Subject | Russian | Tajik |
gen. | близкое будущее | ояндаи наздик |
gen. | будет на орехи | ҷазояшро мебинад (кому-л.) |
gen. | будете в городе, заодно справьтесь о нём | ба шаҳр равед, аз аҳволи он кас ҳам хабар гиред |
gen. | будущие экзамены | имтиҳонҳои оянда |
gen. | будь она неладна | сабил монад |
gen. | будь она неладна | бало занад |
gen. | будьте бдительны! | бохабар бошед! |
gen. | будьте бдительны! | хушьёр бошед! |
gen. | будьте так добры | бемалол бошад |
gen. | будьте так добры | агар заҳмат нашавад |
gen. | будьте так добры | марҳамат фармоед |
gen. | бывший актёр | актёри собиқ |
gen. | бывший в употреблении | мустаъмал |
gen. | бывший в употреблении | дар истеъмол буда |
gen. | бывший домовладелец | соҳибхонаи собиқ |
gen. | был грех | кӯтоҳй шуда буд |
gen. | было довольно морозно, но тихо | ҳаво анча хунук, вале ором буд |
gen. | было сказано много дельного | бисьёр гапҳои пухта гуфта шуд |
gen. | было тепло, словно весной | мисли бадор гарм буд |
gen. | было уже довольно поздно | нисбатан дер шуда буд |
gen. | было уже около полуночи | қариби нисфи шаб шуд |
gen. | быть в барыше | фоида гирифтан |
gen. | быть в барыше | нафъ дидан |
gen. | быть в бегах | саргурез шудан |
gen. | быть в безвестности | номашҳур будан |
gen. | быть в бездействии | бекор истодан |
gen. | быть в бездействии | бехаракат будан |
gen. | быть в блаженном неведении | пай набурдан |
gen. | быть в блаженном неведении | дар ғафлат будан |
gen. | быть в близких отношениях | бо касе зич алоқаманд будан (с кем-л.) |
gen. | быть в большом ходу | серистеъмол будан |
gen. | быть в большом ходу | сермасриф будан |
gen. | быть в большом ходу | маъмул будан |
gen. | быть в восторге | ниҳоят шод будан |
gen. | быть в восхищении | аз чизе шод будан (от кого-л., от чего-л.) |
gen. | быть в восхищении | аз касе шод будан (от кого-л., от чего-л.) |
gen. | быть в выигрыше | фоида бурдан |
gen. | быть в выигрыше | дастболо шудан |
gen. | быть в выигрыше | бурдан |
gen. | быть в годах | солдида будан |
gen. | быть в годах | солхӯрда будан |
gen. | быть в голосе | нағз хондан |
gen. | быть в деле | кор фармуда шудан |
gen. | быть в деле | ба кор бурда шудан |
gen. | быть в дозоре | пешқаровулй кардан |
gen. | быть в долгу | миннатдор будан (у кого-л.) |
gen. | быть в долгу | вазифадор будан (у кого-л.) |
gen. | быть в дружбе | дӯст будан |
gen. | быть в духе | димоғчоқ будан |
gen. | быть в духе | хушҳол будан |
gen. | быть в жалком состоянии | дар ҳоли табоҳ будан |
gen. | быть в заблуждении | дар иштибоҳ будан |
gen. | быть в заключении | дар зиндон будан |
gen. | быть в заключении | дар ҳабс будан |
gen. | быть в затруднении | мушкилӣ кашидан |
gen. | быть в когтях | дар чанголи касе будан (кого-л.) |
gen. | быть в контакте | бо касе алоқа доштан (с кем-л.) |
gen. | быть в контрах | бо касе ҷангӣ будан (с кем-л.) |
gen. | быть в курсе | огоҳ будан аз ягон кор (чего-л.) |
gen. | быть в курсе | воқиф будан аз ягон кор (чего-л.) |
gen. | быть в курсе | хабардор будан аз ягон кор (чего-л.) |
gen. | быть в лапах | асири панҷаи касе будан (у кого-л.) |
gen. | быть в мажоре | кайфияти хуш доштан |
gen. | быть в милости | дар назди касе эътимод доштан (у кого-л.) |
gen. | быть в накладе | зиён кашидан |
gen. | быть в накладе | зарар дидан |
gen. | быть в наличии | ҳозир будан |
gen. | быть в наличии | мавҷуд будан |
gen. | быть в наличности | ҳозир будан |
gen. | быть в наличности | мавҷуд будан |
gen. | быть в наряде | дар наряд истодан |
gen. | быть в неизвестности | хабар надоштан |
gen. | быть в неизвестности | хабардор набудан |
gen. | быть в неизвестности | бехабар будан |
