Russian | Tajik |
а! не до слов теперь! | э! ҳоло вақти гап не! |
в народе до сих пор хранятся предания об отважном герое | ривояти қаҳрамон то ҳол аз байн нарафтааст |
вернуться домой до наступления темноты | то торик шудани ҳаво ба хона баргаштан |
ветви дерева клонились до самой земли | шохҳои дарахт то ба замин хам шуда буданд |
ветви свесились до земли | шохаҳо то замин хам шуданд |
ветер доходил до семи баллов | шиддати бод то хафт балл мерасид |
возвысить до себя | баробар кардан |
возвысить до себя | ба худ монанд кардан |
возвысить до себя | тимсоли худ кардан |
возвысить до себя | монанди худ кардан |
возвысить до себя | ба худ баробар кардан |
возвысить до себя | ба худ расондан |
вознести́ до не́бе́с | ба осмонҳо баровардан (кого-л., что-л.) |
вот до чего он докатился! | ӯ ба чунин вартаи пастӣ афтид! |
вот до чего он докатился! | ӯ ба ҳамин аҳвол гирифтор шуд! |
вот до чего ты договорился! | ана оқибати гапат! |
вот я до тебя доберусь! | ҳоло мебини, ман туро боб мекунам! |
впредь до... | то худи... |
впредь до... | то... нашавад |
впредь до... | то... |
впредь до распоряжения | то фармон нашавад |
впредь до распоряжения | то баромадани фармон |
выдержать искус до конца | ба санҷиш то охир тоб овардан |
вымокнуть до нитки | сар то по шип-шилта шудан |
далече ли до деревни? | то деҳа оё дур аст? |
дерево доросло до самой крыши | дарахт то худи бом қад кашид |
до безумия | аз ҳад зиёд |
до безумия | беҳад |
до белых мух | то боридани барф |
до бесконечности | бепоён |
до бесконечности | бисьёр дуру дароз |
до бесконечности | беинтиҳо |
до бесконечности | беҳад |
до боли жалко | дили кас месӯзад |
до венца | то ақди никоҳ |
до востребования | дархостӣ (мактуб ё чизи дигаре, ки то дархости касе дар почта меистад) |
до вторых петухов | то як поси шаб гап задан (проговорить, просидеть, нишастан) |
до вторых петухов проговорить | то як поси шаб гап нишастан |
до вторых петухов проговорить | то як поси шаб гап задан |
до вторых петухов просидеть | то як поси шаб гап нишастан |
до вторых петухов просидеть | то як поси шаб гап задан |
до глубины сердца | то пардаи дил |
до города все шесть километров | то шаҳр расо шаш километр аст |
до города не будет и пяти километров | то шаҳр масофа панч километр ҳам нест |
до города осталось немного | ба шаҳр қариб омадем |
до города осталось немного | шаҳр наздик аст |
до города осталось пять километров | то шаҳр панҷ километр монд |
до гробовой доски | то дами вопасин |
до гробовой доски | то мурдан |
до дна | то охир |
до дна | тамоман |
до дна | то таг |
до глубины́ души | то пардаи дил |
до жути | беҳад |
до жути | бисьёр |
до жуткости | беҳад |
до жуткости | бисьёр |
до завтра! | то гтагоҳ! |
до завтра! | то дидана! |
до зарезу | ниҳоят |
до зарезу | ҷудо |
до зарезу | бисьёр |
до звезды | то шом |
до зелёного змия | масту аласт шудан |
до зелёного змия | напӣться масти лояъқил шудан |
до известной степени | то андозае |
до известной степени | то як андоза |
до известной степени | то дараҷае |
до износа | то кӯҳнашавӣ |
до износу | то кӯҳнашавӣ |
до истечения срока | то тамом шудани мӯхлат |
до каких пор? | то кадом фурсат? |
до каких пор? | то куҷо? |
до каких пор? | то чанд? |
до каких пор? | то кай? |
до каких пор? | то кадом вақт? |
до последней капельки | то қатраи охирин |
до последней капельки | ҳамааш |
