Subject | Russian | Bulgarian |
law | адвокат в области канонического права | адвокат по църковни дела (алешаBG) |
law | адвокат, выступающий в суде | адвокат, пледиращ в съда (алешаBG) |
law | адвокат по делу, чьё имя занесено в судебный протокол | адвокат по делото, името на когото е записано в съдебните протоколи (алешаBG) |
law | адвокат с правом выступления в определённом суде | адвокат с право на явяване в определен съд (алешаBG) |
law | адвокат с правом выступления в судах | адвокат с право на явяване в съдилищата (алешаBG) |
automat. | адрес информации в машине | адрес на информация на машина |
law | арбитражное разбирательство, в котором участвуют более двух лиц | арбитраж с участието на повече от две страни (алешаBG) |
construct. | биохимическая потребность в кислороде | биохимическа потребност от кислород |
construct. | блокировка "в ёлку" | блокиране "рибена кост" |
law | большинство присутствующих и участвующих в голосовании членов | мнозинство от присъстващите и участващите в гласуването членове (алешаBG) |
agric. | боронование в два следа | брануване двукратно |
agric. | боронование в два следа | брануване в две следи |
agric. | боронование в один след | брануване еднократно |
agric. | боронование в один след | брануване в една следа |
comp., MS | брандмауэр Windows в режиме повышенной безопасности | защитната стена на Windows с подобрена сигурност |
econ. | брать в аренду | вземам в аренда |
econ. | брать в аренду | вземам под наем |
gen. | быть в гостях | гостувам (fluggegecheimen) |
law | быть вызванным в суд | призован съм в съда (алешаBG) |
gen. | в большинстве случаев | в повечето случаи (DiBor) |
gen. | в данный момент | понастоящем (alpaka) |
law | в данных судебных делах | в дадени съдебни дела (алешаBG) |
law | в двух оригинальных экземплярах | в два оригинални екземпляра (алешаBG) |
law | в допустимых законом случаях | в допустимите от закона случаи (алешаBG) |
law | в допустимых случаях | в допустимите случаи (алешаBG) |
law | в духе доброй воли | в дух на добра воля (алешаBG) |
law | в духе добросовестного сотрудничества | в духа на добросъвестно сътрудничество (алешаBG) |
law | в единственном экземпляре | в единствен екземпляр (алешаBG) |
law | в зависимости от конкретного случая | в зависимост от конкретния случай (алешаBG) |
law | в зависимости от контекста | в зависимост от контекста (в тексте договоров алешаBG) |
law | в зависимости от того, какая из дат наступит позднее | в зависимост от това коя дата настъпи по-късно (алешаBG) |
law | в зависимости от того, какая из дат наступит раньше | в зависимост от това коя дата настъпи по-рано (алешаBG) |
law | в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранее | в зависимост от това кое от посочените събития настъпи първо (алешаBG) |
law | в закрытом судебном заседании | в закрито съдебно заседание (на титульной странице решений судов алешаBG) |
law | в засвидетельствование чего | в уверение на което (в текста соглашения алешаBG) |
law | в здравом уме и твёрдой памяти | в здрав ум и твърда памет (алешаBG) |
law | в измененной редакции | в изменена редакция (алешаBG) |
law | в кабинете судьи | в кабинета на съдията (не в открытом судебном заседании алешаBG) |
law | в каждом отдельном случае | във всеки отделен случай (алешаBG) |
law | в каждом случае индивидуально | във всеки случай индивидуално (алешаBG) |
law | в каждом случае, когда | при всички случаи когато (алешаBG) |
law | в качестве кого-л. | в качеството си на (Пример: "в качеството си на пълномощник на Стоян Стоянов" (в качестве уполномоченного лица Стояна Стоянова) Soulbringer) |
law | в качестве представителя | в качеството на представител (алешаBG) |
law | в качестве свидетеля | в качеството на свидетел (алешаBG) |
law | в качестве собственника | в качеството на собственик (алешаBG) |
law | в конкретных судебных делах | в конкретни съдебни дела (алешаBG) |
gen. | в контакте | във връзка (fluggegecheimen) |
law | в кратчайшие, по возможности, сроки | в най-краткия възможен срок (алешаBG) |
law | в кратчайшие разумные сроки | в най-краткия разумен срок (алешаBG) |
law | в кратчайший возможный срок | в най-кратък възможен срок (алешаBG) |
law | в кратчайший разумный срок | в най-кратък разумен срок (алешаBG) |
law | в кратчайший срок | в най-кратък срок (алешаBG) |
law | в кратчайший срок после этого | в най-краткия възможен срок след това (алешаBG) |
law | в лице действующего по доверенности | представляван по пълномощие от (Пример: "КУР ООД представлявано по пълномощие от Стоян Стоянов" (ООО "КУР" в лице действующего по доверенности Стояна Стоянова) Soulbringer) |
law | в личном качестве | в лично качество (алешаBG) |
law | в личном присутствии | в лично присъствие (алешаBG) |
gen. | в любое время | когато и да е (Можеш да ми позвъниш когато и да е, ще бъда вкъщи. fluggegecheimen) |
law | в любой момент | във всеки момент (алешаBG) |
law | в любой соответствующей юрисдикции | във всяка съответна юрисдикция (алешаBG) |
law | в максимально возможной степени | до максимална възможна степен (алешаBG) |
law | в максимально возможной степени | във възможно най-голяма степен (алешаBG) |
law | в максимально возможном объёме | във възможно най-голяма степен (алешаBG) |
law | в максимально кратчайшие сроки | в най-краткия практически възможен срок (алешаBG) |
law | в максимальной степени, предусмотренной законом | в максималната степен предвидена от закона (алешаBG) |
