Russian | Italian |
аннулирование результатов выборов | annullamento delle elezioni |
бухгалтерские результаты хозяйственной деятельности | risultanze contabile |
в ожидании результатов разбирательства | nelle more istruttorie (Lantra) |
в ожидании результатов расследования | nelle more istruttorie (Lantra) |
в результате | a fronte (massimo67) |
в результате действия наркотического средства | per effetto di una droga |
в результате диагностики в лабораторных условиях | test diagnostico in vitro (massimo67) |
в результате несчастного случая пострадало множество народа | nell'incidente si lamentano numerose vittime |
в результате проверки было установлено выяснено, что | dall'attivita di controllo e emerso che (massimo67) |
В результате совершенных преступных действий | a seguito delle azioni delittuose commesse (massimo67) |
в результате чего | conseguentemente (massimo67) |
доклад о результатах полицейского расследования | rapporto di polizia |
документы, полученные в результате исполнения судебного поручения | atti derivanti dall'esecuzione della rogatoria (massimo67) |
желаемый результат | effetto voluto |
информация, полученная в результате исследования или обследования части тела или телесного материала органическое вещество | informazioni risultanti da esami e controlli effettuati su una parte del corpo o una sostanza organica (massimo67) |
как результат этого | conseguentemente (massimo67) |
назначение по результатам конкурсного отбора | nomina per concorso |
не дать результата | esperire infruttuosamente (о попытках сохранения семьи и т.п. Simplyoleg) |
независимо от результатов рассмотрения дела | indipendentemente dall'esito del giudizio (massimo67) |
объявить результаты выборов | rendere noto il risultato delle elezioni |
оспаривать результат расследования | porre in questione il risultato dell'indagine |
по результатам оказания услуг | A seguito della prestazione dei servizi (Briciola25) |
по результатам проведенной проверки | in base agli accertamenti svolti (in base agli accertamenti svolti dagli inquirenti massimo67) |
по результатам проверки бухгалтерской документации | dalle risultanze degli accertamenti contabili (dalle risultanze degli accertamenti contabili, erano emersi numerosi fatti di mala gestio addebitabili all'organo amministrativo massimo67) |
подтасовка результатов выборов | brogli elettorali |
подтасовывать результаты | truccare i risultati |
пожар в результате поджога | incendio doloso |
пожар, возникший в результате самовозгорания | incendio spontaneo |
получить благоприятный результат | ottenere un risultato favorevole |
получить результат | ottenere un risultato |
попытка не принесла никакого результата | il tentativo non ha sortito alcun effetto |
предвосхищать результаты | anticipare l'esito (non anticipano l'esito di decisioni o azioni proprie o altrui inerenti all'ufficio pincopallina) |
промежуточные результаты | risultati intermedi (risultati intermedi del conto economico riclassificato; esempio mostra i risultati intermedi arrotondati delle varie fasi di calcolo massimo67) |
протокол, содержащий результаты осмотра на месте | constatazione |
ребёнок, родившийся в результате кровосмешения | figlio incestuoso |
результат выборов | risultato delle elezioni |
результат интеллектуальной деятельности | opera dell'ingegno (spanishru) |
результаты интеллектуальной деятельности | proprieta intellettuale (massimo67) |
Результаты интеллектуальной деятельности ИТД | opere dell'ingegno (massimo67) |
результаты исполнения бюджета | risultanze del bilancio consuntivo |
результаты расследования | risultanze dell'inchiesta |
с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. | salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta (massimo67) |
сделка, результаты которой могут быть отменены | negozio annullabile |
смерть в результате несчастного случая | morte accidentale |
смерть в результате несчастного случая на производстве | omicidio bianco |
ставить под сомнение результат расследование | porre in questione il risultato dell'indagine |
Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются | Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. (Незваный гость из будущего) |
транспортное средство, получившее повреждение в результате столкновения | veicolo tamponato |
утрата требованием силы в результате исполнения обязательства должником | carattere liberatorio della prestazione fatta dal debitore (pincopallina) |
ущерб в результате неблагоприятного изменения валютного курса | rischio di cambio |
фальсификация результатов выборов | brogli elettorali |
фальсификация результатов голосования | brogli elettorali |