DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing до | all forms | exact matches only
RussianTajik
а! не до слов теперь!э! ҳоло вақти гап не!
в народе до сих пор хранятся предания об отважном героеривояти қаҳрамон то ҳол аз байн нарафтааст
вернуться домой до наступления темнотыто торик шудани ҳаво ба хона баргаштан
ветви дерева клонились до самой землишохҳои дарахт то ба замин хам шуда буданд
ветви свесились до землишохаҳо то замин хам шуданд
ветер доходил до семи балловшиддати бод то хафт балл мерасид
возвысить до себябаробар кардан
возвысить до себяба худ монанд кардан
возвысить до себятимсоли худ кардан
возвысить до себямонанди худ кардан
возвысить до себяба худ баробар кардан
возвысить до себяба худ расондан
вознести́ до не́бе́сба осмонҳо баровардан (кого-л., что-л.)
вот до чего он докатился!ӯ ба чунин вартаи пастӣ афтид!
вот до чего он докатился!ӯ ба ҳамин аҳвол гирифтор шуд!
вот до чего ты договорился!ана оқибати гапат!
вот я до тебя доберусь!ҳоло мебини, ман туро боб мекунам!
впредь до...то худи...
впредь до...то... нашавад
впредь до...то...
впредь до распоряжениято фармон нашавад
впредь до распоряжениято баромадани фармон
выдержать искус до концаба санҷиш то охир тоб овардан
вымокнуть до ниткисар то по шип-шилта шудан
далече ли до деревни?то деҳа оё дур аст?
дерево доросло до самой крышидарахт то худи бом қад кашид
до безумияаз ҳад зиёд
до безумиябеҳад
до белых мухто боридани барф
до бесконечностибепоён
до бесконечностибисьёр дуру дароз
до бесконечностибеинтиҳо
до бесконечностибеҳад
до боли жалкодили кас месӯзад
до венцато ақди никоҳ
до востребованиядархостӣ (мактуб ё чизи дигаре, ки то дархости касе дар почта меистад)
до вторых петуховто як поси шаб гап задан (проговорить, просидеть, нишастан)
до вторых петухов проговоритьто як поси шаб гап нишастан
до вторых петухов проговоритьто як поси шаб гап задан
до вторых петухов просидетьто як поси шаб гап нишастан
до вторых петухов просидетьто як поси шаб гап задан
до глубины сердцато пардаи дил
до города все шесть километровто шаҳр расо шаш километр аст
до города не будет и пяти километровто шаҳр масофа панч километр ҳам нест
до города осталось немногоба шаҳр қариб омадем
до города осталось немногошаҳр наздик аст
до города осталось пять километровто шаҳр панҷ километр монд
до гробовой доскито дами вопасин
до гробовой доскито мурдан
до днато охир
до днатамоман
до днато таг
до глубины́ душито пардаи дил
до жутибеҳад
до жутибисьёр
до жуткостибеҳад
до жуткостибисьёр
до завтра!то гтагоҳ!
до завтра!то дидана!
до зарезуниҳоят
до зарезуҷудо
до зарезубисьёр
до звездыто шом
до зелёного змиямасту аласт шудан
до зелёного змиянапӣться масти лояъқил шудан
до известной степенито андозае
до известной степенито як андоза
до известной степенито дараҷае
до износато кӯҳнашавӣ
до износуто кӯҳнашавӣ
до истечения срокато тамом шудани мӯхлат
до каких пор?то кадом фурсат?
до каких пор?то куҷо?
до каких пор?то чанд?
до каких пор?то кай?
до каких пор?то кадом вақт?
до последней капелькито қатраи охирин
до последней капелькиҳамааш
до концато охир
до конца дней своихто охири умр
до кончиков ногтейтамоман
до последней копейкито тини охирин
до костейто мағзи устухон
до костейаз сар то по
до крайностиниҳоят
до крайностиба дараҷаи ифрот
до крайностибениҳоят
до крайностиаз ҳад зиёд
до кровавого потато тамом беҳолшави
до кровавого потато тамом беҳолшавӣ
до меня дошла весть, что...ба ман хабар расид, ки...
