Russian | Czech |
в этом весь ты! | to jsi celý ty! |
вот тебе бог, а вот и порог | já ti ukážu, kde nechal tesař díru |
вот тебе бог, а вот и порог | koukej ti ukážu, kde nechal tesař díru |
горе ты моё! | můj ty smutku! |
для чего тебе это надо? | pročpak to potřebuješ? |
если бы ты это видел! | to bych ti přál vidět! |
зачем тебе это надо? | pročpak to potřebuješ? |
зачем тебе это делать! | pročpak bys to dělal! |
зачем ты туда идёшь? | pročpak tam jdeš? |
интересно, замолчишь ли ты когда-нибудь | to jsem zvědav, budeš-li už jednou mlčet |
как тебе не противно | že tě to nemrzí! (chodit tam každy den) |
наконец-то ты приехал! | konečně jsi přijel! |
неужели тебе не противно | že tě to nemrzí! (chodit tam každy den) |
никому ты не нужен | neměj strach nikdo tě neukradne |
подожди, я тебе это припомню! | počkej, máš to u mne schované! |
почему ты не пришёл? | pročpak jsi nepřišel? |
с какой стати тебе это делать! | pročpak bys to dělal! |
сколько раз тебе говорить! | kolikrát ti to mám říkat! |
а сколько же тебе лет? | kolikpak je ti let? |
теперь тебе и святая вода не поможет | teď ti nepomůže ani svěcená (voda) |
ты за это поплатишься! | počkej, to si odstůněš! |
ты знаешь об этом? - Как не знать! | víš o tom? - Jak bych nevěděl! |
ты знаешь об этом? - Конечно, ещё бы! | víš o tom? - Jak by ne vím! |
ты не прозрачный | máš tlusté sklo |
ты не стеклянный | máš tlusté sklo |
ты с ума сошёл, разве я всё это сделаю? | ty jsi šílenec, copak to všechno udělám? |
хорошо поесть - это ты любишь | dobře se najíst - to je tvoje |
эх, ты, лапоть! | ty brakovo! (nadávka) |
эх, ты, лопух! | ty brakovo! (nadávka) |
эх, ты, тюфяк! | ty brakovo! (nadávka) |
я тебе дам | já ti to spočítám |
я тебе покажу | já ti to spočítám |
я тебе покажу! | při pohrůžce počkej, já tě naučím! |