law | в материалах судебного дела | в материалите на съдебното дело (алешаBG) |
law | в момент совершения преступления | в момента на извършване на престъплението (алешаBG) |
law | в немедленно доступных средствах | в незабавно достъпни средства (алешаBG) |
law | в необходимых случаях | в необходимите случаи (алешаBG) |
law | в новой редакции | в нова редакция (алешаBG) |
law | в общем доступе | в общ достъп (алешаBG) |
law | в ограниченных случаях | в ограничени случаи (алешаBG) |
law | в открытом судебном заседании | в открито съдебно заседание (алешаBG) |
law | в отношении | по отношение на… (алешаBG) |
law | в отсутствие одной из сторон дела заочно | в отсъствие на едната страна по делото задочно (алешаBG) |
law | в пользу принципала | в полза на принципала (алешаBG) |
law | в порядке обычной гражданско-правовой цессии | по реда на обикновена гражданскоправна цесия (алешаBG) |
law | в порядке, определённом в договоре | по реда определен в договора (алешаBG) |
gen. | в последнее время | напоследък (Знаеш, че виждам разни неща напоследък fluggegecheimen) |
gen. | в последнее время | през последните години (fluggegecheimen) |
law | в пределах разумно допустимого | дотолкова, доколкото това е разумно възможно (алешаBG) |
law | в разумно возможном объёме | доколкото това е практически осъществимо (алешаBG) |
law | в разумно возможный кратчайший срок | в най-кратки разумни срокове (алешаBG) |
law | в разумно возможный кратчайший срок | веднага щом това е разумно възможно (алешаBG) |
law | в разумной мере необходимая информация | разумна в смисъл целесъобразна информация (алешаBG) |
law | в редакции | в сила от за закон (алешаBG) |
law | в самое ближайшее время | възможно най-бързо (алешаBG) |
law | в самое ближайшее время | във възможно най-кратки срокове (алешаBG) |
law | в самое ближайшее время | възможно най-скоро (алешаBG) |
gen. | в связи | във връзка (fluggegecheimen) |
gen. | в связи с | заради (fluggegecheimen) |
law | в силу чего-л. | поради нщ. (алешаBG) |
law | в силу обычая | по силата на обичая (алешаBG) |
gen. | в случае, если | в случай, ако (Soulbringer) |
law | в случае недостижимости цели договора | при невъзможност за постигане целите на договора (алешаBG) |
law | в случаях, когда это невозможно или практически неосуществимо | в случаите, когато не е възможно или практически осъществимо (алешаBG) |
law | в соответствии с договором | в съответствие с договора (алешаBG) |
law | в такой короткий срок, который практически возможен | в най-кратък практически възможен срок (алешаBG) |
law | в такой короткий срок, который разумно возможен | в най-кратък разумно възможен срок (алешаBG) |
law | в тех случаях, когда это практически осуществимо | доколкото това е практически осъществимо (алешаBG) |
gen. | в течение прошлого года | за изминалата година (fluggegecheimen) |
gen. | в то же время | същевременно (fluggegecheimen) |
law | в той мере, в какой это является разумным и практически осуществимым | доколкото това е разумно и практически осъществимо (алешаBG) |
law | в той мере, в которой для этого имеется разумная возможность | дотолкова, доколкото това е разумно възможно (алешаBG) |
law | в той мере, в которой это практически осуществимо | в степента, в която това е практически осъществимо (алешаBG) |
gen. | в том числе | включително (Soulbringer) |
gen. | в том числе и | включително и (Soulbringer) |
law | в устанавливаемый срок | в установения срок (алешаBG) |
law | в установленной законом форме | в установена от закона форма (алешаBG) |
gen. | в эту сторону | насам (alpaka) |
construct. | ввод в действие | въвеждане в действие |
construct. | ввод в эксплуатацию | въвеждане в експлоатация |
construct. | вгонка в паз | вкарване в жлеб |
law | взыскание в нотариальном порядке | изпълнение по нотариален ред (алешаBG) |
construct. | вибрирование в клетку | вибриране по клетъчна схема |
biol. | витамин В1 | витамин B1 |
biol. | витамин В1 | тиамин |
agric. | вносить удобрение в почву | внасям тор в почва |
environ. | водные пути в государственной собственности | обществено държавновладение на водните пътища Реки, канали и езера - владение на държавата (Реки, каналы, озера, принадлежащие государству в отличие от частных лиц или компаний) |
math. | возведение в степень | степенуване |
math. | возведение в степень | повдигане на степен |
construct. | возврат пыли в печь | връщане на праха в пещта |
law | возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условия | възможност за реверсия (алешаBG) |
law | возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условия | възможност за връщане на имот на притежателя (алешаBG) |
law | возникает в силу закона | възниква по силата на закон (алешаBG) |
law | возникать из настоящего контракта или в связи с ним | да възникнат от или във връзка с този договор (алешаBG) |
law | возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с… | може с основание да се очаква да възникнат във връзка с... (алешаBG) |
construct. | врубка в лапу | сглобка чрез трапецовидно зарязване |
construct. | врубка в ласточкин хвост | сглобка "лястовича опашка" |
construct. | врубка в обло | сглобка чрез обло врязване |
construct. | врубка в обло с потёмком | сглобка чрез обло врязване със зъб |
construct. | врубка в полулапу | сглобка чрез полупрофилно трапецовидно зарязване |
construct. | встроенная кухня в квартире | кухня в жилище с вградено обзавеждане |
gen. | вступать в контакт | влиза в контакт (alenushpl) |
