Russian | Italian |
акционеры, присутствующие за себя лично и по доверенности, представляющие в общей совокупности весь уставный капитал | soci rappresentati in proprio o per delega numero l'intero Capitale sociale (Незваный гость из будущего) |
Ассоциация по защите и развитию системы государственного школьного образования в Италии | Associazione Difesa e Sviluppo della Scuola Pubblica Italiana |
без необходимости признания и приведения в исполнение решения | senza obbligo di deposito del lodo (giummara) |
брачный договор заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению | la convenzione matrimoniale deve essere stipulata per atto pubblico |
брачный договор заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению | la convenzione matrimoniale de ve essere stipulata per atto pubblico |
буквальное значение содержащихся в контракте слов и выражений | senso letterale delle parole del contratto |
быть в здравом уме и твёрдой памяти | essere in possesso di tutte le proprie facoltà |
в знак полного и безоговорочного согласия | in segno di piena ed incondizionata accettazione (Незваный гость из будущего) |
в имплементации и применении Директивы | nell'attuare e applicare la direttiva (massimo67) |
в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается | istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67) |
В итальянском судопроизводстве это представление заявлений сторон : стороны являются в суд и оглашают в присутствии судьи претензии, прилагая все доказательства по делу | costituzione in giudizio (basharova) |
в качестве истца и ответчика | attivamente o passivamente (spanishru) |
в качестве истца и ответчика | giudizio attivo e passivo (Veroliga) |
в обычных и чрезвычайных условия ведения хозяйственной деятельности | amministrazione ordinaria e straordinaria (massimo67) |
в обычных условия ведения хозяйственной деятельности и чрезвычайных ситуациях | amministrazione ordinaria e straordinaria (massimo67) |
в организациях и учреждениях | presso organizzazioni e istituti (massimo67) |
в порядке и в пределах сроков, которые определяются | secondo l'ordine e nei termini fissati dal (massimo67) |
в порядке рассмотрения дел по вопросам труда и социальной защиты | con rito del lavoro (Il rito del lavoro (introdotto con la legge 11 agosto 1973 n. 533) è il procedimento che deve essere instaurato da chi intende introdurre una controversia avente ad oggetto il lavoro o la previdenza. Rispetto all'ordinario giudizio di cognizione, il rito del lavoro si caratterizza per una maggiore celerità, per la concentrazione delle attività processuali e per il più ampio spazio lasciato all'oralità. Inoltre, per perseguire l'obiettivo della ricerca della verità a tutela del bene lavoro (costituzionalmente garantito), al giudice del lavoro sono attribuiti poteri istruttori molto ampi.Rispetto a quanto avviene per il giudizio ordinario di cognizione, che deve essere introdotto con atto di citazione, il rito del lavoro va introdotto con ricorso, da depositare presso la cancelleria del giudice territorialmente competente.: tre modelli processuali previsti dal Codice di procedura civile e cioè: rito ordinario, rito del lavoro e rito sommario di cognizione; Il rito del lavoro si apre con il deposito del ricorso dell'interessato in cancelleria; processo speciale del lavoro; Se in primo grado la controversia è trattata con rito ordinario anziché con rito del lavoro, l'appello va proposto con citazione
massimo67) |
в пределах прав и полномочий | nell'ambito dei diritti e dei poteri |
в промежуток времени между .. и | nel periodo intercorrente tra il 1° ottobre 2005 e la data di entrata (massimo67) |
в промежуток времени между .. и | nel periodo tra il 1954 e il 1961 (massimo67) |
в промежуток времени между .. и | lungo il periodo intercorrente tra la data di .. e (massimo67) |
в промежуток времени между .. и | dal al (massimo67) |
в промежуток времени между .. и | nel periodo compreso tra il 1 e il 10 luglio (massimo67) |
в равной мере обладать активным и пассивным избирательным правом | con parita di diritti nell’elettorato attivo e passivo (massimo67) |
в случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогам | nell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendere (massimo67) |
в соответствии с его задачами и полномочиями, установленными в | nell'ambito dei suoi compiti e poteri previsti da (massimo67) |
в соответствии с Правилами торгового, коммерческого арбитража Палаты национального и международного арбитража Милан | secondo le Regole di Arbitrato della Camera Arbitrale Nazionale e Internazionale di Milano (massimo67) |
