gen. | односложное слово | monosillabo |
gen. | окончание слова | la fine della parola |
gen. | он за словом в карман не лезет | e un galletto |
gen. | он за словом в карман не лезет | non gli muore la lingua |
gen. | он за словом в карман не лезет | non gli manca la lingua |
gen. | он за словом в карман не полезет | e un galletto |
gen. | он за словом в карман не полезет | non gli manca la lingua |
gen. | он начал со слов... | ha cominciato col dire... |
gen. | он не захотел отступиться от своих слов | non volle rimuoversi da quanto aveva detto |
gen. | он не сказал ни слова | dal suo labbro non usci una sola parola |
gen. | он передал ему всё слово в слово | gli rifilare o tutto parola per parola |
gen. | опущенные слова | parole omesse |
gen. | от него живого сло́ва не добьёшься | non gli si può tirar nulla di bocca |
gen. | от него живого сло́ва не добьёшься | non gli si può cavare nulla di bocca |
gen. | от него живого сло́ва не добьёшься | non gli si può cavare parola di bocca |
gen. | от него живого сло́ва не добьёшься | è muto come un pesce |
gen. | от него живого сло́ва не добьёшься | non gli si può tirar parola di bocca |
gen. | от него живого сло́ва не услышишь | non gli si può cavare nulla di bocca |
gen. | от него живого сло́ва не услышишь | è muto come un pesce |
gen. | от него живого сло́ва не услышишь | non gli si può cavare parola di bocca |
gen. | от него живого сло́ва не услышишь | non gli si può tirar nulla di bocca |
gen. | от него живого сло́ва не услышишь | non gli si può tirar parola di bocca |
gen. | от сло́ва к слову | una parola tira l'altra |
gen. | от сло́ва к слову | di parola in parola |
gen. | от страха он сло́ва вымолвить не может | per paura non riesce articolare parola |
gen. | отбрасывать, отбивать ricacciare indietro il nemico — отбросить противника 2) с силой вбить, загнать ricacciare il chiodo nell'asse — загнать гвоздь в доску ricacciare le parole in gola a qd — заставить кого-л взять свои слова обратно 3) запрятывать, засовывать ricacciare le mani in tasche — снова засунуть руки в карманы | ricacciare (ej) |
gen. | отбрасывать, отбивать ricacciare indietro il nemico отбросить противника 2) с силой вбить, загнать ricacciare il chiodo nell'asse загнать гвоздь в доску ricacciare le parole in gola a qd заставить кого-л взять свои слова обратно 3) запрятывать, засовывать ricacciare le mani in tasche снова засунуть руки в карманы | ricacciare (ej) |
gen. | отглагольные слова | i derivati d'un verbo |
gen. | отказ от своих слов | disdetta dalle proprie parole |
gen. | отказ от своих слов | ricantazione |
gen. | отказаться от своих прежних слов | cambiarsi le carte in mano |
gen. | отказаться от своих слов | smentire le proprie parole (Avenarius) |
gen. | откровенные "грязные" фразы слова | linguaggio spinto (massimo67) |
gen. | откровенные слова | schiette parole |
gen. | отплатить словами | dare parole in pagamento |
gen. | отречься от своих слов | rimangiarsi la parola |
gen. | отрывочные слова́ | parole staccate |
gen. | отчётливые слова | parole distinte |
gen. | перебрасываться словами | scambiarsi parole |
gen. | перебрасываться словами | scambiar parole |
gen. | переброситься двумя словами | scambiarsi due parole |
gen. | передавать в немногих словах | percorrere (что-л.) |
gen. | передавать своими словами | parafrasare |
gen. | передавать своими словами | raccontare a senso |
gen. | передавать что-л. слово в слово | rendere q.c. parola per parola |
gen. | перейти от слов к делу | passare dalle parole ai fatti |
gen. | перейти от слов к делу | venir ai fatti |
gen. | перекинуться двумя-тремя словами | scambiare due parole |
gen. | перекинуться двумя-тремя словами | dirsi due parole |
gen. | перекинуться несколькими словами | parlare di fuga con qd (с кем-л.) |
gen. | перекинуться парой слов | barattare due parole |
gen. | перекинуться словом | barattar una parola con qd (с кем-л.) |
gen. | перемолвиться несколькими словами | scambiarsi due parole (con qd) |