law | вступившее в законную силу решение суда | съдебно решение, встъпило в законна сила (алешаBG) |
agr. | вхождение в почву | навлизане в почва |
construct. | выполнение чертежа в карандаше | изчертаване с молив |
construct. | выполнение чертежа в туши | изчертаване с туш |
agric. | высадка в грунт | разсаждане |
construct. | высота этажа в чистоте | височина на помещение |
law | выступать в качестве защитника обвиняемого | явявам се като защитник на обвиняемия (алешаBG) |
law | выступать в качестве частного лица | явявам се в качеството на частно лице (алешаBG) |
law | выступать в суде в качестве адвоката истца | явявам се в съда в качеството на адвокат на ищеца (алешаBG) |
law | выступать в суде в качестве адвоката ответчика | явявам се в съда в качеството на адвокат на ответника (алешаBG) |
law | выступать в суде в качестве свидетеля | явявам се в съда в качеството на свидетел (алешаBG) |
bot., biol. | выход в трубку | вретенене (фенофаза злаков, фенофаза на житните) |
biol. | выходить в трубку | вретеня |
construct. | вычерчивание в масштабе | мащабно изчертиване |
construct. | вышка для прыжков в воду | кула за скокове във вода |
zoot. | выщипывание меток в ушах | маркиране чрез изрезки по ушите |
construct. | гомогенизация в смесительных грядах | хомогенизиране в смесителни халди (мишбет) |
law | давать показания в свою защиту | давам показания в своя защита (алешаBG) |
law | давать показания в суде | давам показания в съда (алешаBG) |
construct. | давление в порах | налягане в порите |
law | дать показания в судебном заседании | давам показания в съдебно заседание (алешаBG) |
construct. | дверь в наконечник | врата с горен и долен жлебуван кушак |
busin. | делать денежный или неденежный взнос в уставный капитал акционерного общества | апортирам (Soulbringer) |
busin. | денежный или неденежный взнос в уставный капитал акционерного общества | апорт (Soulbringer) |
law | день, назначенный для явки в суд | ден, определен за явяване в съда (алешаBG) |
construct. | деформационный шов в четверть | фалцова деформационна фуга |
construct. | деформационный шов в шпунт | шпунтова деформационна фуга |
law | добровольная явка в суд | доброволно явяване в съда (алешаBG) |
law | договор, заключённый в силу закона | квазидоговор (алешаBG) |
law | доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | признати от съда доказателства (алешаBG) |
law | доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | законно допустими доказателствени средства (алешаBG) |
busin. | доля в уставном капитале | дял в уставния капитал (Soulbringer) |
law | допрос в тюрьме | разпит в затвора (алешаBG) |
environ. | единая политика в области коммерческой деятельности | обща търговска политика Съвкупност от еднакви търговски принципи или практики, установени от митническия съюз в ЕС, за общи тарифни ставки, тарифни и търговски споразумения с държави - нечленки на ЕС, вносни и износни политики и поощряване на износа (Набор общих торговых принципов или практики, принятых в рамках Европейского таможенного союза, предполагающих применение единого таможенного тарифа для внутренней торговли, единых условий для тарифных и торговых соглашений с третьими странами, проведения единой экспортной и импортной политики, а также политики в области содействия экспорту) |
construct. | единая система модульной координации размеров в строительстве | единна система на модулна координация на размерите в строителството |
law | ежедневно 24 часа в сутки | ежедневно 24 часа в денонощието (алешаBG) |
environ. | жидкость, образовавшаяся в мусорной яме | сметищно просмукване Течност, преминала през твърдите отпадъци в сметището и по време на този процес филтрирала разтворими, или разтворени материали (Жидкость, которая просочилась через твердую массу мусора и содержит какие-либо вещества в растворенном или твердом виде) |
law | жилой квартал в промышленной зоне | жилищен квартал в промишлена зона (алешаBG) |
construct. | забивка костылей в шпалы | забиване на крампони в траверси |
construct. | заборка в капсель | полагане в капсели |
law | завещание в пользу определённого лица | завещание в полза на определено лице (алешаBG) |
mech. | задача в напряжениях | задача в напрежения |
construct. | заделка в стену | запиване в стена |
agric. | закладывание в компост | залагане на компост |
agric. | закладывание в компост | компостиране |
environ. | закон об уровне содержания свинца в автомобильном топливе | закон за съдържанието на олово в бензина Обвързваща правна норма или съвкупност от правила, установени от правителството с цел намаляване или елиминиране съдържанието на олово в петролните горива, използвани от автомобилни и други двигатели и замърсяващи въздуха (Обязательное правило или свод правил, установленных государством для снижения или исключения содержания свинца в жидком топливе, используемом в автомобильных и других двигателях, загрязняющих окружающую среду парами, содержащими свинец) |
environ. | законодательство в области ядерной энергетики | законодателство, свързано с използване на атомната енергия |
zool. | залегание в спячку | настаняване за зимен сън |
law | залоговое право в силу судебного решения | съдебно право на задържане (алешаBG) |
construct. | замена грунта в основании | подмяна на почва в земна основа |
law | замешанный в преступлении свидетель | замесен в престъпление свидетел (алешаBG) |
construct. | затяжка кабеля в трубы | изтегляне на кабел в тръба |