до конца | то охир |
до конца дней своих | то охири умр |
до кончиков ногтей | тамоман |
до последней копейки | то тини охирин |
до костей | то мағзи устухон |
до костей | аз сар то по |
до крайности | ниҳоят |
до крайности | ба дараҷаи ифрот |
до крайности | бениҳоят |
до крайности | аз ҳад зиёд |
до кровавого пота | то тамом беҳолшави |
до кровавого пота | то тамом беҳолшавӣ |
до меня дошла весть, что... | ба ман хабар расид, ки... |
до могилы | то ба ҳангоми марг |
до мозга костей | то мағзи устухон |
до мозга костей | то магзи устухон |
до мозга костей | магз андар мағз |
до мозга костей | мағз андар мағз |
до нас доносилось чьё-л. бормотанье | ғурунг-ғурунги касе ба гӯши мо мерасид |
до нас дошла только часть древней рукописи | то давраи мо фақат як қисми дастнависи қадим омада расидааст |
до нас дошёл слух, что... | ба мо хабаре расидааст, ки... |
до наступления холодов | то хунук шудани ҳаво |
до нашего отъезда ещё три дня | то рафтани мо боз се рӯз хаст |
до нашего слуха долетели звуки музыки | овози мусиқӣ ба гӯши мо омада расид |
до нашей эры | пеш аз милод (В. Бузаков) |
до невероятия | бениҳоят |
до невероятия | ниҳоят |
до невероятности | бениҳоят |
до невероятности | ниҳоят |
до невозможности | аз ҳад фузун |
до невозможности | бениҳоят |
до невозможности | аз ҳад зиёд |
до невозможности | беандоза |
до некоторой степени | то дараҷае |
до неузнаваемости | ниҳоят |
до последней нитки | сар то по |
до последней нитки | бутун |
до последней нитки | тамоман |
до основания | тамоман |
до особого распоряжения | то фармони махсус |
до отвала | то сер шудан |
до отвалу | то сер шудан |
до отказа | моломол |
до отказа | пур |
до отхода поезда осталось полчаса | то рафтани поезд ним соат монд |
до отъезда остались считанные минуты | то рафтан дакиқаҳои башумор мондааст |
до отъезда осталось три дня | ба сафар се рӯз монд |
до пенсии осталось дослужить один год | то ба нафақа баромадан боз як соли хизмат монд |
до победного конца | то муваффақияти кулл |
до победного конца | то ғалабаи том |
до поздней ночи | то бевактии шаб |
до полной победы | то ғалабаи комил |
до положения риз напиться | мурданивор нӯшидан |
до положения риз напиться | мурданивор арақ нӯшондан |
до положения риз напиться | мурданивор арақ нӯшидан |
до положения риз напиться | мурданивор нушондан |
до положения риз напоить | мурданивор нӯшидан |
до положения риз напоить | мурданивор арақ нӯшондан |
до положения риз напоить | мурданивор арақ нӯшидан |
до положения риз напоить | мурданивор нушондан |
до поры до времени | муваққатан |
до поры до времени | то фурсате, то муддате |
до последнего | то ҳадди охирин |
до последнего | бо тамоми ҷидду ҷаҳд |
до последнего | имконияти охирин |
до последнего | то охир |
до последнего вздоха | то нафаси охирин |
до последнего вздоха | то дами мурдан |
до последнего вздоха | то дами вопасин |
до последнего дыхания | то дами вопасин |
до последнего дыхания | то дами мурдан |
до последнего дыхания | то нафаси охирин |
до последнего издыхания | то дами вопасин |
до последнего издыхания | то нафаси охирин |
до последней возможности | ҳаддалимкон |
до последней возможности | ҳатталимкон |
до последней капли крови | то охирин қатраи хун |
до последней капли крови | то ҷон дар рамақ аст |
до последней капли крови | то нафаси охирин |
до последней степени | ниҳоят |