gen. | быть в немилости | ба қаҳру ғазаби касе гирифтор шудан |
gen. | быть в нерешительности | ҷуръат накардан |
gen. | быть в нерешительности | беҷуръат будан |
gen. | быть в обиде | аз касе ранҷидан (на кого-л.) |
gen. | быть в облаках | дар осмон гаштан |
gen. | быть в одной шеренге | шарик будан (с кем-л.) |
gen. | быть в одной шеренге | дар як рад будан (с кем-л.) |
gen. | быть в одной шеренге | баробарй доштан (с кем-л.) |
gen. | быть в одной шеренге | ҳамдаст будан (с кем-л.) |
gen. | быть в отлучке | ғоиб будан |
gen. | быть в отъезде | дар сафар будан |
gen. | быть в переписке | мукотиба доштан |
gen. | быть в плачевном состоянии | дар ҳолати ҳузновар будан |
gen. | быть в плачевном состоянии | дар ҳолати ғамангез будан |
gen. | быть в плену предрассудков | дар банди хурофот будан |
gen. | быть в плену предрассудков | дар асорати хурофот будан |
gen. | быть в подчинении | мутеи касе бу дан (у кого-л.) |
gen. | быть в подчинённом положении | дар холати мутеи будан |
gen. | быть в полной готовности | комилан тайёр будан |
gen. | быть в полной уверенности | боварии комил доштан |
gen. | быть в полном рассудке | ақли солим доштан |
gen. | быть в полёте | дар парвоз будан |
gen. | быть в почёте | ҳурмат доштан |
gen. | быть в почёте | соҳиби эҳтиром будан |
gen. | быть в почёте | эҳтиром доштан |
gen. | быть в претензии | аз касе озурдахотир шудан (на кого-л.) |
gen. | быть в претензии | аз касе ранҷидан (на кого-л.) |
gen. | быть в пыли | чанголуд будан |
gen. | быть в разъездах | дар сафар будан |
gen. | быть в разъезде | дар сафар будан |
gen. | быть в расстройстве | парешонхотир будан |
gen. | быть в родстве | бо касе хеш будан (с кем-л.) |
gen. | быть в свойстве | бо касе қудогй доштан (с кем-л.) |
gen. | быть в смятенном состоянии | музтариб будан |
gen. | быть в состоянии | қобил будан |
gen. | быть в состоянии | тавонистан |
gen. | быть в состоянии восторга | ба ваҷд омадан |
gen. | быть в состоянии восторга | бо завку шавқ будан |
gen. | быть в состоянии отупения | гаранг будан |
gen. | быть в ссоре | бо касе ҷангӣ будан (с кем-л.) |
gen. | быть в ссоре | ҷангӣ будан |
gen. | быть в стеснённых обстоятельствах | дар аҳволи танг будан |
gen. | быть в теле | фарбеҳ будан |
gen. | быть в тени | нонамоён истодан |
gen. | быть в тени | нонамоён мондан |
gen. | быть в тени | нонамоён будан |
gen. | быть в трагическом положении | ноилоч шудан |
gen. | быть в трагическом положении | ночор мондан |
gen. | быть в трансе | ба ваҷд омадан |
gen. | быть в тревоге | дар ҳаяҷон будан |
gen. | быть в тягость | ба касе дарди сар шудан (кому-л.) |
gen. | быть в тягость | ба касе бори гарон шудан (кому-л.) |
gen. | быть в убытке | зиён кашидан |
gen. | быть в убытке | зарар кашидан |
gen. | быть в угнетённом состоянии | руҳафтода будан |
gen. | быть в ударе | кайфчоқ будан |
gen. | быть в ужасе | ба даҳшат афтодан аз чизе (от чего-л.) |
gen. | быть в услужении | дар хизмати касе будан (кого-л.) |
gen. | быть в фарватере | нақораи дасти касе бурдан (кого-л.) |
gen. | быть в фокусе событий | дар маркази воқеа будан |
gen. | быть в форме | омода будан |
gen. | быть в хорошем расположении | димоғчок будан |
gen. | быть в хорошем расположении | кайфияти хуш доштан |
gen. | быть в хорошем состоянии | бе осеб будан |
gen. | быть в хорошем состоянии | нағз будан |
gen. | быть в цене | кадр доштан |
gen. | быть в цене | кимат будан |
gen. | быть в центре внимания | дар маркази диққат будан |
gen. | быть в центре внимания | дар мадди назар будан |
gen. | быть в центре внимания | дар маркази эътибори ум будан |
gen. | быть в чинах | дорои мартаба будан |
gen. | быть в чинах | соҳиби мансаб будан |