environ. | захоронение отходов в грунт | обезвреждане на отпадъци в земята Планирано изхвърляне, депониране или изгаряне на отпадъци или други безполезни материали в повърхността на земята, като например в депо за отпадъци (Плановый сброс, размещение, заделка отходов или других ненужных материалов в грунт, например, в мусорную яму) |
environ. | захоронение отходов в грунт | подземно обезвреждане Заустване, изхвърляне или емисии от отпадъци под повърхността на почвата (Сброс, сваливание или слив отходов под землю) |
construct. | защемлённый в грунте воздух | затворен в почва въздух |
comp., MS | защита в режиме реального времени | защита в реално време |
biol. | идти в стрелку | стрелкувам за лук (лук и др., и пр.) |
construct. | изображение в ортогональных проекциях | изображение в ортогонални проекции |
law | или в кратчайший срок после этого в тексте договора | или в най-краткия възможен срок след това (алешаBG) |
law | именуемый в доверенности постоянно уполномоченным лицом | редовно упълномощен съгласно пълномощно (Soulbringer) |
construct. | интенсивность нагрузки в точке | интензивност на натоварване в точка |
law | искать и отвечать в суде из договора | явявам се като ищец и ответник по договор (алешаBG) |
law | исполнение обязательства в натуре | изпълнение на задължения в натура (алешаBG) |
law | исполнение обязательства в натуре | реално изпълнение на задължения (алешаBG) |
law | исполнительное производство в отношении имущества | изпълнително производство по отношение на имущество (алешаBG) |
environ. | использование отходов в качестве источников энергии | използване на водата като енергиен ресурс |
construct. | истечение в атмосферу | изтичане в атмосферата |
law | как в совокупности так и по отдельности | както в съвкупност, така и поотделно (алешаBG) |
construct. | каменная наброска в плетнёвых клетках | каменен насип в клетки от плет |
construct. | квартира в двух уровнях | жилище на две равнища |
construct. | кла́дка́ в два кирпича́ | зидария две тухли |
construct. | кладка в два с половиной кирпича | зидария две и половина тухли |
construct. | кладка в один кирпич | зидария една тухла |
construct. | кладка в полкирпича | зидария половин тухла |
construct. | кладка в полтора кирпича | зидария тухла и половина |
construct. | кладка в тепляках | зидане в топлини |
law | клевета в письменной форме | клевета в писмена форма (алешаBG) |
law | клевета в устной форме | клевета в устна форма (алешаBG) |
construct. | коэффициент использования воздуха в аэротенках | коефициент на използуване на въздуха в биобасейни |
construct. | круговорот воды в природе | кръговрат на природната вода |
agric. | кукуруза в обвёртке | царевичен кочан в обвивни листа |
agric. | кукуруза в початках | царевица на кочани |
horticult. | культура в открытом грунте | отглеждане на открито |
construct. | кухня в квартире | кухня в жилище |
construct. | кухня-буфет в квартире | шкаф-кухня ле |
construct. | кухня-столовая в квартире | кухня-столова (в жилище) |
law | лжесвидетельство в суде | лъжесвидетелство в съда (алешаBG) |
law | линия поведения в суде по делу | линия на поведение в съда (алешаBG) |
law | лица, включённые в список | лица, включени в списъка (алешаBG) |
law | лица, вступившие в преступный сговор | лица, встъпили в престъпен сговор (алешаBG) |
law | лица, входящие в состав суда | лица, включени в състава на съда (алешаBG) |
law | лица, не участвующие в деле | лица, не участващи в делото (алешаBG) |
law | лицо, отказавшееся от прав в пользу другого лица | лице, което се е отказало от права в полза на друго лице (алешаBG) |
law | лицо участвующее в гражданском деле | лице, участващо в гражданско дело (алешаBG) |
law | лично в руки | лично в ръце (алешаBG) |
construct. | лобовой упор в колодку | челно опиране на накладка |
construct. | лобовой упор в стойку | челно опиране върху стойка |
agric. | лошадь серая в яблоках | сив кон на пулове |
construct. | метод моментных наблюдений в проектировании | метод на моментните наблюдения (в проектирането) |
construct. | метод налива в шурфы | метод на изливане в шурфове |
construct. | метод смешения в установке | метод на смесване в инсталация |
construct. | микрофильм в отрезке | нарязан микрофилм |
construct. | моделирование в проектировании | моделиране в проектирането |
construct. | модель в натуральную величину | шаблон |
construct. | модель в натуральную величину | модел в естествена големина |
construct. | мостовая ферма с ездой в двух уровнях | мостова ферма с пътища на две равнища |
construct. | мощение "в ёлку" | павиране "рибена кост" |
environ. | муниципальная политика в области окружающей среды | общинска екологична политика Ръководна процедура, философия или курс на действие по отншение опазването на природните ресурси в населени места, села или градове (Руководящие принципы, философия или курс действий в отношении защиты природных ресурсов в конкретной местности, городе или поселке) |
agric. | муть в вине | утайка |
agric. | муть в вине | мътилка във виното |
agric. | мёртвый запас влаги в почве | мъртъв запас на влага в почвата |
law | наказание в виде лишения свободы | наказание във вид лишаване от свобода (алешаBG) |
econ. | наращение общественных фондов в колхозах | нарастване на обществените фондове в колхозите |
construct. | настилка пола "в ёлку" | лицев пласт на подова настилка "рибена кост" |
real.est. | находящийся в земельной собственности | расположен в поземлен имот (Soulbringer) |