gen. | перемолвиться несколькими словами | scambiar quattro parole (con qd) |
gen. | перемолвиться несколькими словами | scambiarsi quattro parole (con qd) |
gen. | перемолвиться несколькими словами | scambiar due parole (con qd) |
gen. | перемолвиться несколькими словами | scambiarsi qualche parola (con qd) |
gen. | перемолвиться несколькими словами | scambiar qualche parola (con qd) |
gen. | переоборудование завода по последнему слову техники | rimodernatura d'una officina |
gen. | пикироваться словами | pizzicottarsi |
gen. | по его словам | al suo dire |
gen. | по его словам | a parole sue (I. Havkin) |
gen. | по его словам | a detrudere sua |
gen. | по его словам... | a sentire lui... |
gen. | по его словам... | a detta di lui... |
gen. | по его словам... | secondo lui... |
gen. | по их словам | stando alle loro parole (Екатерина Богдашева) |
gen. | по последнему слову техники | secondo la tecnica piu aggiornata |
gen. | по последнему слову техники | secondo gli ultimi ritrovati della tecnica |
gen. | по чьим-л. словам | a detrudere di qd |
gen. | по словам | a sentir (a sentir lei — по её словам Olya34) |
gen. | по словам | a detta di (iludmila) |
gen. | поверить на слово | berla grossa (легковерно) |
gen. | поверить на слово | fidarsi della parola |
gen. | поверить на слово | beversela grossa (легковерно) |
gen. | поверить на слово | beversela |
gen. | повторить слово в слово | ripetere a verbo |
gen. | повторять чьи-л. слова | fare l'eco a qd (в шутку) |
gen. | под честное слово | sulla parola d'onore |
gen. | подлинный смысл слов | proprieta dei vocaboli |
gen. | подобные слова | parole di questa data |
gen. | подобрать музыку к словам | aggiustare la musica alle parole |
gen. | поймать на слове | prendere sulla parola |
gen. | поймать на слове | prendere in parola |
gen. | поймать/ловить на слове | prendere in parola (Николь) |
gen. | положиться на его слова | stare alle sue parole |
gen. | поминать добрым словом | parlare di qd con riconoscenza (gratitudine) |
gen. | поминать добрым словом | ricordarsi con gratitudine |
gen. | поминать добрым словом | rammentare con una buona parola |
gen. | порядок слов | la giacitura delle parole (в предложении) |
gen. | порядок слов | collocazione delle parole (в предложении) |
gen. | порядок слов в предложении | il giro del periodo |
gen. | порядок слов в предложении | ordine delle parole nella frase |
gen. | последнее слово | arringa conclusiva (в суде massimo67) |
gen. | последнее слово | l'ultima parola |
gen. | последнее слово ещё не сказано | non e ancora stata detta l'ultima parola |
gen. | последнее слово техники | l'ultima parola della tecnica |
gen. | последнее слово техники | l' ultima parola della tecnica |
gen. | поток слов | diluvio di parole |
gen. | поток слов | profluvio di parole |
gen. | поток слов | fiumana di parole |
gen. | поток слов | furia di parole |
gen. | поток слов | lago di parole |
gen. | поток слов | fiumale di parole |
gen. | правдивые слова́ | parole veraci |
gen. | при этих словах он помрачнел | a quelle parole s'e incupito |
gen. | приветственное слово | parole di saluto |
gen. | придавать слишком большое значение чьим-л. словам | valutare troppo le parole di qd |
gen. | придираться к каждому слову | far un processo ad ogni parola |
gen. | придираться к каждому слову | guardare per il sottile |
gen. | придираться к каждому слову | fare un assistere a ogni parola |
gen. | придираться к словам | cavillare sulle parole (Olya34) |
gen. | придираться к словам | stiracchiare |
gen. | прийтись к слову | cadere in discorso |
gen. | приписать кому-л. слова́ | mettere in bocca a qd parole non dette |
gen. | произносить вступительное слово | esordiare |
gen. | пропустить слово при переписке | saltare una parola copiando |
gen. | пророческие слова | parole profetiche |
gen. | просить слова | domandare la parola |
gen. | просить слова | chiedere la parola |
gen. | просторечные слова́ | parole popolari |