до последней степени | то охир |
до потери сознания | аз ҳад зиёд |
до потери сознания | аз ҳад фузун |
до пят | бисьёр дароз (оид ба либос) |
до пят | то буҷулаки пой (оид ба либос) |
до рассвета | то субҳидам |
до рассвета | то саҳар |
до рассвета ещё далеко | то субҳидам ҳоло вақт ҳаст |
до рассвета недалеко | субҳ наздик шуда истодааст |
до революции | пеш аз революция |
до росы | хеле барвақт |
до росы | то саҳар |
до самого дома | то худи хона |
до свадьбы заживёт | дуруст шуда меравад |
до свидания | то дидан |
до скорого свидания! | хайр! |
до скорого свидания! | то дидаиа! |
до свидания | то дидана |
до свидания | хайр |
до сего времени | то имрӯз |
до сего времени | то кунун |
до сего времени | то ин вақт |
до сего времени | то ба ин вақт |
до сего времени | то ҳол |
до сего дня | то имруз |
до сего дня | то ин руз |
до сего часа | то алҳол |
до сего часа | то алвакт |
до сего часа | то ин дам |
до седьмого колена | то ҳафт пушт |
до седьмого пота | то меҳнат кардан (работать, трудиться) |
до седьмого пота | то арақшор шудан (работать, трудиться) |
до сей поры | то ҳол |
до сей поры | то ин замон |
до сих пор | то ба ҳол (В. Бузаков) |
до сих пор | то ҳоло (В. Бузаков) |
до сих пор | то ин замон (о времени) |
до сих пор | то ин муддат (о времени) |
до сих пор | то ин дам (о времени) |
до сих пор | то ҳол (о времени) |
до сих пор | то ин ҷо (о месте) |
до сих пор | то ҳол (В. Бузаков) |
до скорого свидания! | то дидана! |
до скорого свидания! | хайр! |
до смерти | бениҳоят |
до смерти | аз ҳад зиёд |
до смерти | хеле |
до смерти | бисьёр |
до смешного | ба дараҷаи хандаовар |
до солнца | дами саҳар |
до страсти | ниҳоят |
до страсти | беандоза |
до сумасшествия | беҳад |
до сумасшествия | беандоза |
до такой степени | ин қадар (В. Бузаков) |
до такой степени | то ҳамин дараҷа |
до тех пор | то он гоҳ |
до тех пор | то он замон |
до тех пор | то он вахт |
до тех пор пока... | то вақте ки... |
до того | то ба дараҷае |
до того времени | то он вақт (В. Бузаков) |
до того, как... | то... |
до того, что... | то ба дараҷае... (до такой степени, что) |
до того, что... | он чунон... (до такой степени, что) |
до того что | то ба дарачае ки |
до того, что... | он қадар... (так долго, что) |
до третьих петухов | субҳдам |
до третьих петухов | саҳарӣ |
до ужаса бестолково | ниҳоят аблаҳона аст |
до упаду | то хасташави |
до упаду | то мондашави |
до чего... | бисьёр... (как) |
до чего... | чӣ (какой) |
до чего же | бисьёр (очень, чрезвычайно) |
до чего же | ба чӣ ҳолат (до какого состояния) |
до чего же | ба чӣ аҳвол (до какого состояния) |
до чего же | хеле (очень, чрезвычайно) |
до чего... | аҷаб (какой) |
до чего... | чу нон... (как) |
до чего жаль | сад афсӯс ки... |
до чего жарко | чунон гарм ки... |
до чего интересная книга | чй китоби шавқовар |
до чего интересная книга | аҷаб китоби шавқовар |
до чего ты меня довёл! | ту маро ба чӣ аҳвол расондӣ! |
до чего хорошо на реке! | сайри дарьё хеле хуш аст! |
до чего я дожил! | ин чӣ рӯзест! |
до чего я дожил! | ба чй ҳол афтодам! |
до чрезвычайности | ниҳоят |
до чрезвычайности | аз ҳад зиёд |
до чёрта | аз ҳад зиёд |
до чёрта | бисьёр |
до чёрта | мурданивор (очень сильно) |
до этого времени | то ин вақт (В. Бузаков) |
до этого часа | то алҳол |
до этого часа | то алвакт |
до этого часа | то ин дам |