gen. | быть в чьей-л. шкуре | ба рӯзи касе гирифтор шудан |
gen. | быть в экстазе | дар ваҷд будан |
gen. | быть высокого мнения | ба касе, ба чизе баҳои баланд додан (о ком-л., о чём-л.) |
gen. | быть высокого мнения | ба чизе баҳои баланд додан (о ком-л., о чём-л.) |
gen. | быть высокого мнения | ба касе баҳои баланд додан (о ком-л., о чём-л.) |
gen. | быть довольным | розй будан |
gen. | быть дождю | бояд борон борад |
gen. | быть живым свидетелем | шоҳиди зиндаи чизе будан (чего-л.) |
gen. | быть легко одетым | либоси тунук пӯшидан |
gen. | быть легко одетым | либоси сабук пӯшидан |
gen. | быть логичным | мантиқ доштан (В. Бузаков) |
gen. | быть малым | кам будан (В. Бузаков) |
gen. | быть между молотом и наковальней | дар миёни обу оташ мондан |
gen. | быть между Сциллой и Харибдой | дар миёни обу оташ будан |
gen. | быть между Сциллой и Харибдой | дар миёни обу будан (киноя аз номи ду махлуқи мудҳиши асотири Юнони Қадим, ки дар канори гузаргоҳ истода киштиҳоро нобуд мекардаанд) |
gen. | быть между Сциллой и Харибдой | дар миёни обу оташ мондан (киноя аз номи ду махлуқи мудҳиши асотири Юнони Қадим, ки дар канори гузаргоҳ истода киштиҳоро нобуд мекардаанд) |
gen. | быть на верху блаженства | дар ғояти кайфу ҳаловат будан |
gen. | быть на верху блаженства | дар авҷи кайфу ҳаловат будан |
gen. | быть на взводе | ширакайф будан |
gen. | быть на взводе | сархуш будан |
gen. | быть на виду | дар мадди назар будан |
gen. | быть на виду | намоён будан |
gen. | быть на волосок от смерти | ба мурдан наздик |
gen. | быть на волосок от смерти | ба қил овезон истодан |
gen. | быть на вторых ролях | ролҳои дуйӯмдараҷаро бозӣ кардан |
gen. | быть с кем-л. на «вы» | бо касе «шумо-шумо» гуфта гап задан |
gen. | быть на высоте | дастболо будан (положения) |
gen. | быть на высоте положения | дар адои вазифа муваффақ будан |
gen. | быть на высоте положения | аз уҳдаи кор баромада тавонистан |
gen. | быть на дружеской ноге | ҷӯра будан (с кем-л.) |
gen. | быть на дружеской ноге | ошнои наздик будан (с кем-л.) |
gen. | быть на замечании | дар таҳти назорат будан |
gen. | быть на замке | куфл будан |
gen. | быть на замке | маҳкам будан |
gen. | быть на запоре | қуфл будан |
gen. | быть на чьём-л. иждивении | дар нафақаи касе будан |
gen. | быть на исходе | ба охир расидан |
gen. | быть на исходе | қариб тамом шудан |
gen. | быть на казарменном положении | казармашин будан |
gen. | быть на казарменном положении | казарманишин будан |
gen. | быть на короткой ноге | ҷӯра будан (с кем-л.) |
gen. | быть на короткой ноге | ошнои наздик будан (с кем-л.) |
gen. | быть на короткой ноге | дӯсти қарини касе будан (с кем-л.) |
gen. | быть на короткой ноге | бо касе ошнои наздик будан (с кем-л.) |
gen. | быть на краю гибели | дар дами ҳалокат будан |
gen. | быть на краю могилы | по ба лаби гӯр расидан |
gen. | быть на краю могилы | дар дами марг будан |
gen. | быть на нелегальном положении | дар ҳолати пинҳонӣ будан |
gen. | быть на ножах | хусумат доштан (с кем-л.) |
gen. | быть на ножах | душман будан (с кем-л.) |
gen. | быть на очереди | иҷроталаб будан |
gen. | быть на очереди | ҳалталаб будан |
gen. | быть на пенсии | нафақа гирифтан |
gen. | быть на плечах | дар ӯҳдаи касе будан (у кого-л.) |
gen. | быть на побегушках | дар хизматҳои назарногири майда-чуйда будан |
gen. | быть на побегушках | дар пайкор будан |
gen. | быть на побегушках | дастьёр будан |
gen. | быть на подозрении | аз тарафи касе гумонбар шудан (у кого-л.) |
gen. | быть на подхвате | ба иҷрои корҳои майда-чуйда ёрй расондан |
gen. | быть на помочах | думрави касе будан (у кого-л.) |
gen. | быть на посылках | дар мутеӣ будан (у кого) |