law | невзирая на любое другое положение в данном договоре | независимо от останалите разпоредби на настоящия договор (алешаBG) |
law | невзирая ни на какое другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном | независимо от която и да е разпоредба в този документ, предвиждаща обратното (алешаBG) |
law | неявка в суд | неявяване в съда (алешаBG) |
law | ничто в настоящем договоре не подразумевает… | никоя разпоредба на настоящия договор няма за цел да… (алешаBG) |
agric. | ноздря в сыре | шупла в сиренето |
econ. | норма выработки в день | дневна трудова норма |
agric. | норма оценки выработки в трудоднях | норма за оценка на изработеното в трудодни |
agric. | норма расценки выработки в трудоднях | норма за оценка на изработеното в трудодни |
law | обвинение в убийстве | обвинение в убийство (алешаBG) |
law | обвинение в уголовном процессе | обвинението в наказателен процес (обыкновенно прокурор алешаBG) |
law | обвинения в гражданском обмане | обвинения в гражданска измама (алешаBG) |
law | обвинения в коррупции | обвинения в корупция (алешаBG) |
law | обжалование в порядке кассации | обжалване по касационен ред (алешаBG) |
construct. | обжатая в породу обделка | вбита в скалата облицовка |
construct. | обжиг в кипящем слое | изпичане в кипящ слой |
forestr. | область в оценке | район за оценяване |
forestr. | область в оценке | място за оценяване |
horticult. | обогрев биологический в теплицах | биологично отопление в оранжериите |
econ. | оборот средств в хозяйстве | оборот на средствата в стопанството |
law | обратиться в суд с заявлением о выдаче исполнительного листа | сезирам съда с молба за издаване на изпълнителен лист (алешаBG) |
agric. | обхват в груди | обиколка на гърдите |
construct. | обшивка в четверть | обшивка с фалцове |
construct. | обшивка в шпунт | обшивка с длъб и зъб |
law | общее распоряжение в пользу кредиторов | отстъпване на цялото имущество (алешаBG) |
law | общее распоряжение в пользу кредиторов | общо прехвърляне на имуществото на длъжник върху кредиторите му (алешаBG) |
construct. | объём грунта в разрыхлении | обем на разрохкана почва |
law | обязанность, возникающая не в силу предписания закона | задължение, възникващо не по силата на предписанието на закона (алешаBG) |
law | оговорка "в силу самого факта" | уговорка "по силата на самия факт" (алешаBG) |
law | оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-л. из его частей статей | ограничителна клауза (алешаBG) |
law | оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-л. из его частей статей | клауза за разделност на разпоредбите на договора (алешаBG) |
construct. | одерновка в клетку | касетъчно зачимяване |
construct. | одерновка в клетку | клетъчно зачимяване (на квадрати) |
construct. | одерновка в стенку | зачимяване на ребро (чрез застъпване) |
construct. | оператор в алгоритмическом языке | оператор в алгоритмичен език |
construct. | опора трубопровода в подземном переходе | опора на тръбопровод в подлез |
archit. | орнамент в виде свитков | свитъкообразен орнамент |
econ. | отдавать в аренду | давам под наем |
econ. | отдавать в аренду | давам в аренда |
econ. | отдавать в наём | давам под наем |
econ. | отдавать в наём | давам в аренда |
law | отказ от права защиты в случае гражданского правонарушения деликта | отказ от право на защита при деликт (алешаBG) |
law | отказ от предъявления претензий в связи с допущенным нарушением | отказ от право на предявяване на иск във връзка с допуснато нарушение (алешаBG) |
construct. | отчисления в фонды | отчисления за фондове |
law | отчуждение собственности в связи со смертью | отчуждаване на собственост по причина на смърт (алешаBG) |
law | ошибка в качестве объекта сделки | грешка в качеството на обекта предмета на сделката (алешаBG) |
law | ошибка в количестве объекта сделки | грешка в количеството на обекта предмета на сделката (алешаBG) |
law | ошибка в лице | грешка в отъждествяване идентичността на страните (алешаBG) |
law | ошибка в названии или имени | грешка в името при спорове за погрешна идентичност (алешаBG) |
law | ошибка в несущественных признаках предмета договора | грешка в несъществени признаци на предмета на договора (алешаBG) |
law | ошибка в объекте сделки | грешка в обекта предмета на сделката (алешаBG) |
law | ошибка в основании сделки | грешка в основанието на сделката (алешаBG) |
law | ошибка в праве | грешка относно правото (алешаBG) |
law | ошибка в предмете договора | грешка в предмета на договора (алешаBG) |
law | ошибка в словах | грешка в думите (алешаBG) |
law | ошибка в существенных признаках предмета договора | грешка в съществени признаци на предмета на договора (алешаBG) |
law | ошибка в тождестве стороны | грешка в отъждествяване идентичността на страните (алешаBG) |
law | ошибка в характере сделки | грешка в характера на сделката (алешаBG) |
agr. | ошибка средняя в опыте | средна грешка в опита |
law | ошибки в решении суда | грешки в съдебно решение (алешаBG) |
construct. | пайка в печи | спояване в пещ |
construct. | пайка в соляной ванне | спояване в солена баня |
construct. | панель в промышленном районе города | парцел в промишлена градска зона |
construct. | пеногашение в аэротенках | гасене с пяна в открит биобасейн |
law | первоначальная явка в суд | първоначално явяване в съда (алешаBG) |
law | первоначальная явка в суд после ареста или при предъявлении обвинения | първоначално явяване в съда след арест или предявяване на обвинението (алешаBG) |