добежать до дома | то ба ҳавлӣ Давида омадан |
добелить потолок до середины | шифтро то миёнҷояш сафед кардан |
добраться до сути дела | ҷони гапро донистан |
добраться до сути дела | моҳияти корро фаҳмидан |
добросить мяч до поля | тӯбро то майдон андохтан |
доварить мясо до готовности | гуштро пухта тайёр кардан |
доведение продукции до потребителя | расондани маҳсулот ба истеъмолкунанда |
довезти до дома | то хона бурда мондан |
догнать стадо до пастбища | рамаро то ба чарогоҳ ронда бурдан |
доехать до места назначения | ба ҷои муқарраршуда рафта расидан |
дожечь свечу до половины | шамъро то нисф сӯхтан |
дожить до глубокой старости | умри бобарака дидан, то куҳулат зинда мондан |
дожить до глубокой старости | умри дароз дида пири куҳансол шудан |
дожить до седин | мӯйсафед шудан |
дожить до седых волос | ба пирӣ расидан |
дожить до седых волос | пир шудан |
дожить до седых волос | мӯйсафед шудан |
дойти до белого каления | сахт оташин шудан |
дойти до белого каления | бадқаҳр шудан |
дойти до геркулесовых столбов | ба ақсои олам расидан |
дойти до геркулесовых столпов | ба ақсои олам расидан |
дойти до дому пешком | то хона пиёда рафта расидан |
дойти до истока ручья | ба саргаҳи ҷӯйбор расидан |
дойти до истощения | лоғар шудан |
дойти до истощения | хароб шудан |
дойти до колоссальных размеров | бисьёр калон шуда рафтан |
дойти до крайнего изнурения | тамоман беҳол шудан |
дойти до обалдения | карахт шуда мондан |
дойти до одурения | ба дараҷаи девонагӣ расидан |
дойти до отчаяния | бениҳоят маъюс шудан |
дойти до отчаяния | маъюс гардидан |
дойти до отчаяния | ноумед шудан |
дойти до полного изнеможения | тамоман беҳол шудан |
дойти до полного морального падения | тамоман бадахлок шудан |
дойти до ручки | ноилоҷ шуда мондан |
дойти до ручки | ночор шуда мондан |
дойти до слёз | гирья кардан |
дойти до слёз | оби дида рехтан |
дойти до станции | то станция рафта расидан |
дойти до такой степени, что... | то ба дараҷае расидан, ки... |
дойти до того, что... | то ба дараҷае расидан, ки... |
дойти до точки | ба вазъияти ниҳоят вазнин расидан |
дойти до чьих-л. ушей | гӯш бар гӯш расидан |
докатить бочку до сарая | бочкаро то анбор ғелонда бурдан |
докинуть камень до забора | сангро хаво дода ба девор расондан |
докопать яму до середины | чукуриро то нисфаш кандан |
докопаться до воды | то баромадани об кандан |
докопаться до воды | кофта-кофта ба об расидан |
докопаться до истинной причины | афтиш карда сабаби аслиро ёфтан |
докопаться до сути дела | кофтуков карда таги гапро фаҳмидан |
докосить до канавы | то сари ҷуй дарав кардан |
докрасить стену до середины | деворро то нисфаш ранг кардан |
докричаться до хрипоты | бисьёр дод гуфта овозро гирондан |
докричаться до хрипоты | бисьёр фарьёд карда хиррй шудан |
домести до угла | то кунҷ рӯфтан |
донести вещи до дому | чизҳоро ба хона расондан |
доносить туфли до дыр | кафшро пӯшида лахт-лахт кардан |
допахать участок до межи | қитъаи заминро то рош рондан |
допиться до чёртиков | масти лояқал шудан |
допиться до чёртиков | мурданивор маст шудан |
доплыть до берега | шино карда то соҳил расидан |
доплыть до другого берега | ба соҳили дигар шино карда гузаштан |
доплыть до середины реки | то миёнҷои дарьё шино карда расидан |
доплясаться до головокружения | аз ҳад зиёд рақсида саргаранг шудан |