в той степени и покуда | nella misura in cui e fintantoché (massimo67) |
в том правовом статусе и фактическом состоянии, в котором находятся на данный момент | nello stato attuale, di fatto e di diritto (massimo67) |
в учредительном договоре и уставе должно определяться наименование юридического лица | l'atto costitutivo e lo statuto devono contenere la denominazione dell'ente |
в учредительном договоре и уставе должны определяться наименование юридического лица, место его нахождения | l'atto costitutivo e lo statuto devono contenere la denominazione dell'ente, l'indicazione della sede |
в форме процентных и беспроцентных займов | finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito (effettuare raccolta di risparmio in base a finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito massimo67) |
вступление приговора в законную силу и обращение его к исполнению | esecutività della sentenza |
всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон | ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti |
вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. | lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. (diritti Miranda massimo67) |
выступать в суде в качестве истца и ответчика | promuovere liti attive e passive (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali.: подавать иски и выступать в качестве ответчика massimo67) |
Данный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики Казахстан | Il presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del Kazakistan (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего) |
действовать от лица и в интересах других лиц | agire per conto e nell'interesse di altri |
деятельность в области бухгалтерского учета и аудита | contabilità, controllo e revisione contabile (Codice ATECO (ОКВЭД)) |
документ о внесении изменений в кадастр зданий и сооружений | Docfa (заявление; I professionisti possono utilizzare il software Docfa – Documenti catasto fabbricati scaricabile gratuitamente dal sito internet dell'Agenzia. Aggiornamento Catasto dei Fabbricati (Docfa) – Che cos'è L'edificazione di nuovi immobili e la variazione nello stato di quelli già esistenti, nel caso in cui influisca sul classamento o sulla consistenza dell'unità immobiliare (ad esempio per fusione o frazionamento, cambio di destinazione, nuova distribuzione degli spazi interni, ecc.) devono essere dichiarate in catasto.La dichiarazione, a carico degli intestatari dell'immobile, avviene con la presentazione all'Agenzia di un atto di aggiornamento predisposto da un professionista tecnico abilitato (architetto, ingegnere, dottore agronomo e forestale, geometra, perito edile, perito agrario limitatamente ai fabbricati rurali, agrotecnico). Anche i possessori, in caso di inerzia dei titolari dei diritti reali (ad esempio espropri, cause per usucapione, mancanza di eredi) possono presentare la dichiarazione DOCFA, nei soli casi di prima iscrizione in catasto dei beni immobili. In base alla normativa vigente, la presentazione degli atti di aggiornamento del Catasto dei Fabbricati prevede il versamento dei tributi speciali catastali. massimo67) |
документ о внесении изменений в кадастр зданий и сооружений | documenti catasto fabbricati (заявление; I professionisti possono utilizzare il software Docfa – Documenti catasto fabbricati scaricabile gratuitamente dal sito internet dell'Agenzia. Aggiornamento Catasto dei Fabbricati (Docfa) – Che cos'è L'edificazione di nuovi immobili e la variazione nello stato di quelli già esistenti, nel caso in cui influisca sul classamento o sulla consistenza dell'unità immobiliare (ad esempio per fusione o frazionamento, cambio di destinazione, nuova distribuzione degli spazi interni, ecc.) devono essere dichiarate in catasto.La dichiarazione, a carico degli intestatari dell'immobile, avviene con la presentazione all'Agenzia di un atto di aggiornamento predisposto da un professionista tecnico abilitato (architetto, ingegnere, dottore agronomo e forestale, geometra, perito edile, perito agrario limitatamente ai fabbricati rurali, agrotecnico). Anche i possessori, in caso di inerzia dei titolari dei diritti reali (ad esempio espropri, cause per usucapione, mancanza di eredi) possono presentare la dichiarazione DOCFA, nei soli casi di prima iscrizione in catasto dei beni immobili. In base alla normativa vigente, la presentazione degli atti di aggiornamento del Catasto dei Fabbricati prevede il versamento dei tributi speciali catastali. massimo67) |