law | передавать в письменной форме | предоставям в писмен вид (алешаBG) |
law | передавать споры в арбитраж | отнасям спорове за разрешаване от арбитраж (алешаBG) |
construct. | перемычка в горной выработке | преграда в минна галерия |
construct. | перемычка в горной выработке | междугалерийна стена |
construct. | пересечение в одном уровне | пресичане на едно равнище |
construct. | пересечение в разных уровнях | пресичане на различни равнища |
law | пересмотр в порядке судебного надзора | преглед по реда на съдебния надзор (алешаBG) |
econ. | "пики" в напряжённые периоды работы | върхови моменти през напрегнати периоди на работа |
forestr. | пиломатериал после сушки в сушильных камерах | изсушена дървесина (в сушилня) |
biol. | пойти в стрелку | стрелкувам |
environ. | политика в области космоса | политика по отношение на космоса Курс на действие, приет и изпълняван от правителство или друга организация, търсещ подкрепа за проучването и изследването на планетите, астероидите и други елементи в региона отвъд земната атмосфера или отвъд слънчевата система (Направление действий, принятых и реализуемых государством или иной организацией в целях поддержки научных исследований, а также изучения планет, астероидов и других элементов за пределами земной атмосферы или Солнечной системы) |
environ. | политика в области лесного хозяйства | горска политика (Направление деятельности, принятое к руководству государством или какой-либо организацией в целях сохранения или защиты больших территорий, покрытых лесом, часто с целью производства древесины, а также обеспечения естественных условий дикой природы, источников чистой воды, биоразнообразия и условий для отдыха) |
environ. | политика в области химии | химическа политика |
construct. | помол в замкнутом цикле | смилане в затворен цикъл |
construct. | помол в открытом цикле | смилане в отворен цикъл |
construct. | поперечный изгиб в упругой стадии | напречно огъване в еластичен стадий |
law | поручительство за явку ответной стороны в суд | поръчителство за явяване на ответника в съда (алешаBG) |
agric. | посадка в борозды | засаждане в бразди |
agric. | посадка в гребни | засаждане на гребен |
agric. | посадка в квадрат | квадратно засаждане |
agric. | посадка в квадрат | засаждане на квадрат |
agric. | посадка в седле | стойка на ездач на седлото |
agric. | посадка в ямки | засаждане в ямки |
agric. | посев в борозды | сеитба в бразди |
agric. | посев в лунки | сеитба в ямки |
comp., MS | поставщик услуг по предоставлению приложений в аренду | доставчик на приложения (ASP) |
construct. | потеря напора в фильтре | загуба на напор във филтър |
environ. | потребности в энергии | енергетични нужди |
law | правовой титул в результате приращения | право на собственост върху приращения (алешаBG) |
law | превратить обеспечение в наличные | осребрявам обезпечение (алешаBG) |
law | представлять в письменной форме | предавам в писмен вид (алешаBG) |
law | приведение в исполнение арбитражных решений | изпълнение на арбитражни решения (алешаBG) |
agric. | прививка в корень | присаждане в корен |
horticult. | прививка в крону | присаждане в корона |
agric. | прививка в приклад | аблактиране |
horticult. | прививка в расщеп | присаждане на разцеп |
law | приговор в виде лишения свободы | ефективна присъда (алешаBG) |
law | приговор к фактическому отбытию наказания в виде лишения свободы | ефективна реална присъда (алешаBG) |
law | признание и приведение в исполнение судебных решений | признаване и изпълнение на съдебни решения (алешаBG) |
law | приказ о вызове в суд | заповед за привикване в съда (алешаBG) |
agric. | прирост в высоту | прираст по височина |
agric. | прирост в толщину | прираст по дебелина |
zoot. | приходить в охоту | разгонвам се |
zoot. | приходить в охоту | разпасвам се |
zoot. | пробой меток в ушах | маркиране чрез изрезки по ушите |
zoot. | проводка в поводу | раздвижване на повод (на кон) |
zoot. | проводка в поводу | развеждане на повод (на кон) |
horticult. | проводник в кроне дерева | водач в короната на дърво |
agric. | продажа в кредит | продажба на кредит |
construct. | продольный изгиб в упругой стадии | надлъжно огъване в еластичен стадий |
agric. | производительность в сутки | денонощна производителност |
construct. | прокладка в насыпь | прокарване въздушно |
construct. | прокладка трубопроводов в гильзах | полагане на тръбопроводи във втулки |
construct. | пролёт в свету | светъл отвор |
environ. | промышленная политика в области окружающей среды | промишлена политика по околната среда Водещата процедура, философията или насоката на действие за опазване на природните ресурси от замърсяване, причинено от производството или промишлените предприятия (Руководство к действию, философия или направление деятельности по защите природных ресурсов от загрязнения, источником которого являются производственные или коммерческие структуры) |
forestr. | прорубка в лесах | просека |
comp., MS | просмотр в режиме совместимости | Изглед за съвместимост |
comp., MS | профиль в деловой сети | Профил в бизнес мрежа |
inf. | пьяный в жопу | пиян на кирка (Ти си пияна на кирка, човек fluggegecheimen) |
inf. | пьяный в стельку | пиян на кирка (fluggegecheimen) |
construct. | работа ЭВМ в реальном масштабе времени | работа на ЕИМ в реален мащаб от време |
comp., MS | Работайте в пути | Работете в движение |