gen. | быть на посылках | дар пешхизматӣ будан (у кого) |
gen. | быть на пути | ба ягон чиз наздик шудан (к чему-л.) |
gen. | быть на пути | дар сари роҳ будан (к чему-л.) |
gen. | быть на пути | ба ягон чиз наздик будан (к чему-л.) |
gen. | быть на равной ноге | бо касе баробар будан (с кем-л.) |
gen. | быть на своём посту | дар сари иҷрои вазифа будан |
gen. | быть на седьмом небе | аз шодӣ ба курта нагунҷидан |
gen. | быть на седьмом небе | бисьёр хурсанд будан |
gen. | быть на седьмом небе | аз шодӣ сар ба осмон расидан |
gen. | быть на седьмом небе | аз шодӣ сар ба фалак расидан |
gen. | быть на содержании | аз ҳисоби маъшуқа зиндагӣ кардан (у кого-л.) |
gen. | быть на содержании | аз ҳисоби маъшуқ зиндагӣ кардан (у кого-л.) |
gen. | быть на чьей-л. стороне | касеро тарафгирӣ кардан |
gen. | быть на чьей-л. стороне | тарафи касеро гирифтан |
gen. | быть на страже | посбонӣ кардан |
gen. | быть на страже чьих-л. интересов | манфиати касеро ҳимоя кардан |
gen. | быть на страже чьих-л. интересов | манфиати касеро тарафдорӣ кардан |
gen. | быть на страже мира | сулҳро посбонӣ кардан |
gen. | быть на страже советской законности | дар муҳофизати қонунияти советй будан |
gen. | быть на «ты» | якдигарро «ту-ту» гуфтан (с кем-л.) |
gen. | быть на уровне | мувофиқ будан |
gen. | быть настороже | ҳушьёр будан |
gen. | быть недостаточным | кам будан (В. Бузаков) |
gen. | быть ни при чём | дахле надоштан |
gen. | быть ни при чём | муносибате надоштан |
gen. | быть обузой | ба касе салма шудан (для кого-л.) |
gen. | быть одетым по моде | аз рӯи мод либос пӯши дан |
gen. | быть одних мыслей | бо касе ҳамфикр будан (с кем-л.) |
gen. | быть паинькой | қобилак будан |
gen. | быть посвящённым в чью-л. тайну | аз сирри касе воқиф будан |
gen. | быть посему | таваккал |
gen. | быть посему | бигузор бошад |
gen. | быть посему | шудан гирад |
gen. | быть посему | майлаш |
gen. | быть ростом | баробари кади касе будан (с кого-л.) |
gen. | быть солидарным | ҳамфикр будан (с кем-л.) |
gen. | быть у власти | дар сари ҳокимият будан |
gen. | быть у власти | дар сари ҳокимият истодан |
gen. | быть у руля | суккон ба даст гирифтан |
gen. | быть у цели | ба максад наздик будан |
gen. | быть хозяином своего слова | аз қавли худ нагаштан |
gen. | быть хозяином своего слова | ба кавли худ вафо кардан |
gen. | быть хозяином своему слову | аз қавли худ нагаштан |
gen. | быть хозяином своему слову | ба кавли худ вафо кардан |
gen. | в будущем году | дар соли оянда |
gen. | в будущем году | соли дигар |
gen. | в вагоне было тесно | даруни вагон танг буд |
gen. | в его адрес были сделаны замечания | ба вай эрод гирифта шуд |
gen. | в его поступке не было преднамеренности | рафтори ӯ ғаразнок набуд |
gen. | в июле была жара и бездождье | моҳи июль бисьёр гарм ва беборон буд |
gen. | в кольцо был вделан рубин | ба ангуштарин нигини ёкут шинонда шуда буд |
gen. | в комнате, куда мы вошли, было темно | хонае, ки мо даромадем, торик буд |
gen. | в лучшем случае работа будет закончена через неделю | агар ба некиаш гирем, кор баъд аз як ҳафта анҷом меёбад |
gen. | в ней не было и тени кокетства | вай ҳеҷ ноз намекард |
gen. | в опере есть неудачные места | опера кисмҳои суст дорад |
gen. | в семье было два поколения | оила аз ду пушт хешу табор иборат буд |
gen. | в этом году, слышно, будет холодная зима | мегуянд, ки имсол зимистон хунук мешавад |
gen. | в этом споре он был безоружным | ӯ дар ин баҳсу мунозира оҷиз буд |
gen. | ваше замечание было не к месту | эроди шумо бемаврид буд |
gen. | вблизи моря есть рыбачий посёлок | дар наздикии баҳр деҳаи моҳигирон ҳаст |
gen. | вероятно, будет гроза | эҳтимол, раъду барқ шавад |