допускать до экзамена | ба имтиҳон роҳ додан |
доработать до утра | то саҳар кор кардан |
доработаться до полного истощения сил | аз меҳнати бисьёр беҳолу бемадор шудан |
доработаться до полного истощения сил | бисьёр кор карда аз ҳол рафтан |
дорыться до грунтовых вод | заминро то баромадани об кофтан |
досмотреть пьесу до третьего действия | пьесаро то пардаи сеюм тамошо кардан |
доспать до утра | то саҳар хобидан |
достать до дна | то ба таг расидан |
достать рукой до потолка | даст ба шифт расондан |
достоять до восьми часов | то соати ҳашт истодан |
досчитать до ста | то сад шумурдан |
дотянуть верёвку до столба | расанро ба сутун кашидан |
дотянуть до темноты | то торикшавй вақт гузарондан |
дотянуть сдачу экзаменов до осени | супурдани имтиҳонҳоро то тирамоҳ кашол додан |
дотянуться рукой до ветки | ба шохаи дарахт даст дароз кардан |
доходить до сознания | фаҳмида шудан |
доходить до сознания | дарк шудан |
дочитать книгу до середины | китобро то нисфаш хондан |
его нет до сих пор | вай то хол нест |
ему хотелось как можно скорее добраться до дому | ӯ мехост, ки ҳар чӣ тезтар ба хонааш расад |
ждать до вечера | то бегоҳ мунтазир шудан |
ждите до того, как он придёт | то омадани вай нигоҳ карда истед |
за несколько дней до поездки | якчанд рӯз пеш аз сафар |
за несколько минут до отхода поезда | якчанд дақиқа пеш аз ҳаракати поезд |
за час до отхода поезда | як соат пеш аз рафтани поезд |
завинтить до упора | то охир тофтан |
залечить до смерти | ноуҳдабароёна муолиҷа карда пой ба марг расондан |
засидеться за работой до утра | то рӯз дар болои кор нишаста мондан |
зашибить до смерти | зада куштан |
защекотать до смерти | мурданивор қитиқ кардан |
звук выстрела дошёл до его слуха | садои тир ба гӯши ӯ расид |
звуки песни едва-едва доносились до нас | садои суруд аранг-аранг ба гӯши мо мерасид |
зевать до слёз | сахт хамьёза кашидан |
знать до точки | нуқта ба нукта донистан |
знать до точки | нуқта ба нукта фаҳмидан |
исколотить до полусмерти | сахт куфта нимҷон кардан |
исколотить до полусмерти | сахт зада нимҷон кардан |
исполосовать до крови | бо қамчин зада хуншор кардан |
испорченный до мозга костей | ахлоқан тамом вайроншуда |
истратить до копейки | то тини охир ин харҷ кардан |
к вечеру они добрались до города | бегоҳирӯзӣ онҳо ба шаҳр расиданд |
как ты мог додуматься до этого? | ақлат ба ин чӣ хел расид? |
какое мне до этого дело? | ба ин чй кор дорам? |
камыши тянулись до самых гор | наистон то доманаи куҳҳо тӯл мекашид |
комната наполнена людьми до отказа | хона пури одам |
краснеть до корней волос | то баногӯш сурх шудан |
краснеть до ушей | то буни гӯш сурх шудан |
кричать до хрипоты | то хирри шудан дод гуфтан |
кричать до хрипоты | то гирифтани овоз дод гуфтан |
лекция дошла до слушателей | маъруза барои шунавандагон фаҳмо буд |
медведь залёг в берлогу до весны | хирс дар лонааш то баҳор хоб рафт |
мне далеко до него | вай куҷою ман куҷо |
мне далеко до него | вай аз ман хеле пеш рафтагӣ |
мне не до смеху | ҳозир ба ман шӯхӣ намефорад |
мне не до шуток | ҳозир ба ман шӯхӣ намефорад |
мне нет до этого дела | ман ба ин коре надорам |
мороз доходит до сорока градусов | сармо то ба чил дараҷа мерасад |
мороз от десяти до пятнадцати градусов | сармо аз дах то понздаҳ дараҷа |
мороз пробрал меня до костей | хунукй маро то мағзи устухон расид |