comp., MS | работающий в режиме ядра драйвер | драйвер за режима на ядрото |
agric. | разведение "в себе" | развъждане "в себе си" |
agric. | разведение "в себе" | чистопородно развъждане |
railw. | развязки подходов в узлах | подходи към железопътен възел |
construct. | размер в осях | междуосие |
construct. | размер в свету | светъл размер |
law | разрешение споров в суде | разрешаване на спорове в съда (алешаBG) |
econ. | распределение доходов в колхозе | разпределяне на доходите в колхоза |
law | рассмотрение споров в досудебном порядке | досъдебно разрешаване на спорове (алешаBG) |
automat. | расчёт в матричной форме | пресмятане в матрична форма |
construct. | расчёты за объект в целом | плащания за завършен обект |
construct. | рециркуляция воды в биофильтре | рециркулация на вода в биофилтър |
law | решение акционеров, принятое внеочередным собранием акционеров, проведённым в заочной форме | решение на акционерите, взето на неприсъствено извънредно общо събрание (алешаBG) |
law | решение в первой инстанции | решение в първа инстанция (алешаBG) |
law | решение в пользу истца | решение в полза на ищеца (алешаBG) |
law | решение в пользу ответчика | решение в полза на ответника (алешаBG) |
law | решение вопроса в судебном порядке | решение на въпроса по съдебен ред (алешаBG) |
law | решение суда, вступившее в законную силу | решение на съда встъпило в законна сила (алешаBG) |
agric. | рис в плёнках | арпа |
agric. | рис в плёнках | неолющен ориз |
agr. | ротация культур в севообороте | ротация на сеитбообращението |
agr. | ротация культур в севообороте | ротация на културите в сеитбообращението |
construct. | рубка в режь | градеж с обли греди |
agric. | рубка в результате стихийных повреждений | принудителна сеч вследствие стихийни повреди |
construct. | рубка угла в лапу | ъглова сглобка с плоско пресядане |
construct. | рубка угла в обло | ъглова сглобка с обло пресядане |
law | с изменениями и дополнениями, вступившими в силу с | с изменения и допълнения в сила от (алешаBG) |
law | с немедленным вступлением в силу такого решения | с незабавно влизане в сила на такова решение (алешаBG) |
environ. | сбор отходов в месте их возникновения | събиране на отпадъците при източника Събирането и транспортирането на отпадъците от мястото на произхода им (Система, при которой отходы, образующиеся в процессе деятельности, собираются непосредственно на месте. Сбор и вывоз отходов непосредственно с места их возникновения) |
construct. | сварка в защитном газе | заваряване в защитен газ |
construct. | сварка в контролируемой атмосфере | заваряване в контролирана атмосфера |
construct. | сварка в углекислом газе | заваряване във въгледвуокисна среда |
agric. | связывать в пучки | връзвам на китки (на връзки, на снопчета) |
agric. | сгребать в валок | сгребвам сено, слама в редове (купчини) |
agric. | сдавать в аренду | давам под наем |
agric. | сдавать в эксплуатацию | предавам за експлоатация |
construct. | сетевой график в масштабе времени | мрежов график по време |
law | слушание дела в апелляционном порядке | разглеждане на обжалвано дело (алешаBG) |
law | слушание дела в обязательном порядке | разглеждане на дело по задължителен ред (алешаBG) |
law | слушание дела в обязательном порядке | задължително изслушване на дело (алешаBG) |
econ. | снимать в аренду | вземам в аренда |
econ. | снимать в аренду | вземам под наем |
construct. | соединение в паз и гребень | съединение чрез жлеб и зъб |
construct. | соединение в четверть | фалцово съединение |
construct. | соединение в шпунт | шпунтово съединение |
construct. | соединение кабелей в кольцо | съединение на кабели в пръстен |
environ. | сортировка мусора в местах его образования | сортиране при източника Класификация и разделяне на твърди отпадъци според типа им на мястото на генерирането им (Классификация и отделение твердых отходов по типу в месте их образования) |
environ. | сортировка мусора в месте его сбора | разделяне при източника Разделянето на различни отпадъчни материали в точката на генерирането им (напр. на хартия, метал или стъкло от други отпадъци) за опростяване на рециклирането и по-голямата му ефективност (Разделение отходов в местах их сбора (например, отделение бумажных, металлических и стеклянных отходов от другого мусора) в целях облегчения и повышения эффективности вторичного использования материалов) |
agric. | сохранение в лёжке | лагеруване (на плодове) |
agric. | сошник с острым углом вхождения в почву | ботуш с остър ъгъл на навлизане в почвата |
agric. | сошник с тупым углом вхождения в почву | ботуш с тъп ъгъл на навлизане в почвата |
agric. | списание в расход | изписване на разход |
agric. | списание в убыток | изписване на загуба |
construct. | сплачивание в наконечник | сглобяване с кушаки (на дъсчени табли) |
construct. | сплачивание в рейку | съединяване с летви |
construct. | сплачивание в шпунт | шпунтово на длъб и зъб съединение |
construct. | сплотка в четверть | фалцова сглобка |
construct. | сплотка в шпунт и гребень | сглобка с длаб и зъб |
construct. | сплотка в шпунт на мягкой рейке | сглобка с жлебове и перо |
construct. | способ сечений в плоских фермах | метод на сеченията в равнинни ферми |
construct. | способ сквозных сечений в пространственных фермах | метод на цялостните сечения в пространствени ферми |
construct. | способ "стена в грунте" | "стена в почвата" начин |
econ. | средства в расчётах | средства по сметки |
econ. | срок ввода в действие | срок за въвеждане в действие |