gen. | вещи были брошены навалом | чизҳо болоиҳам партофта шуда буданд |
gen. | вещи были свалены кое-как | чизҳо титупит партофта шуда буданд |
gen. | внизу была долина | дар поён водӣ воқеъ буд |
gen. | во главе кого-л., чего-л. быть | роҳбарй кардан |
gen. | во главе кого-л., чего-л. быть | саркорӣ кардан |
gen. | во главе кого-л., чего-л. быть | сардорӣ кардан |
gen. | возможность избирать и быть избранным | имконияти интихоб кардан ва интихоб шудан |
gen. | вперёд будь осторожней | минбаъд ҳушьёр бош |
gen. | впредь будь осторожней | минбаъд эҳтиёт бош |
gen. | время ещё есть | ҳоло вақт ҳаст (В. Бузаков) |
gen. | вчера было ветрено | дирӯз шамол буд |
gen. | вызовите командира! — Есть! | командирро ҷеғ занед! — Итоат! |
gen. | дальше что было? | баъд чӣ шуд? |
gen. | действительно, вы были правы | дар воқеъ, гапи шумо ҳақ будааст |
gen. | для него всё было в новинку | барои вай ҳамааш чизи нав буд |
gen. | для него всё было внове | барои вай ҳама чиз нав буд |
gen. | для него эти книги были откровением | ин китобҳо барои вай кашфи ёте буданд |
gen. | до города не будет и пяти километров | то шаҳр масофа панч километр ҳам нест |
gen. | дождя и в помине не было | аз борон нишонае ҳам набуд |
gen. | доколе я буду ждать? | то кай ман интизор шавам? |
gen. | дом был виден издалека | хона аз дур намоён буд |
gen. | дом был построен в прошлом году | ҳавлӣ соли гузашта сохта шуда буд |
gen. | дым ест глаза | дуд чашмро месӯзонад |
gen. | ест аж за ушами трещит | ҳарисона хурок мехурад |
gen. | ест, аж за ушами трещит | дулунҷа мехурад |
gen. | ест, так что за ушами трещит | дулунҷа мехурад |
gen. | есть глазами | тамаллуқомез чашм дӯхтан |
gen. | есть ещё порох в пороховницах у | холо он қадар ҳам аз қувват намондааст (кого-л.) |
gen. | есть за четверых | хуроки чор касро хурдан |
gen. | есть надежда, что больной поправится | умед ҳаст, ки бемор сиҳат мешав ад |
gen. | есть с аппетитом | бо иштиҳо хӯрдан |
gen. | есть с жадностью | ҳарисона хӯрок хӯрдан |
gen. | есть у нас речка, да и та неглубокая | дар ҷои мо дарьёчае ҳасту вай ҳам чуқур не |
nonstand. | ешь — не хочу | серию пури |
gen. | её сердце было занято | вай гирифтори муҳаббат шуд |
gen. | её трудно было ублажить | ӯро хушнуд кардан мушкил буд |
gen. | жадно есть | ҳарисона хӯрок хӯрдан |
gen. | жаркое было дело! | ҳарбу зарби сахт буд! |
gen. | жил-был | буд-набуд |
gen. | за время похода было сделано три днёвки | дар вақти поход се рӯзи дамгирӣ буд |
gen. | за душой есть | дар бисоташ ягон чиз дорад (у кого-л.) |
gen. | за мной остановки не будет | ман маътал намекунам |
gen. | заботы о будущем | ғами оянда |
gen. | загадать на будущее | ният кардан |
gen. | звуки оркестра были слышны ещё издали | овози оркестр ҳанӯз аз дур шунида мешуд |
gen. | Иван Фёдоров был первым русским книгопечатником | Иван Фёдоров якумин китобчопкунандаи рус буд |
gen. | идти по болоту было ужасно | аз ботлоқ гузашта рафтан бисьёр мушкил буд |
gen. | ин быть по-твоему! | майлаш, хости ту шавад! |
gen. | казалось бы, ему незачем было ездить, а он поехал | гӯё рафтанаш лозим набуд, аммо вай рафт |
gen. | как бы то ни было | дар ҳар ҳол |
gen. | как бы там ни было | дар ҳар ҳол |
gen. | как бы там ни было | дар ҳар сурат |
gen. | как бы там ни было | ҳар чй ки бошад |
gen. | как бы то ни было | ба ҳар ҳол |
gen. | как бы то ни было | ҳар коре, ки нашавад |
gen. | как быть? | чй бояд кард? |
gen. | как есть | комилан |
gen. | как есть | тамоман |
gen. | как на углях быть | дар болои сӯзан нишастаги барин |
gen. | как на угольях быть | дар болои сӯзан нишастаги барин |
gen. | как оказалось, в тексте был пропуск | чунон ки маълум шуд, як қисми матн афтодааст |