до могилыто ба ҳангоми марг
до мозга костейто мағзи устухон
до мозга костейто магзи устухон
до мозга костеймагз андар мағз
до мозга костеймағз андар мағз
до нас доносилось чьё-л. бормотаньеғурунг-ғурунги касе ба гӯши мо мерасид
до нас дошла только часть древней рукописито давраи мо фақат як қисми дастнависи қадим омада расидааст
до нас дошёл слух, что...ба мо хабаре расидааст, ки...
до наступления холодовто хунук шудани ҳаво
до нашего отъезда ещё три днято рафтани мо боз се рӯз хаст
до нашего слуха долетели звуки музыкиовози мусиқӣ ба гӯши мо омада расид
до нашей эрыпеш аз милод (В. Бузаков)
до невероятиябениҳоят
до невероятияниҳоят
до невероятностибениҳоят
до невероятностиниҳоят
до невозможностиаз ҳад фузун
до невозможностибениҳоят
до невозможностиаз ҳад зиёд
до невозможностибеандоза
до некоторой степенито дараҷае
до неузнаваемостиниҳоят
до последней ниткисар то по
до последней ниткибутун
до последней ниткитамоман
до основаниятамоман
до особого распоряжениято фармони махсус
до отвалато сер шудан
до отвалуто сер шудан
до отказамоломол
до отказапур
до отхода поезда осталось полчасато рафтани поезд ним соат монд
до отъезда остались считанные минутыто рафтан дакиқаҳои башумор мондааст
до отъезда осталось три дняба сафар се рӯз монд
до пенсии осталось дослужить один годто ба нафақа баромадан боз як соли хизмат монд
до победного концато муваффақияти кулл
до победного концато ғалабаи том
до поздней ночито бевактии шаб
до полной победыто ғалабаи комил
до положения риз напитьсямурданивор нӯшидан
до положения риз напитьсямурданивор арақ нӯшондан
до положения риз напитьсямурданивор арақ нӯшидан
до положения риз напитьсямурданивор нушондан
до положения риз напоитьмурданивор нӯшидан
до положения риз напоитьмурданивор арақ нӯшондан
до положения риз напоитьмурданивор арақ нӯшидан
до положения риз напоитьмурданивор нушондан
до поры до временимуваққатан
до поры до временито фурсате, то муддате
до последнегото ҳадди охирин
до последнегобо тамоми ҷидду ҷаҳд
до последнегоимконияти охирин
до последнегото охир
до последнего вздохато нафаси охирин
до последнего вздохато дами мурдан
до последнего вздохато дами вопасин
до последнего дыханиято дами вопасин
до последнего дыханиято дами мурдан
до последнего дыханиято нафаси охирин
до последнего издыханиято дами вопасин
до последнего издыханиято нафаси охирин
до последней возможностиҳаддалимкон
до последней возможностиҳатталимкон
до последней капли кровито охирин қатраи хун
до последней капли кровито ҷон дар рамақ аст
до последней капли кровито нафаси охирин
до последней степениниҳоят
до последней степенито охир
до потери сознанияаз ҳад зиёд
до потери сознанияаз ҳад фузун
до пятбисьёр дароз (оид ба либос)
до пятто буҷулаки пой (оид ба либос)
до рассветато субҳидам
до рассветато саҳар
до рассвета ещё далекото субҳидам ҳоло вақт ҳаст
до рассвета недалекосубҳ наздик шуда истодааст
до революциипеш аз революция
до росыхеле барвақт
до росыто саҳар
до самого домато худи хона
до свадьбы заживётдуруст шуда меравад
до свиданиято дидан
до скорого свидания!хайр!
до скорого свидания!то дидаиа!
до свиданиято дидана
до свиданияхайр
до сего временито имрӯз
до сего временито кунун
до сего временито ин вақт
до сего временито ба ин вақт
до сего временито ҳол
до сего днято имруз
до сего днято ин руз
до сего часато алҳол
до сего часато алвакт
до сего часато ин дам
до седьмого коленато ҳафт пушт
до седьмого потато меҳнат кардан (работать, трудиться)
до седьмого потато арақшор шудан (работать, трудиться)
до сей порыто ҳол
до сей порыто ин замон
до сих порто ба ҳол (В. Бузаков)
до сих порто ҳоло (В. Бузаков)
до сих порто ин замон (о времени)
до сих порто ин муддат (о времени)
до сих порто ин дам (о времени)
до сих порто ҳол (о времени)
до сих порто ин ҷо (о месте)
до сих порто ҳол (В. Бузаков)
до скорого свидания!то дидана!
