Russian | Italian |
Все полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется. | Il tutto con promessa di rato e valido (zhvir) |
Все полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности согласно законодательству, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется | Il tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di legge (zhvir) |
местом жительства несовершеннолетних признаётся место жительства их родителей | il minore ha il domicilio nel luogo di residenza della famiglia |
местом жительства признаётся место, где гражданин постоянно проживает | la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale |
местом жительства признаётся место, где гражданин преимущественно проживает | la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale |
не признавать | disautorare |
отцом ребёнка, родившегося от лиц, состоявших в браке между собой, признаётся бывший супруг матери | il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonio |
отцом ребёнка, родившегося от лиц, состоявших в браке между собой, признаётся супруг матери | il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonio |
отцом ребёнка, родившегося от лиц, состоящих в браке между собой, признаётся бывший супруг матери | il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonio |
отцом ребёнка, родившегося от лиц, состоящих в браке между собой, признаётся супруг матери | il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonio |
признавать без дальнейшего производства не требующие принудительного исполнения решения суда | riconoscere senza ulteriori procedimenti le decisioni che non richiedano un'esecuzione coattiva (massimo67) |
признавать брак недействительным | annullare il matrimonio |
признавать иск | accogliere un'istanza (accogliere la domandaж accogliere l'istanza volta alla: l giudice puo` accogliere la domanda di nullita` del contratto; Accoglimento parziale di domanda giudiziale; se il giudice accoglie la domanda giudiziale e riconosce tramite la sentenza che esiste il diritto rivendicato in favore dell'attore; Si propone di non accogliere l'istanza per i seguenti motiv massimo67) |
признавать иск | accogliere la domanda giudiziale (accogliere la domandaж accogliere l'istanza volta alla: l giudice puo` accogliere la domanda di nullita` del contratto; Accoglimento parziale di domanda giudiziale; se il giudice accoglie la domanda giudiziale e riconosce tramite la sentenza che esiste il diritto rivendicato in favore dell'attore; Si propone di non accogliere l'istanza per i seguenti motiv massimo67) |
признавать недействительным | dichiarare nullo |
признавать недействительным | vanificare (аннулировать massimo67) |
признавать недействительным | infirmare |
признавать недействительным нормативный документ | inficiare un atto normativo |
признавать ничтожным | dichiarare la nullita di (gorbulenko) |
признавать превосходство кого-л. или | riconoscere la superiorità di qd. o di qc. (чего-л.) |
признавать свою вину | riconoscere la propia colpa |
признавать себя виновным | riconoscersi colpevole |
признаваться достоверным | far fede |
признаваться достоверным | fare fede |
признаваться общественным достоянием | essere di pubblico dominio (massimo67) |
условие признаётся наступившим | la condizione si considera avverata |