мы благополучно добрались до дому | мо сиҳат-саломат ба манзил расидем |
мы довольно скоро доехали до города | мо анча тез ба шаҳр расидем |
мы едва дотянули лодку до берега | мо қаиқро ба зӯр то соҳил кашола карда овардем |
мы еле-еле добрели до дому | ба зӯр ба хона рафта расидем |
мы с трудом добрались до железнодорожной станции | мо ба зӯр то истгоҳи роҳи оҳан расидем |
мяч докатился до забора | тӯб то ба тавора ғелида рафт |
мяч не долетел до забора | тӯб то ба девор нарасид |
мяч прокатился до стены | тӯб то девор ғелида рафт |
набегаться до изнеможения | даводави карда аз мадор рафтан |
наесться до отвала | пур хурдан |
нам ещё километров десять махать до города | мо то ба шаҳр расидан бояд боз ягон даҳ километр роҳ равем |
напиться до положения риз | мурданивор нушидан |
напиться до потери сознания | мурданивор нушида маст шудан |
напиться до потери сознания | масти лояъқил шудан |
напиться до потери сознания | мурданивор нӯшида маст шудан |
напоить до положения | риз мурданивор нӯшондан |
начищать что-л. до блеска | чизеро тоза карда ялаққос занондан |
недолго и до беды | фалокат аз таги пой мебарояд |
недолго и до греха | фалокат аз таги пой мебарояд |
недолго и до греха | фалокат аз таги пой мехезад |
незадолго до его прихода | андак пеш аз омадани вай |
незадолго до этого | каме пеш аз ин (В. Бузаков) |
он в гостях досиделся до того, что опоздал на метро | дар меҳмонӣ бисьёр нишаста, аз метро монд |
он до конца жизни прожил в деревне | ӯ то охири умраш дар деҳа зиндагӣ кард |
он до сих пор носится со своей затеей | вай то ҳол овораи нияти худ аст |
он злой до работы | ӯ девкор аст |
он испугался до полусмерти | у мурданивор тарсид |
он кричал до того, что охрип | вай он кадар дод зад, ки овозаш гирифт |
он любит театр до безуми | ӯ театрро аз ҳад зиёд дӯст медорад |
он пропахал до вечера | вай то шаб шудгор кард |
он так и не мог додумать мысль до конца | ваи то охир фикр карда натавонист |
он так и не смог добраться до истинной причины | вай ба таги гап ҳеҷ сарфаҳм рафта натавонист |
он так и не смог добраться до истинной причины | вай ба таги гап ҳеҷ расида натавонист |
она с утра до вечера на ногах | вай аз субх то шом дар ташвиш аст |
она устала до невозможности | ӯ аз ҳад зиёд монда шуд |
от «а» до «я» | аз аввал то охир |
от альфы до омеги | аз оғоз то анҷом |
от альфы до омеги | аз сар то по |
от альфы до омеги | аз аввал то охир |
от головы до пят | комилан |
от головы до пят | саросар |
от головы до пят | аз сар то по |
от города до станции | аз шаҳр то станция |
от двенадцати до трёх часов | аз соати дувоздаҳ то се |
от доски до доски | аз андаш ба бандаш (прочитать, выучить, хондан, ёд кардан) |
от доски до доски | аз аввал хондан (прочитать, выучить) |
от доски до доски | аз аввал ёд гирифтан (прочитать, выучить) |
от доски до доски | аз сар то по (прочитать, выучить) |
от доски до доски | аз аввал то охир (прочитать, выучить, хондан, ёд кардан) |
от зари до зари | аз шом то саҳар |
от зари до зари | аз субҳ то шом |
от корки до корки выучить | аз аввал то пурра ёд гирифтан |
от корки до корки выучить | аз аввал то охир ёд гирифтан |
от корки до корки знать | аз аввал то пурра донистан |
от корки до корки знать | аз аввал то охир донистан |
от корки до корки прочитать | аз аввал то пурра хондан |
от корки до корки прочитать | аз аввал то охир хондан |