до скорого свидания!хайр!
до смертибениҳоят
до смертиаз ҳад зиёд
до смертихеле
до смертибисьёр
до смешногоба дараҷаи хандаовар
до солнцадами саҳар
до страстиниҳоят
до страстибеандоза
до сумасшествиябеҳад
до сумасшествиябеандоза
до такой степениин қадар (В. Бузаков)
до такой степенито ҳамин дараҷа
до тех порто он гоҳ
до тех порто он замон
до тех порто он вахт
до тех пор пока...то вақте ки...
до тогото ба дараҷае
до того временито он вақт (В. Бузаков)
до того, как...то...
до того, что...то ба дараҷае... (до такой степени, что)
до того, что...он чунон... (до такой степени, что)
до того чтото ба дарачае ки
до того, что...он қадар... (так долго, что)
до третьих петуховсубҳдам
до третьих петуховсаҳарӣ
до ужаса бестолковониҳоят аблаҳона аст
до упадуто хасташави
до упадуто мондашави
до чего...бисьёр... (как)
до чего...чӣ (какой)
до чего жебисьёр (очень, чрезвычайно)
до чего жеба чӣ ҳолат (до какого состояния)
до чего жеба чӣ аҳвол (до какого состояния)
до чего жехеле (очень, чрезвычайно)
до чего...аҷаб (какой)
до чего...чу нон... (как)
до чего жальсад афсӯс ки...
до чего жаркочунон гарм ки...
до чего интересная книгачй китоби шавқовар
до чего интересная книгааҷаб китоби шавқовар
до чего ты меня довёл!ту маро ба чӣ аҳвол расондӣ!
до чего хорошо на реке!сайри дарьё хеле хуш аст!
до чего я дожил!ин чӣ рӯзест!
до чего я дожил!ба чй ҳол афтодам!
до чрезвычайностиниҳоят
до чрезвычайностиаз ҳад зиёд
до чёртааз ҳад зиёд
до чёртабисьёр
до чёртамурданивор (очень сильно)
до этого временито ин вақт (В. Бузаков)
до этого часато алҳол
до этого часато алвакт
до этого часато ин дам
добежать до домато ба ҳавлӣ Давида омадан
добелить потолок до серединышифтро то миёнҷояш сафед кардан
добраться до сути делаҷони гапро донистан
добраться до сути деламоҳияти корро фаҳмидан
добросить мяч до полятӯбро то майдон андохтан
доварить мясо до готовностигуштро пухта тайёр кардан
доведение продукции до потребителярасондани маҳсулот ба истеъмолкунанда
довезти до домато хона бурда мондан
догнать стадо до пастбищарамаро то ба чарогоҳ ронда бурдан
доехать до места назначенияба ҷои муқарраршуда рафта расидан
дожечь свечу до половинышамъро то нисф сӯхтан
дожить до глубокой старостиумри бобарака дидан, то куҳулат зинда мондан
дожить до глубокой старостиумри дароз дида пири куҳансол шудан
дожить до сединмӯйсафед шудан
дожить до седых волосба пирӣ расидан
дожить до седых волоспир шудан
дожить до седых волосмӯйсафед шудан
дойти до белого калениясахт оташин шудан
дойти до белого калениябадқаҳр шудан
дойти до геркулесовых столбовба ақсои олам расидан
дойти до геркулесовых столповба ақсои олам расидан
дойти до дому пешкомто хона пиёда рафта расидан
дойти до истока ручьяба саргаҳи ҷӯйбор расидан
дойти до истощениялоғар шудан
дойти до истощенияхароб шудан
дойти до колоссальных размеровбисьёр калон шуда рафтан
дойти до крайнего изнурениятамоман беҳол шудан
дойти до обалдениякарахт шуда мондан
дойти до одуренияба дараҷаи девонагӣ расидан
дойти до отчаяниябениҳоят маъюс шудан
дойти до отчаяниямаъюс гардидан
дойти до отчаянияноумед шудан
дойти до полного изнеможениятамоман беҳол шудан
дойти до полного морального падениятамоман бадахлок шудан
дойти до ручкиноилоҷ шуда мондан
дойти до ручкиночор шуда мондан
дойти до слёзгирья кардан
дойти до слёзоби дида рехтан
дойти до станциито станция рафта расидан
дойти до такой степени, что...то ба дараҷае расидан, ки...