завод снимает с себя всякую ответственность в случае нештатного использования, неправильного монтажа и самовольного подключения оборудования | la fabbrica declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio, di installazione impropria e di collegamento di apparecchiature non autorizzate |
заключать соглашения о рассмотрении споров в арбитражном порядке, как на основе действующего законодательства, так и на основе принципов справедливости | compromettere controversie in arbitri sia rituali che irrituali (massimo67) |
заявление о пересмотр решения в порядке самостоятельной защиты прав и законных интересов | riesame in autotutela (Заявление (ходатайство) о пересмотр решения в порядке самостоятельной защиты прав и законных интересов налогоплательщика: Se il contribuente ritiene che questo avviso di liquidazione sia, in tutto о in parte, infondato può chiedere che venga riesaminato in autotutela, invitando l'Agenzia delle Entrate a riconsiderare gli elementi e і dati su cui si basa. massimo67) |
изложение фактических обстоятельств и правовая квалификация деяния, совершённое лицом, в отношении которого направлен запрос о выдаче | relazione sui fatti addebitati alla persona dellaquale г domandata l'estradizione |
изменения в уставе, документы и события, подлежащие регистрации | modifiche statutarie, atti e fatti soggetti a deposito (atti здесь - это документы, а не действия livebetter.ru) |
изменить в соответствии с принципами и нормами, установленными | adeguare ai principi e alle norme stabiliti dal (massimo67) |
как в качестве истца, так и ответчика | in tutti i giudizi attivi che passivi (massimo67) |
клад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок где клад был сокрыт, и лица | il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatore |
лицо, входящее в состав войскового наряда по охране общественного порядка и обеспечению общественной безопасности | componente di un reparto militare addetto alla tutela dell’ordine pubblico ed alla salvaguardia della sicurezza pubblica (massimo67) |
лицо, не имеющее постоянного места жительства и живущее в автомобиле с жилым прицепом или в ином средстве передвижения | roulottista (отличается от бродяги наличием оплачиваемой работы и средств существования) |
лицо, не имеющее постоянного места жительства и живущее в жилом автомобильном прицепе | caravanista (отличается от бродяги наличием оплачиваемой работы и средств существования) |
Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы | Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità (Незваный гость из будущего) |
на любом этапе, стадии судебного разбирательства и в любой инстанции | in ogni stato e grado del processo, in ogni fase e grado (Che cosa significa "Stato e grado"? Nel processo si definisce stato ogni intervallo tra una fase (istruzione) e l'altra (decisione) ovvero un periodo di sospensione o di interruzione del giudizio all'interno di una singola fase. Diversamente, per grado si intende ogni fase del suo svolgimento che compete al giudice adito per la prima volta o in sede di impugnazione. massimo67) |
на основании изученных документов суд пришел к выводу об отсутствии сомнений в невозможности восстановления какого- либо материального и духовного единения между супругами | dall'esame degli atti non risulta alcun dubbio circa l'impossibilità di ricostituire l'unione materiale e spirituale tra і coniugi (единения супругов massimo67) |
На полях и в нижней части свидетельства о браке внесена запись | A margine ed in calce all'atto risulta (massimo67) |
на условиях и в порядке | in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto (massimo67) |
на условиях и в порядке | conformemente alle norme e condizioni (massimo67) |
Настоящая копия на бумажном носителе состоит из 5 страниц и соответствует оригинальным документам оригинальной информации, содержащимся в цифровом формате в материалах дела № | La presente copia analogica composta di n._ _5 facciate г conforme all’originale contenuto nel fascicolo informatico Rg.n. (massimo67) |
Национальное предприятие по строительству и эксплуатации автомобильных дорог в Италии | Azienda Nazionale Autonoma delle Strade |
ни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено законом | nessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per legge |
но без намерения приобретать доли и права участия в других обществах и предприятиях, имеющих аналогичные схожие или близкие с обществом цели и задачи | ma non ai fini del collocamento partecipazioni ed interessenze in altre società о imprese aventi oggetto analogo, affine о connesso al proprio (massimo67) |
обращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика | avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenuto (massimo67) |
обременения, в отношении имущества, и отзывное владение владение до востребования | oneri reali e precari ((в отношении сервитута) при купле-продажи имущества,; еще из римского права res, non personam, debet YoPenTheDeutch) |
общество, учрежденное и осуществляющее деятельность в соответствии с итальянским законодательством | societa di nazionalita italiana (La società ha nazionalità italiana quando, in Italia, si è perfezionato il procedimento di costituzione ed è stata effettuata l'iscrizione presso il Registro delle Imprese. La società italiana è, come tale, soggetta alla disciplina organizzativa e fiscale dettata del legislatore italiano. massimo67) |
обязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касается | mostrare i doveri di onesta e di discrezione per quanto riguarda (massimo67) |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе | Organizzazione perla Sicurezza eia Cooperazione in Europa |
освобождение от уплаты штрафов по взносам в фонды обязательного страхования и социального обеспечения | condono previdenziale |
оспаривать в связи с нарушением норм процессуального права и по существу | contestare in ordine e nel merito (massimo67) |
оставаться в полной силе и действии | rimanere pienamente valido ed efficace (massimo67) |
отчисления в пенсионный фонд и фонд социального страхования | contributi previdenziali e assistenziali (massimo67) |
Перевод верно передаёт смысл оригинала и выполнен в полном объёме | La presente traduzione г una copia fedele e completa del documento originale (massimo67) |
период между принятием закона и вступлением его в силу | vacazione della legge (Taras) |
поведение на рабочем месте и в публичной сфере | comportamento in ufficio ed in pubblico (pincopallina) |
подпись в знак подтверждения получения и согласия | firma per ricevuta ed accettazione (massimo67) |
положения настоящей главы применяются к решениям и актам, указанным в пунктах 1 и 2 | disposizioni del presente titolo si applicano alle decisioni ed agli atti indicati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo (massimo67) |
порядок выборов в палаты Парламента и в органы местного самоуправления | regime elettorale delle assemblee parlamentari e delle assemblee locali |
постановление суда вступает в законную силу и обращается к исполнению по истечении срока его обжалования | il decreto penale di condanna г irrevocabile quando г inutilmente trascorso il termine per proporre opposizione |
права и обязанности, которые лежат в основе финансового инструмента | diritti e le obbligazioni costitutivi di uno strumento finanziario (pincopallina) |
право на увеличение доли участия в уставном капитале общества в случае отказа одного и нескольких участников общества от реализации права на преимущественную покупку доли долей участия | diritto di accrescimento (ООО massimo67) |
предлагать и передавать предложение о принесении присяги в судебных процессах | deferire e riferire giuramenti (Gioann) |
предоставление имущественной, технической, финансовой, организационной и административной поддержки обществам, входящим в состав группы, в которую входит само общество | coordinamento patrimoniale, tecnico, finanziario, amministrativo e organizzativo delle societa del gruppo cui essa appartiene (massimo67) |
представительство в отношениях, регулируемых законодательством о налогах и сборах | rappresentanza nel Processo Tributario (massimo67) |
представлять интересы общества в качестве истца и ответчика в судебных процессах с участием органов государственной власти, налоговых и судебных органов | rappresentare attivamente e passivamente la societa davanti a qualsiasi autorita amministrativa, fiscale e giudiziaria (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali. massimo67) |
предъявлять исполнительные документы к взысканию и вести дела в исполнительном производстве | iniziare e proseguire procedimenti esecutivi (giummara) |
преступление, преследуемое в публичном и частно-публичном порядке | reato perseguibile d'ufficio (La DENUNCIA può essere presentata da chiunque. Riguardando fatti di reato perseguibili d'ufficio, una successiva dichiarazione del denunciante di volerla massimo67) |