gen. | каков ни на есть | чй хеле ки бошад |
gen. | какой бы то ни был | ҳар тарз ки бошад |
gen. | какой бы то ни был | ҳар хел ки бошад |
gen. | какой бы то ни был | ҳар гуна ки бошад |
gen. | какой бы то ни было ценой | ба бадали чизе, ки бошад |
gen. | какой ни на есть | ҳар навъе ки бошад |
gen. | какой ни на есть | чй хеле ки бошад |
gen. | какой ни на есть | чӣ тавре ки бошад |
gen. | когда-то там была целина | як вақтҳо он ҷо замини бикр буд |
gen. | комната была обставлена бедно | бисоти хона фахирона буд |
gen. | комната была скупо освещена | хона хира равшан буд |
gen. | костюм его был жалок | сарулибосаш ҳақирона буд |
gen. | кто ни на есть | хар кас |
gen. | кто ни на есть | касе ки бошад |
gen. | кто ни на есть | ҳар кӣ бошад |
gen. | кто ни на есть | кӣ ки бошад |
gen. | кто ни на есть | ҳар кас, кӣ ки бошад |
gen. | кто ты есть? | худи ту кистӣ? |
gen. | лишь его не было | факат вай набуд |
gen. | лучезарное будущее | ояндаи дурахшон |
gen. | материя была истыкана булавками | матоъ бо сарсӯзан халонда сӯрох-сӯрох карда шуда буд |
gen. | мне было приятно встретить старого знакомого | бо ошнои қарин вохӯрдан барои ман хеле гуворо буд |
gen. | мне сегодня чертовски хочется есть | иштиҳоям имрӯз қозгир аст |
gen. | мне хочется есть | хурок хӯрдан мехоҳам |
gen. | мы будем к обеду | мо то пешин расида меоем |
gen. | мы были в пути три дня | мо се рӯз рох сафар кардем |
gen. | мы были в пути три дня | мо се рӯз рох рафтем |
gen. | мы были в театре | мо ба театр рафта будем |
gen. | мы расположились на отдых, благо, с нами была палатка | мо барои истироҳат манзил гирифтем, хусусан ки бо худ хайма доштем |
gen. | мысли перенесли его в будущее | фикру хаёл ӯро ба сайри оянда бурданд |
gen. | на вид ему было лет двадцать | вай зоҳиран бистсола буд |
gen. | на всякий вопрос есть свой ответ | ҳар савол ҷавоби муносиб дорад |
gen. | на душе было уныло | дил пур аз андӯд буд |
gen. | на душе у него было гнусно | дилаш гаш буд |
gen. | на душе у него было пусто | то гоҳ пурии пуру гоҳ холии холӣ |
gen. | на душе у него было пусто | дилаш зиқ буд то гӯсто |
gen. | на его лице был написан страх | дар рӯяш осори тарс накш бастааст |
gen. | на его лице был оттенок | грӯсти аз рӯи ӯ осори ғаму андӯҳ ҳувайдо буд |
gen. | на мою беду я был тогда болен | бадбахтона, ман он вақт касал будам |
gen. | на нём был тёмный костюм | ӯ дар бар костюми сиёҳ дошт |
gen. | на нём была та же чёрная одежда | дар танаш ҳамон либоси сиёҳ буд |
gen. | на платье есть вытачки | курта кӯки даруни астари дорад |
gen. | на потолке есть потёк | шифти хона дог дорад |
gen. | на праздниках будем у вас | ид шавад ба хонаатон меоем |
gen. | на примете быть | дар назар дошта шудан (у кого-л.) |
gen. | на распутье быть | дудилаги кардан |
gen. | на распутье быть | дудила шуда гаштан |
gen. | на улицах было безлюдно | кӯчаҳо хилват буданд |
gen. | на улицах было тихо и мертво | кӯчаҳо хомӯшу хилват буданд |
gen. | на улицах было тихо и мёртво | кӯчаҳо хомӯшу хилват буданд |
gen. | на улице было тускло и холодно | ҳаво тираву торику хунук буд |
gen. | наверно, так и будет | шояд, ҳамин хел ҳам шавад |
gen. | надо было думать об этом прежде | аз ин хусус пештар фикр кардан лозим буд |
gen. | надо было раньше смотреть | пештар фикр кардан лозим буд |
gen. | нам всем было жутко в темноте | торикӣ барои ҳамаи мо ҳавлангез буд |
gen. | нас было двое | мо ду нафар будем |
gen. | нас было девятеро | мо нуҳ нафар будем |
gen. | нас было десятеро | мо даҳ нафар будем |
gen. | нас было трое | мо се нафар будем |
gen. | нас было шестеро | мо шаш кас будем |
gen. | аж небу жарко будет | чангашро ба осмон мебарорад |