дойти до того, что...то ба дараҷае расидан, ки...
дойти до точкиба вазъияти ниҳоят вазнин расидан
дойти до чьих-л. ушейгӯш бар гӯш расидан
докатить бочку до сараябочкаро то анбор ғелонда бурдан
докинуть камень до заборасангро хаво дода ба девор расондан
докопать яму до серединычукуриро то нисфаш кандан
докопаться до водыто баромадани об кандан
докопаться до водыкофта-кофта ба об расидан
докопаться до истинной причиныафтиш карда сабаби аслиро ёфтан
докопаться до сути делакофтуков карда таги гапро фаҳмидан
докосить до канавыто сари ҷуй дарав кардан
докрасить стену до серединыдеворро то нисфаш ранг кардан
докричаться до хрипотыбисьёр дод гуфта овозро гирондан
докричаться до хрипотыбисьёр фарьёд карда хиррй шудан
домести до углато кунҷ рӯфтан
донести вещи до домучизҳоро ба хона расондан
доносить туфли до дыркафшро пӯшида лахт-лахт кардан
допахать участок до межиқитъаи заминро то рош рондан
допиться до чёртиковмасти лояқал шудан
допиться до чёртиковмурданивор маст шудан
доплыть до берегашино карда то соҳил расидан
доплыть до другого берегаба соҳили дигар шино карда гузаштан
доплыть до середины рекито миёнҷои дарьё шино карда расидан
доплясаться до головокруженияаз ҳад зиёд рақсида саргаранг шудан
допускать до экзаменаба имтиҳон роҳ додан
доработать до утрато саҳар кор кардан
доработаться до полного истощения силаз меҳнати бисьёр беҳолу бемадор шудан
доработаться до полного истощения силбисьёр кор карда аз ҳол рафтан
дорыться до грунтовых водзаминро то баромадани об кофтан
досмотреть пьесу до третьего действияпьесаро то пардаи сеюм тамошо кардан
доспать до утрато саҳар хобидан
достать до днато ба таг расидан
достать рукой до потолкадаст ба шифт расондан
достоять до восьми часовто соати ҳашт истодан
досчитать до стато сад шумурдан
дотянуть верёвку до столбарасанро ба сутун кашидан
дотянуть до темнотыто торикшавй вақт гузарондан
дотянуть сдачу экзаменов до осенисупурдани имтиҳонҳоро то тирамоҳ кашол додан
дотянуться рукой до веткиба шохаи дарахт даст дароз кардан
доходить до сознанияфаҳмида шудан
доходить до сознаниядарк шудан
дочитать книгу до серединыкитобро то нисфаш хондан
его нет до сих порвай то хол нест
ему хотелось как можно скорее добраться до домуӯ мехост, ки ҳар чӣ тезтар ба хонааш расад
ждать до вечерато бегоҳ мунтазир шудан
ждите до того, как он придётто омадани вай нигоҳ карда истед
за несколько дней до поездкиякчанд рӯз пеш аз сафар
за несколько минут до отхода поездаякчанд дақиқа пеш аз ҳаракати поезд
за час до отхода поездаяк соат пеш аз рафтани поезд
завинтить до упорато охир тофтан
залечить до смертиноуҳдабароёна муолиҷа карда пой ба марг расондан
засидеться за работой до утрато рӯз дар болои кор нишаста мондан
зашибить до смертизада куштан
защекотать до смертимурданивор қитиқ кардан
звук выстрела дошёл до его слухасадои тир ба гӯши ӯ расид
звуки песни едва-едва доносились до нассадои суруд аранг-аранг ба гӯши мо мерасид
зевать до слёзсахт хамьёза кашидан
знать до точкинуқта ба нукта донистан
знать до точкинуқта ба нукта фаҳмидан
исколотить до полусмертисахт куфта нимҷон кардан
исколотить до полусмертисахт зада нимҷон кардан
исполосовать до кровибо қамчин зада хуншор кардан
испорченный до мозга костейахлоқан тамом вайроншуда
истратить до копейкито тини охир ин харҷ кардан
к вечеру они добрались до городабегоҳирӯзӣ онҳо ба шаҳр расиданд
как ты мог додуматься до этого?ақлат ба ин чӣ хел расид?
какое мне до этого дело?ба ин чй кор дорам?