tech. | срыв в работе | провал в работата |
forestr. | студент в лесном хозяйстве | студент по горско стопанство |
beekeep. | стягивание пчёл в клуб | свиване на кълбо при пчелите |
law | судебное решение, при вынесении которого судья руководствовался в первую очередь своей совестью | решение на съдия взето по съвест (алешаBG) |
agric. | сушка в бабках | сушене на снопи, наредени по девет, със събрани върхове и покрити с десетия сноп |
agric. | сушка сена в покосах | сушене на сеното на откоси |
law | текст, служащий в качестве основы для обсуждения | текст, служещ за основа на обсъждането (алешаBG) |
construct. | температура воды в подающем трубопроводе | температура на водата в подаващ тръбопровод |
law | толкование, содержащееся в самой конституции | тълкуване, съдържащо се в самата конституция (алешаBG) |
agric. | томление табака в кучах | нажълтяване на тютюна на купи (гарманах) |
construct. | трамплин для прыжков в воду | трамплин за скокове във вода |
law | требование о внесение сумм в оплату акций | искане за заплащане на вноски по акции (алешаBG) |
agric. | тронуться в рост | започвам да раста (растения) |
construct. | трубопровод "труба в трубе" | тръбопровод "тръба в тръба" |
phys. | тяга в газоходах | тяга в газопроводи |
construct. | тяга в печи | тяга в пещ |
law | убежище в здании дипломатического представительства | убежище в сграда на дипломатическо представителство (алешаBG) |
bot. | "уголёк в огне" | есенен гороцвет |
agric. | укладка в мешки | опаковане в чували |
law | уличить в совершении преступления | уличавам в извършването на престъпление (алешаBG) |
construct. | уравнение теории упругости в перемещениях | уравнение на теорията на еластичността за преместванията |
construct. | усилие в стержне | прътово усилие |
law | условие в завещании о распоряжении частью наследства | клауза в завещание за разпореждане с остатъка от наследство (алешаBG) |
construct. | факел в печи | факел в пещ |
law | факт, не подлежащий установлению в судебном порядке | факт, не подлежащ на установяване по съдебен ред (алешаBG) |
law | факт, не представленный в качестве доказательства | факт, не предоставен в качеството на доказателство (алешаBG) |
law | фактическое пребывание в должности | фактическо пребиваване на длъжност (алешаBG) |
law | факты, установленные в ходе судебного разбирательства | факти, установени в хода на съдебното разбирателство (алешаBG) |
law | характерная нотка в речи | характерна нотка в речта (алешаBG) |
construct. | химическая потребность в кислороде | химическа потребност от кислород |
agric. | хлеб в бунтах | стифирани и покрити чували със брашно |
agric. | хлеб в бунтах | стифирани и покрити чували със зърно |
gen. | ходить в туалет по-большому | наакам (fluggegecheimen) |
construct. | храм в антах | храм с анти |
agric. | хранение в буртах | съхраняване в ровници |
construct. | хранение в штабелях | съхраняване на стифове |
environ. | ценовая политика в отношении ресурсов | ценова политика за ресурсите Ръководна процедура или философия за решения относно монетарната стойност на ресурсите на дадена страна, вкл. природните ресурси, човешките ресурси и капитал, или произведените от човека стоки (Руководящие принципы, позиция в отношении валютного курса, стоимости ресурсов региона, страны, включая природные ресурсы, человеческие ресурсы и капитал или произведенные товары) |
law | цитирование в суде | цитиране в съда (правовых актов, книг по праву и т.п. алешаBG) |
law | чек, выставленный в одном экземпляре | чек, издаден в един екземпляр (алешаBG) |
horticult. | чередование культур в парниках | редуване на културите в парниците |
agric. | чернушка "девица в зелени" | дамаска челебитка |
law | широкая лазейка в законодательстве | широка вратичка в законодателството (алешаBG) |
law | шпионаж в бизнесе | шпионаж в бизнеса (алешаBG) |
construct. | штриховка в клетку | кръстосано щрихиране |
environ. | экологическая маркировка в ЕС | еко-етикет на Европейската общност Инициатива на Европейската общност (ЕС) да насърчи представянето на екологично благоприятни изделия. Схемата е влязла в действие късно през 1992 г |
law | эксперт в области права | експерт в областта на правото (алешаBG) |
construct. | электропроводка в коробах | електрическа мрежа в кутии |
construct. | электропроводка в лотках | електрическа мрежа в жлебове |
construct. | электропроводка в трубах | електрическа мрежа в тръби |
law | юрисдикция в открытом море | юрисдикция по отношение на откритите морета (алешаBG) |
law | юрисдикция в отношении автомобильного инцидента | юрисдикция по отношение на автомобилен инцидент (алешаBG) |
law | юрисдикция в отношении проливов | юрисдикция по отношение на проливите (алешаBG) |
law | юрист в области миграционного законодательства | адвокат по имиграционни дела (алешаBG) |
law | явиться в суд | явявам се в съда (алешаBG) |
law | явиться в суд в назначенный срок | явявам се в съда в определения срок (алешаBG) |
law | явиться в суд по повестке | явявам се в съда по призовка (алешаBG) |
law | явиться на слушания в суд | явявам се на изслушване в съда (алешаBG) |
law | явка в суд | явяване в съда (алешаBG) |
law | явка в суд через поверенного | явяване в съда чрез пълномощник (алешаBG) |
law | являться в суд собственной персоной | явявам се в съда в лично качество (алешаBG) |
law | явная ошибка в письменном производстве по делу | явна грешка в запис в съдопроизводство (алешаBG) |