Russian | Czech |
где ты носился целый день? | kde jsi celý den lítal? |
где ты носился целый день? | kde jsi celý den létal? |
да что ты! | jděte pryč! |
да что ты! | ale jdi pryč! (výraz podivu) |
да что ты! | ale jdi pryč! |
для чего ты здесь? | od čeho tu vlastně jsi? |
зачем ты здесь? | od čeho tu vlastně jsi? |
иди ты к чёрту! | vlez mi na záda! |
куда ты лезешь? | kam se hrneš? |
куда ты прёшь? | kam se hrneš? |
ну, чего тебе? | copak bys chtěl? |
откуда ты родом? | odkad pocházíš? |
откуда ты родом? | odkad jsi? |
откуда ты это знаешь? | odkad to máš? |
откуда ты это знаешь? | odkadto víš? |
подожди, достанется тебе за это | ty si to vypiješ |
пошёл ты к чёрту! | vlez mi na záda! |
с чем ты к нам пришёл? | co nám neseš? |
сколько это тебе даёт? | kolik ti to nese? (o práci, zaměstnání ap.) |
сходил бы ты тоже с нами как-нибудь в театр | pojď s námi taky jednou do divadla |
счастье изменчиво: сегодня мне, а завтра тебе | dneska mně, zítra tobě přísloví |
тут ты здорово промахнулся | to jsi ale šáhl pořádně vedle |
ты заварил кашу, ты и расхлёбывай! | co sis nadrobil, to si sněz! |
ты из каких краёв? | odkad pocházíš? |
ты из каких краёв? | odkad jsi? |
ты уже готов? - Не так скоро | budeš už hotov? - Tak hnedky ne |
ты уже готов? - Не так скоро | budeš už hotov? - Tak hnedka ne |
чем ты всё время недоволен? | co pořád máš? |
что ты здесь, собственно говоря, делаешь? | od čeho tu vlastně jsi? |
что ты нам принёс? | co nám neseš? |
что это тебе даёт? | kolik ti to nese? (o práci, zaměstnání ap.) |
чтоб тебе пусто было! | aby tě husa kopla! |
этого я тебе не прощу! | to ti nedaruji! |
я принёс тебе книгу, о которой мы вчера говорили | přinesl jsem ti knihu, co jsme o ní včera mluvili |
я тебе задам! | já si tě vypůjčím! |
я тебе покажу! | já si tě vypůjčím! |
я тебе покажу, где раки зимуют | ukáži ti, zač je toho loket |
я тебе покажу, где раки зимуют | povím ti, zač je toho loket |