камыши тянулись до самых горнаистон то доманаи куҳҳо тӯл мекашид
комната наполнена людьми до отказахона пури одам
краснеть до корней волосто баногӯш сурх шудан
краснеть до ушейто буни гӯш сурх шудан
кричать до хрипотыто хирри шудан дод гуфтан
кричать до хрипотыто гирифтани овоз дод гуфтан
лекция дошла до слушателеймаъруза барои шунавандагон фаҳмо буд
медведь залёг в берлогу до весныхирс дар лонааш то баҳор хоб рафт
мне далеко до неговай куҷою ман куҷо
мне далеко до неговай аз ман хеле пеш рафтагӣ
мне не до смехуҳозир ба ман шӯхӣ намефорад
мне не до шутокҳозир ба ман шӯхӣ намефорад
мне нет до этого деламан ба ин коре надорам
мороз доходит до сорока градусовсармо то ба чил дараҷа мерасад
мороз от десяти до пятнадцати градусовсармо аз дах то понздаҳ дараҷа
мороз пробрал меня до костейхунукй маро то мағзи устухон расид
мы благополучно добрались до домумо сиҳат-саломат ба манзил расидем
мы довольно скоро доехали до городамо анча тез ба шаҳр расидем
мы едва дотянули лодку до берегамо қаиқро ба зӯр то соҳил кашола карда овардем
мы еле-еле добрели до домуба зӯр ба хона рафта расидем
мы с трудом добрались до железнодорожной станциимо ба зӯр то истгоҳи роҳи оҳан расидем
мяч докатился до заборатӯб то ба тавора ғелида рафт
мяч не долетел до заборатӯб то ба девор нарасид
мяч прокатился до стенытӯб то девор ғелида рафт
набегаться до изнеможениядаводави карда аз мадор рафтан
наесться до отвалапур хурдан
нам ещё километров десять махать до городамо то ба шаҳр расидан бояд боз ягон даҳ километр роҳ равем
напиться до положения ризмурданивор нушидан
напиться до потери сознаниямурданивор нушида маст шудан
напиться до потери сознаниямасти лояъқил шудан
напиться до потери сознаниямурданивор нӯшида маст шудан
напоить до положенияриз мурданивор нӯшондан
начищать что-л. до блескачизеро тоза карда ялаққос занондан
недолго и до бедыфалокат аз таги пой мебарояд
недолго и до грехафалокат аз таги пой мебарояд
недолго и до грехафалокат аз таги пой мехезад
незадолго до его приходаандак пеш аз омадани вай
незадолго до этогокаме пеш аз ин (В. Бузаков)
он в гостях досиделся до того, что опоздал на метродар меҳмонӣ бисьёр нишаста, аз метро монд
он до конца жизни прожил в деревнеӯ то охири умраш дар деҳа зиндагӣ кард
он до сих пор носится со своей затеейвай то ҳол овораи нияти худ аст
он злой до работыӯ девкор аст
он испугался до полусмертиу мурданивор тарсид
он кричал до того, что охрипвай он кадар дод зад, ки овозаш гирифт
он любит театр до безумиӯ театрро аз ҳад зиёд дӯст медорад
он пропахал до вечеравай то шаб шудгор кард
он так и не мог додумать мысль до концаваи то охир фикр карда натавонист
он так и не смог добраться до истинной причинывай ба таги гап ҳеҷ сарфаҳм рафта натавонист
он так и не смог добраться до истинной причинывай ба таги гап ҳеҷ расида натавонист
она с утра до вечера на ногахвай аз субх то шом дар ташвиш аст
она устала до невозможностиӯ аз ҳад зиёд монда шуд
от «а» до «я»аз аввал то охир
от альфы до омегиаз оғоз то анҷом
от альфы до омегиаз сар то по
от альфы до омегиаз аввал то охир
от головы до пяткомилан
от головы до пятсаросар
от головы до пятаз сар то по
от города до станцииаз шаҳр то станция
от двенадцати до трёх часоваз соати дувоздаҳ то се
от доски до доскиаз андаш ба бандаш (прочитать, выучить, хондан, ёд кардан)
от доски до доскиаз аввал хондан (прочитать, выучить)
от доски до доскиаз аввал ёд гирифтан (прочитать, выучить)
от доски до доскиаз сар то по (прочитать, выучить)
от доски до доскиаз аввал то охир (прочитать, выучить, хондан, ёд кардан)
от зари до зариаз шом то саҳар
от зари до зариаз субҳ то шом
от корки до корки выучитьаз аввал то пурра ёд гирифтан
от корки до корки выучитьаз аввал то охир ёд гирифтан
от корки до корки знатьаз аввал то пурра донистан
от корки до корки знатьаз аввал то охир донистан
от корки до корки прочитатьаз аввал то пурра хондан
от корки до корки прочитатьаз аввал то охир хондан
от мала до великасағиру кабир
от мала до великахурду калон, ҳама
от мала до великааз хурд то калон
от начала до концааз аввал то охир
от начала до концааз сар то ба охир
от низа до верхааз по то сар
от низа до верхааз поён то боло
отшлифовать до зеркальностисайкал дода оина барин кардан
пароход дошёл до островапароход то ҷазира рафта расид
погоди, я до тебя доберусь!сабр кун, ба дастам меафтӣ!