gen. | ну и смеху было, беда! | хуб ханда шуд! |
gen. | об этом и помину не было | ин чизҳо дар гӯшаи хотир ҳам набуданд |
gen. | один как есть | тоқа |
gen. | озеро было излюбленным местом утиных днёвок | кӯл ҷои писандидаи дамгирии мурғобиён буд |
gen. | он ест все, исключая мясо | вай, ғайр аз гӯшт, ҳама чизро мехӯрад |
gen. | он ест да прихваливает | ӯ хӯрда-хӯрда таъриф мекунад |
gen. | он не ест мясного | вай хуроки гуштнок намехӯрад |
gen. | она была одета просто | либосаш оддӣ буд |
gen. | она была очень огорчена этим известием | вай аз ин хабар бисёр хафа шуда буд |
gen. | она была по-прежнему хороша | ӯ мисли пешина дилрабо буд |
gen. | она была рада, что сын приехал | у аз омадани писараш хурсанд шуд |
gen. | оратор ярко набросал картину будущего | нотиқ манзараи ояндаро равшан тасвир кард |
gen. | отхотелось есть | ҳавсалаи хурдан намонд |
gen. | пастбище было высоко в горах | чарогоҳ дар баландии кӯҳҳо воқеъ буд |
gen. | перевал через горы был трудным | аз кӯҳ гузаштан душвор буд |
gen. | по его лицу было незаметно, что он волнуется | дар изтироб будани вай аз киёфааш маълум набуд |
gen. | по её лицу было видно, что она утомлена | аз чеҳрааш маълум буд, ки вай хаста шудааст |
gen. | по моим расчётам работа будет закончена скоро | аз руи тахмини ман кор ба наздикӣ тамом мешавад |
gen. | по нраву быть | маъкул омадан |
gen. | по приметам лето должно быть жаркое | аз рӯи аломатҳо тобистони имсол бояд гарм шавад |
gen. | поверхность озера была покойна | сатҳи оби кӯл ором буд |
gen. | поди ты, не может этого быть | мон-э, ин хел шуданаш мумкин нест |
gen. | предсказать будущее | ояндаро пешгӯӣ кардан |
gen. | проречь будущее | ояндаро пешчуи кардан |
gen. | пусть будет так | майлаш, ҳамин тавр бошад |
gen. | радужно смотреть на будущее | ба оянда бо умеди нек нигаристан |
gen. | рана была неопасной | ҷароҳат бехатар буд |
gen. | рана тяжёлая, врач был бессилен | ҷароҳаташ ганда буд, духтур оҷиз монд |
gen. | рана тяжёлая, врач был бессилен | ҷароҳат ганда буд, духтур оҷиз монд |
gen. | раненый медведь был ужасен | хирси захмдоршуда даҳшатнок буд |
gen. | рассуждать было некогда | барои фикр вақт набуд |
gen. | ребёнок чуть было не упал | кӯдак қариб буд ки афтад |
gen. | с утра была хорошая видимость | ҳаво аз пагоҳӣ соф буд |
gen. | самый костюм его был особенно аккуратен | худи костюми вай махсусан ботартиб буд |
gen. | светлое будущее | ояндаи дурахшон |
gen. | светлое коммунистическое будущее | ояндаи дурахшони коммунистӣ |
gen. | светлые образы будущего | манзараи дурахшони оянда |
gen. | сколько мне известно, сегодня лекции не будет | чу нон ки ман медонам, имрӯз лекция намешавад |
gen. | слава о нём будет жить в веках | шӯҳрати ӯ асрҳо боқӣ мемонад |
gen. | стало быть | набошад (следовательно, значит) |
gen. | стало быть | яъне (следовательно, значит) |
gen. | стало быть | пас (следовательно, значит) |
gen. | стало быть, его нет дома | пас ӯ дар хона нест |
gen. | стены были сплошь покрыты афишами | ба деворҳо сар то сар эълонҳо часпонида шуда буд |
gen. | так бывало, так и будет | ҳамин тавр мешуд, ҳамин тавр ҳам хоҳад шуд |
gen. | так и быть | шудан гирад |
gen. | так и быть | майлаш |
gen. | так и быть | шавад |
gen. | так и быть | бошад |
gen. | так и есть | дар ҳақиқат ҳам ҳамин тавр аст |
gen. | так и есть | дар ҳақиқат |
gen. | так и есть | ҳам ҳамин хел аст |
gen. | такой, какой есть | чи хеле ки ҳаст |
gen. | такой, какой есть | ҳамин хеле ки ҳаст |
gen. | то есть | яъне (В. Бузаков) |
gen. | тогда он был молод | он гоҳ ӯ ҷавон буд |
gen. | только и есть | буду шудаш ҳамин аст |
gen. | только и есть | ҳамину халос |