gen. | простыми словами | in lingua povera |
gen. | процент правильно распознанных слов | tasso di riconoscimento (Валерия 555) |
gen. | прямой порядок слов | costruzione diretta |
gen. | пустое слово | taccone |
gen. | пустые слова́ | parole vuote |
gen. | пустые слова́ | parole vane |
gen. | пустые слова | parole oziose |
gen. | пустые слова | discorsi aerei |
gen. | пышные слова́ | parole gonfie |
gen. | пышные слова́ | parole ampollose |
gen. | расположить слова́ в алфавитном порядке | mettere le parole in ordine alfabetico |
gen. | растягивать слова́ | parlare con cantilena |
gen. | растягивать слова | strascicare le parole |
gen. | рискнуть сказать слово | arrischiare una parola |
gen. | ругаться непристойными словами | dir parolacce |
gen. | с вкрадчивыми словами | con le belle belline |
gen. | с использованием грубых слов | usare linguaggio molto sgradevole (massimo67) |
gen. | с льстивыми словами | con le belle belline |
gen. | с моих слов | nelle mie parole (zhvir) |
gen. | с моих слов | dalle mie parole (zhvir) |
gen. | с первого сло́ва | dalla prima parola |
gen. | с'e un gran tratto посл. от слова до дела сто перегонов | dal detto al fatto |
gen. | с'e un bel tratto посл. от слова до дела сто перегонов | dal detto al fatto |
gen. | с трудом произнесённые слова | parole stentate |
gen. | с чужих слов | per sentito dire |
gen. | свобода слова | liberta di parola |
gen. | связать себя словом | obbligarsi con parola |
gen. | связать себя словом | impegnarsi con parola |
gen. | сдержать слово | mantenere la parola |
gen. | сдерживать слово | mantenere la parola |
gen. | сказать два слова | dire due parolae |
gen. | сказать два слова | dire mezza parola |
gen. | сказать два слова | dire due parole |
gen. | сказать первое слово | fare il primo passo (in) |
gen. | сказать последнее слово | dire l'ultima parola |
gen. | сказать своё слово | dire la sua |
gen. | скверные слова | brutte parole |
gen. | скупиться на слова́ | essere di poche parole |
gen. | скупиться на слова́ | essere avaro di parole |
gen. | скупой на слова | parco di parole |
gen. | скупой на слова́ | di poche parole |
gen. | скупой на слова | sobrio di parole |
gen. | следует принять во внимание эти слова | bisogna considerare il valore di queste parole |
gen. | слитное написание слова | in grafia unita (terrat) |
gen. | сло́ва не добьёшься | non si riesce a cavarle una parola |
gen. | сло́ва не молвить | non aprire bocca |
gen. | слов не хватает | non bastano le parole (чтобы..., per...) |
gen. | мне слов недостаёт, чтобы... | non ho parole per... (+ inf.) |
gen. | слов нет | non c'è che dire |
gen. | слов нет | senza dubbio |
gen. | слова благодарности | grazie |
gen. | слова благодарности | parole di ringraziamento |
gen. | слова замерли на устах | le parole si gelarono sulle labbra (oksanamazu) |
gen. | слова замерли у него на языке | gli mori la lingua in bocca |
gen. | слова́ застряли в горле | le parole sono rimaste in gola |
gen. | слова́ застыли на языке | le parole morirono sulle labbra |
gen. | слова не расходятся с делом | dietro le parole stanno i fatti |
gen. | слова негодования | parole di sdegno |
gen. | слова одинакового значения | parole di ugual sentimento |
gen. | слова́-однодневки | parole effimere |
gen. | слова́, полные яда | parole piene di veleno |
gen. | слова порицания | parole riprensive |
gen. | слова́-предложения | parole frastiche |
gen. | слова проклятия | formula imprecativa |
gen. | слова расходятся с делом | le parole dissentono dai fatti (Taras) |
gen. | слова так и льются из его | le parole scorrono dal suo labbro |
gen. | слово в слово | parola per parola |
gen. | слово в слово | letteralmente |
gen. | слово в слово | testualmente |
gen. | слово в слово | alla lettera |
gen. | слово за слово | una parola tira l'altra |
gen. | слово за слово | di parola in parola |
gen. | слово замерло на устах | la parola mori sulle labbra |
gen. | слово замерло у неё на устах | la parola le mori sulle labbra |