от мала до велика | сағиру кабир |
от мала до велика | хурду калон, ҳама |
от мала до велика | аз хурд то калон |
от начала до конца | аз аввал то охир |
от начала до конца | аз сар то ба охир |
от низа до верха | аз по то сар |
от низа до верха | аз поён то боло |
отшлифовать до зеркальности | сайкал дода оина барин кардан |
пароход дошёл до острова | пароход то ҷазира рафта расид |
погоди, я до тебя доберусь! | сабр кун, ба дастам меафтӣ! |
погоди, я до тебя доберусь! | ҳоло ист, ҷазоятро медиҳам! |
подбросить до станции | то истгоҳ бурда расондан |
подняться задолго до рассвета | аз субҳидам хеле пеш хестан |
покраснеть до корней волос | аз хиҷолат суп-сурх шудан |
проводить до угла | то хамгашти кӯча гуселондан |
проиграться в карты до последней копейки | як пули сиёҳ намонда ҳамаро дар қартабозӣ бой додан |
пролежать в постели до двенадцати часов | то соати дувоздаҳ дар чойгаҳ дароз кашида хобидан |
пронести чемодан до вагона | чамадонро то дари вагон бардошта бурдан |
проносить сапоги до дыр | мӯзаро пӯшида даррондан |
пропилить дерево до середины | дарахтро то миёнаш арра кардан |
прописать всю ночь до утра | шаби дароз хатнависӣ кардан |
пропрясть до позднего вечера | то бевақтии шаб ресидан |
проскакать на одной ножке до забора | якпоя то назди девор давидан |
проспать до вечера | то бегоҳ дар хоб мондан |
протереть локти до дыр | оринҷи остинҳоро фит кардан |
птицы не молкли до позднего вечера | паррандагон то бевақти хомӯш намешуданд |
разбить до крови | зада хуншор кардан |
разбить до крови | хуншор кардан |
разрушить до основания | тамоман вайрон кардан |
разузнать всё до мельчайших подробностей | ҳама чизро муфассал дониста гирифтан |
ребёнок накричался до хрипоты | кӯдак бисьёр дод зада овозаш гирифт |
с головы до ног | сар то по |
с головы до ног | сар то қадам |
с головы до ног | саросар |
с головы до ног | комилан |
с головы до ног | аз сар то по |
с головы до пят | пурра |
с головы до пят | комилан |
с головы до пят | тамоман |
с головы до пят | саросар |
с головы до пят | аз сар то по |
с дороги он проспал до полудня | вай баъд аз сафар то пешин хоб рафт |
с ног до головы | саросар |
с ног до головы | комилан |
с ног до головы | аз сар то по |
с ног до головы | аз по то сар (В. Бузаков) |
с утра до вечера | аз пагоҳӣ то бегоҳӣ (В. Бузаков) |
с утра до вечера | аз субҳ то шом |
с утра до вечера | аз пагоҳ то бегоҳ (В. Бузаков) |
самолёт еле дотянул до аэродрома | самолёт ба зӯр то аэродром рафта расид |
соловьи пропели до утра | булбулҳо то саҳар чаҳ-чаҳ заданд |
счёт дошёл до тысячи рублей | ҳисоб ба ҳазор сӯм расид |
съесть всё до капельки | ҳамаашро хурдан |
у больного температура доходила до сорока градусов | табъи бемор то ба чил дараҷа мерасид |
устал до чёрта | мурданивор монда шудам |
холод пронизал до костей | хунуки то мағзи устухон асар кард |
холод пронизывает до костей | хунукӣ ба мағзи устухон мегузарад |
хохотать до слёз | то оби чашм баромадан хандидан |
хохотать до упаду | аз ханда рудакон шудан |
читайте до сих пор | то ин ҷо хонед |
я едва дошёл до дому | ман ба зур то хона расидам |
я прождал его до утра | ман то саҳар мунтазири у шудам |
я удивлён до крайности | ман бенихоят ҳайронам |
яблок там до чёрта | дар он ҷо себ аз ҳад зиёд аст |
ящерица доползла до камня | калтакалос хазида-хазида то ба санг расид |