gen. | вот то-то и есть | ҷони гап дар ҳамин |
gen. | тут есть маленькое «но» | дар ин ҷо як монеа ҳаст |
gen. | ты есть хочешь? — Угу | майли хӯрок дорӣ? — Ҳа |
gen. | у двери есть замок | дар қулф дорад |
gen. | у меня был большой соблазн остаться дома | дилам бисьёр кашол буд, ки дар хона монам |
gen. | у меня есть для вас на примете дело | ман барои шумо як корро таги чашм карда мондам |
gen. | у меня есть ещё одно дельце | ман боз як кори хурде дорам |
gen. | у меня маковой росинки во рту не было | заррае хӯрок ба даҳон набурдаам |
gen. | у него были серые с желтинкой глаза | чашмони вай хокистарранги зардчатоб буданд |
gen. | у него было взвинченное настроение | вай асабонӣ буд |
gen. | у него было достаточно времени для занятий | вай барои машғулият ба қадри кифоя вақт дошт |
gen. | у него было поползновение уехать | дар дили ӯ майли рафтан пайдо шуд |
gen. | у него есть голос | вай хушовоз аст |
gen. | у него есть шанс занять первое место | вай барои гирифтани ҷои якум имконият дорад |
gen. | у стола есть ящики | стол ғаладон дорад |
gen. | у тебя есть курево? | тамоку дорй? |
gen. | у тебя есть такая книга? | ту ин хел китоб дорӣ? |
gen. | у тебя совесть есть? | инсоф дорй? |
gen. | уж где он не был, весь мир изъездил | ҷои надидагиаш намондааст |
gen. | фруктов там — ешь не хочу | дар он ҷо мева беҳад зиёд аст |
gen. | хозяин из него будет ладный | аз ӯ соҳибкори нағз мебарояд |
gen. | хотеть есть | хурок хостан |
gen. | хочется есть | дил хӯрок металабад |
gen. | чей бы то ни было | аз они хар кас ки бошад |
gen. | чтоб духу его не было! | гум шавад! |
gen. | чтоб духу его не было! | дафъ шавад! |
gen. | чтоб ноги его и т.д. не было | қадами вай ва ғ. бори дигар ин ҷойҳоро набинад (где-л.) |
gen. | чтоб ноги его и т.д. не было | қадами вай ва ғ. сӯзад (где-л.) |
gen. | чтоб ноги твоей и т.д. не было | қадами ту ва ғ. бори дигар ин ҷойҳоро набинад (где-л.) |
gen. | чтоб ноги твоей и т.д. не было | қадами ту ва ғ. сӯзад (где-л.) |
gen. | чтоб этого больше не было! | ин кор дигар та крор нашавад! |
gen. | чтоб этого больше не было! | ин кор дубора нашавад! |
gen. | эх, была не была! | э, ҳар чӣ бодо бод! |
gen. | я буду гулять в парке | ман дар чорбоғ сайру гашт мекунам |
gen. | я буду иметь вас в виду | ман шуморо дар назар хоҳам дошт |
gen. | я буду краток | мухтасар карда гӯям |
gen. | я был беспредельно рад | ман бениҳоят хурсанд будам |
gen. | я был нездоров, оттого не пришёл | ман бемор будам, бинобар ин наомадам |
gen. | я был там в среду, то есть пятого марта | ман рӯзи чоршанбе, яъне панҷуми март дар ҳамон ҷо будам |
gen. | я был там четыре раза | ман дар он чо чор бор будам |
gen. | я готов был сквозь землю провалиться | замин накафид, ки ман дароям |
gen. | я дважды был у него | ман ду бор назди ӯ рафта будам |
gen. | я допытался, где он был | пурсуков карда куҷо будани ӯро фаҳмида гирифтам |
gen. | я ещё посмотрю, как быть | ман чӯ кор карданамро фикр карда мебинам |
gen. | я звал его, но отклика не было | ман ӯро чеғ задам, вале ҷавобе нашуд |
gen. | я мыслю, что так будет правильно | ба фикрам, ин тавр шавад, беҳтар аст |
gen. | я не могу сообразить, как быть | ман намедонам, ки чӣ кор кунам |
gen. | я не я буду, если не сдам экзамен на пятёрку | агарман имтиҳонро бо баҳои панҷ насупорам, номам фалони не |
gen. | я никогда не был в тех краях, да и вряд ли сумею побывать | ман ба он ҷоҳо ҳеҷ гоҳ нарафтаам ва гумон ҳам надорам, ки рафта метавонам |
gen. | я отроду там не был | ман ҳаргиз дар он ҷо набудаам |
gen. | я проснулся, когда было темно | бедор шудам, ки торик шудааст |
gen. | я рассудил, что так будет лучше | ман ба ин қарор омадам, ки ин тавр беҳтар аст |