gen. | слово застряло у него в горле | rimase senza parola |
gen. | слово застряло у него в горле | si ricacciò la parola in gola |
gen. | слово неаполитанского диалекта | napoletanismo |
gen. | слово разговорного языка | colloquialismo |
gen. | слово с пренебрежительным суффиксом | dispregiativo |
gen. | слово с усечённым последним слогом | parola tronca |
gen. | слово-серебро, молчание-золото | la parola e d'argento, il silenzio e d'oro |
gen. | слово, употребляемое в переносном смысле | tropo |
gen. | слово, употребляемое в переносном смысле | metafora |
gen. | слово, употребляемое в переносном смысле | traslato |
gen. | слово чести! | parola |
gen. | сложное слово | parola composta |
gen. | со слов | secondo... (LoveTek) |
gen. | со слов | a sentire... (LoveTek) |
gen. | со слов | a detta di (LoveTek) |
gen. | со слов такого-то | a quel che dice Tizio |
gen. | собственный смысл слов | proprieta dei vocaboli |
gen. | согреть добрым словом | rianimare con una buona parola |
gen. | сокращённое слово | abbreviatura |
gen. | сокращённое слово | abbreviazione |
gen. | сокращённое слово | voce abbreviata |
gen. | сокращённое слово | parola abbreviata |
gen. | спасительные слова | parole redentore trici |
gen. | споткнуться на трудном слове | intoppare ad una parola difficile |
gen. | сто́ит только слово сказать... | basta dire una parola che... |
gen. | суровые слова | parole acerbe |
gen. | суровые слова | aspre parole |
gen. | так, к слову сказать | per modo di dire |
gen. | телеграфное сокращение от слова "trasmettono" - "транслируют" | Tx (Slawjanka) |
gen. | толкующий своими словами | parafraste |
gen. | трёхсложное слово | trisillabo |
gen. | тёплые слова́ | parole affettuose |
gen. | у него вырвались эти слова | gli scapparono queste parole |
gen. | убрать слово из текста | sopprimere una parola in un testo (Nuto4ka) |
gen. | употребить нужное слово | usare la parola appropriata |
gen. | употребить слово | impiegare un vocabolo |
gen. | употреблять испанские слова и выражения | spagnoleggiare |
gen. | уснастить речь красивыми словами | infiorare il discorso di belle parole |
gen. | уснащать речь красивыми словами | infiorare il discorso di belle parole |
gen. | устанавливать происхождение слова | etimologizzare |
gen. | устаревшие слова | parole disusate |
gen. | учтивые слова́ | parole gentili |
gen. | фейерверк слов | cascata di parole |
gen. | храбрый на словах | bravo a parole |
gen. | цедить слова | parlar a mezza bocca |
gen. | цедить слова сквозь зубы | masticare le parole |
gen. | чеканить слова́ | scandire le parole |
gen. | человек слова | uomo di parola |
gen. | честное слово | giuro (Olya34) |
gen. | честное слово | parola d'onore (Olya34) |
gen. | честное слово! | parola! (d'onore) |
gen. | честное слово! | parola! (Taras) |
gen. | честное слово | in fede mia |
gen. | что за поток слов! | che diffusione! |
gen. | щедрый на слова | largo a parole |
gen. | щедрый на слова | largo di bocca |
gen. | эти слова звучали диссонансом в речи | queste parole stonare avano nel discorso |
gen. | эти слова́ пронзили мне ду́шу | queste parole mi trafissero il cuore |
gen. | эти слова́ пронзили мне сердце | queste parole mi trafissero il cuore |
gen. | я заставлю его взять свой слова обратно | voglio ricacciargli in gola le sue parole |
gen. | я могу сказать несколько слов? | posso fare una battuta? (Taras) |
gen. | я недослышал твои́х последних слов | non hò bene inteso le tue ultime parole |
gen. | Я, нотариус города ... свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких либо особенностей нет | Io, nome e cognome, notaio in città, certifico la fedeltà di questa copia al documento originale. In quest'ultimo non ci sono abrasioni, aggiunte, cancellature ne altre non specificate correzioni o particolari di qualsivoglia natura. (ulkomaalainen) |
gen. | я хочу сказать тебе пару слов | voglio dirti tre parole |
gen. | язвительные слова | parole acri |
gen. | язвительные слова | parole derisive |