преступление, преследуемое в публичном и частно-публичном порядке | reato procedibile d'ufficio (в порядке публичного и частно-публичного обвинения; уголовные дела частного обвинения; в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд.: уголовная ответственность за совершение преступлений, преследуемых в частном порядке; In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte: преступления, по которым уголовное преследование осуществляется в публичном, частно-публичном и частном порядке; минуя обязательные в иных ситуациях (по делам частно-публичного и публичного обвинения) процессуальные стадии досудебного производства massimo67) |
преступления против интересов государственной службы и службы в органах местного самоуправления | delitti contro la pubblica amministrazione |
преступность в области экономики и финансов | criminalità economica e finanziaria (Sergei Aprelikov) |
приобретение, владение, управление и уступка долей участия в обществах и организациях | assunzione, detenzione, amministrazione e cessione di partecipazioni in societa ed enti (massimo67) |
приходить к соглашению и компромиссу после обращения в суд или мирным путём | transigere e compromettere in arbitri anche amichevoli compositori (AnastasiaRI) |
приём совершеннолетнего лица со всей его семьёй и имуществом в семейство усыновителя | L'adozione di un padre di famiglia vien chiamata arrogazione (massimo67) |
в римском праве приём совершеннолетнего лица со всей его семьёй и имуществом в семейство усыновителя | arrogazione |
прямо и безоговорочно подтверждаю в соответствии со ст. | dichiaro di approvare espressamente e specificatamente ai sensi dell’art. (pincopallina) |
путём введения в заблуждение и обмана, направленных на | mediante artifizi e raggiri volti a (La condotta dell'agente si concretizza nei cd. artifici o raggiri. Con l'artificio l'agente fa apparire come vera una situazione che è invece ingannevole; con il raggiro l'agente si avvale di ogni affermazione mendace detta in modo da convincere e sorprendere l'altrui buona fede massimo67) |
работа в выходные и праздничные дни | lavoro feriale |
рассматривать и разрешать дела в порядке упрощённого производства | statuire mediante un procedimento sommario |
регистрационный номер в реестре предприятий при торгово-промышленной, сельскохозяйственной и ремесленной палате | iscritta al registro delle imprese presso la CCIAA (Незваный гость из будущего) |
с правом участвовать в качестве истца и ответчика | con la facolta di chiamare e stare in causa (giummara) |
с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. | salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta (massimo67) |
свободно и беспрепятственно обращаться в суды | rivolgersi liberamente e senza impedimenti ai tribunali (massimo67) |
своевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в суд | notificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunale (massimo67) |
сдача в аренду собственного недвижимого имущества и находящегося в собственности третьих лиц | locazione attiva e passiva (Locazioni attive: trattasi dei contratti stipulati dal Comune con soggetti terzi relativi ad immobili di proprietà comunale. Locazioni passive: trattasi di contratti stipulati dal Comune relativi ad immobili di proprietà di terzi ed adibiti ad uffici comunali, giudiziari, scuole elementari e medie, ufficio per l’ impiego. massimo67) |
систематически и в большом количестве | sistematicamente su larga scala (massimo67) |
Совещание по вопросам безопасности и сотрудничества в Европе | conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa |
Совещания Суда происходят в закрытом заседании и сохраняются в тайне | deliberazioni della Corte di giustizia sono e restano segrete (massimo67) |
согласно и в соответствии | ai sensi e per gli effetti (della legge, dell'art. Assiolo) |
Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются | Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. (Незваный гость из будущего) |
стороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения | le parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordo |
участвовать в согласительном производстве и заключать мировые соглашения | conciliare e transigere (Transigere Che cosa significa "Transigere"? Si ha transazione tra le parti quando queste compongono in via bonaria una lite già in atto o in fieri facendosi reciproche concessioni (art. 1965 del c.c.). massimo67) |
хотя и являются договорами в области оказания услуг, выступают объектом специальных правил | pur essendo contratti di prestazione di servizi, sono oggetto di norme specifiche (pincopallina) |