погоди, я до тебя доберусь!ҳоло ист, ҷазоятро медиҳам!
подбросить до станциито истгоҳ бурда расондан
подняться задолго до рассветааз субҳидам хеле пеш хестан
покраснеть до корней волосаз хиҷолат суп-сурх шудан
проводить до углато хамгашти кӯча гуселондан
проиграться в карты до последней копейкияк пули сиёҳ намонда ҳамаро дар қартабозӣ бой додан
пролежать в постели до двенадцати часовто соати дувоздаҳ дар чойгаҳ дароз кашида хобидан
пронести чемодан до вагоначамадонро то дари вагон бардошта бурдан
проносить сапоги до дырмӯзаро пӯшида даррондан
пропилить дерево до серединыдарахтро то миёнаш арра кардан
прописать всю ночь до утрашаби дароз хатнависӣ кардан
пропрясть до позднего вечерато бевақтии шаб ресидан
проскакать на одной ножке до забораякпоя то назди девор давидан
проспать до вечерато бегоҳ дар хоб мондан
протереть локти до дыроринҷи остинҳоро фит кардан
птицы не молкли до позднего вечерапаррандагон то бевақти хомӯш намешуданд
разбить до кровизада хуншор кардан
разбить до кровихуншор кардан
разрушить до основаниятамоман вайрон кардан
разузнать всё до мельчайших подробностейҳама чизро муфассал дониста гирифтан
ребёнок накричался до хрипотыкӯдак бисьёр дод зада овозаш гирифт
с головы до ногсар то по
с головы до ногсар то қадам
с головы до ногсаросар
с головы до ногкомилан
с головы до ногаз сар то по
с головы до пятпурра
с головы до пяткомилан
с головы до пяттамоман
с головы до пятсаросар
с головы до пятаз сар то по
с дороги он проспал до полуднявай баъд аз сафар то пешин хоб рафт
с ног до головысаросар
с ног до головыкомилан
с ног до головыаз сар то по
с ног до головыаз по то сар (В. Бузаков)
с утра до вечерааз пагоҳӣ то бегоҳӣ (В. Бузаков)
с утра до вечерааз субҳ то шом
с утра до вечерааз пагоҳ то бегоҳ (В. Бузаков)
самолёт еле дотянул до аэродромасамолёт ба зӯр то аэродром рафта расид
соловьи пропели до утрабулбулҳо то саҳар чаҳ-чаҳ заданд
счёт дошёл до тысячи рублейҳисоб ба ҳазор сӯм расид
съесть всё до капелькиҳамаашро хурдан
у больного температура доходила до сорока градусовтабъи бемор то ба чил дараҷа мерасид
устал до чёртамурданивор монда шудам
холод пронизал до костейхунуки то мағзи устухон асар кард
холод пронизывает до костейхунукӣ ба мағзи устухон мегузарад
хохотать до слёзто оби чашм баромадан хандидан
хохотать до упадуаз ханда рудакон шудан
читайте до сих порто ин ҷо хонед
я едва дошёл до домуман ба зур то хона расидам
я прождал его до утраман то саҳар мунтазири у шудам
я удивлён до крайностиман бенихоят ҳайронам
яблок там до чёртадар он ҷо себ аз ҳад зиёд аст
ящерица доползла до камнякалтакалос хазида-хазида то ба санг расид
Showing first 500 phrases