DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing яркий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.безвкусно яркийtacky (gennier)
gen.беречь глаза от яркого светаguard one's eyes against blazing light
gen.большой яркий головной платок из шёлка или хлопчатобумажной тканиmadras
gen.быстро бросать яркий светflash (на что-либо)
gen.быстро направлять яркий светflash (на что-либо)
gen.быть более яркимadvance
gen.быть ярчеoutflame
gen.быть ярче звёздoutrival the stars in brilliance
gen.в вашей жизни была одна яркая минутаyou had one purple moment in your life
gen.в книге ощущается яркая индивидуальностьthe book has distinction
gen.вдвое ярчеtwice as bright
gen.впервые кандидат в вице-президенты в обоих списках будет яркой политической фигуройfor the first time the N2 man on each ticket will not be a tagalong candidate
gen.выставить в ярком светеin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto focus (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter of attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеat the heart (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеattract attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеhighlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеattract the attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcall attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеat the center (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the limelight (Ivan Pisarev)
gen.гореть ярким неровным пламенемflare
Gruzovikгореть ярким пламенемburn with a clear flame
gen.гореть ярким пламенемflare
gen.гореть ярким пламенемblaze
gen.гореть ярчеoutblaze
gen.давать яркий светflash
gen.давать яркое описание событияpaint an incident (one's experience, the beauties of the landscape, a fine description of the customs of a country, passions, etc., и т.д.)
gen.дать яркое представлениеgive a lively idea of (о чём-либо)
gen.древесина бафии яркойcamwood
gen.древесина бафии яркойcam-wood
gen.его дом ярко освещёнhis house is brightly lighted
gen.его описания очень ярки, а персонажи изображены мастерскиhis descriptions are vivid, his characters are drawn with a skilful pencil
gen.его отец живёт ярким воспоминанием в его памятиhis father lives freshly in his memory
gen.его последний пейзаж отличает яркая палитраa bright palette features his last landscape
gen.его речь отличалась яркими и удачными оборотамиhis speech was marked by felicities
gen.его чрезвычайно яркие полотна повлияли на многих молодых европейских живописцевhis highly coloured canvases influenced many younger European artists
gen.её яркая одежда была очень привлекательнойher bright clothing was very attractive
gen.защищать глаза от яркого светаguard one's eyes against blazing light
gen.изображать яркими краскамиpaint in bright colours
gen.какие яркие краски!what lively colours!
gen.картина написана в ярких тонахthe picture is painted in bright tones
gen.картина, написанная яркими краскамиa rich picture
gen.кричаще яркийeye-watering (he wore a cap whose tassel dangled in front of his nose and robes of an eye-watering shade of egg-yolk yellow. (c) Harry Potter and the Deathly Hallows Jackdaw)
gen.лампа отбрасывала яркий свет на столthe lamp threw a strong light on the table
gen.луна сегодня особенно ярко светитthe moon is shining very brightly tonight
gen.любить яркие галстукиaffect loud neckties
gen.маленький попугай яркой окраскиlove-bird
gen.мексиканская шаль или плед ярких цветовserape
gen.мексиканская шаль ярких цветовserape
gen.мотыльки летят на яркий светbright lights attract moths
gen.мужская рубашка навыпуск с пёстрым, ярким рисункомaloha shirt
gen.на ярких листовках эти места выглядят более привлекательнымиcolourful leaflets glamourize the place
gen.на ярких листовках эти места выглядят более привлекательнымиcolourful leaflets glamorise the place
gen.на ярких рекламных листовках эти места выглядят более привлекательнымиcolourful leaflets glamorize the place
gen.нарисовать яркую картину сельской жизниdraw a brilliant picture of life in the country
gen.наряжать в яркие цветаprank
gen.нас поразила яркая расцветка обстановки в их квартиреwe were struck by the bright colours of the furnishings in their flat
gen.неприятно яркие краскиgarish colours (картины)
gen.обладающий яркой внешностьюstriking (о человеке Ремедиос_П)
gen.обманчиво яркийfoxy
gen.одетый в яркие одеждыcolourfully dressed (sankozh)
gen.однояйцевые близнецы являются ярким и весьма распространённым примером естественного клонированияhuman clones in the form of identical twins are commonplace (bigmaxus)
gen.он дал яркое описаниеhe gave a vivid description
gen.он жмурился от яркого солнечного светаhe squinted at the bright sunlight
gen.он заслонил глаза от яркого светаhe shielded his eyes from the bright light
gen.он нарисовал яркую картину сельской жизниhe vividly described the life of a village
gen.он обладает яркими талантамиhe is possessed of the most brilliant talents
gen.он придал рассказу о встрече яркий колоритhe painted a glowing picture of the encounter
gen.она купила яркую жёлтую шляпуshe bought a bright yellow hat
gen.она не любит ярких цветовshe doesn't like bright colours
gen.она не любит ярких цветовshe doesn't like bright colors
gen.она подставила лицо ярким лучам солнцаshe gave her face to the bright sunrays
gen.описать ситуацию и т.д. в ярких краскахpaint the situation smb.'s experiences, etc. in glowing colours
gen.описать яркими краскамиpaint in bright colours
gen.осветить ярким светомspotlight
gen.ослеплять ярким светомdazzle
gen.оставить яркий след в историиleave a large footprint on the sands of time (Alexander Demidov)
gen.остающийся на сетчатке глаза след от яркого изображенияafter-image (обычно после того, как предмет раздражения исчез)
gen.очень яркая книгаlively book (dimock)
gen.очень яркийgarish
gen.очень яркийvery vivid (цвет)
gen.очень яркое описаниеa highly coloured description
gen.переполнять яркими эмоциональными оттенкамиsupercharge (krasnet)
gen.повышенная чувствительность к яркому светуlight brightness sensitivity
gen.погода разгулялась, и снова выглянуло яркое солнцеit cleared off and the sun came bright
gen.покрытый яркими полоскамиfreaked
gen.покрытый яркими пятнышкамиfreaked
gen.при ярком освещенииcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииhighlight (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииattract the attention (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииcall attention (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииattract attention (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииcenter of attention (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииinto focus (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииat the center (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииat the heart (Ivan Pisarev)
gen.при ярком освещенииin the limelight (Ivan Pisarev)
gen.при ярком солнечном свете видны трещины в стенеthe bright sunlight shows up the cracks in the walls
gen.при ярком солнце пламя свечи почти незаметноthe light of a candle is dimmed by that of the sun
gen.произвести яркое впечатлениеpack a punch (Ремедиос_П)
gen.проявляющий свои навыки и способности в яркой формеhot shot
gen.проявляющий свои навыки и способности в яркой формеhotshot
gen.птицы с ярким оперениемpainted birds
gen.разряжать в яркие цветаprank
gen.раскрашенный яркими краскамиpainted in vivid colours
gen.рассматривать чек при ярком светеexamine a check in bright light
gen.Tрудно представить себе более яркий примерit would be difficult to conjure up a more graphic example than... to illustrate... (bookworm)
gen.с яркой внешностьюstriking (о человеке Ремедиос_П)
gen.самые яркие места в его речиthe salient points in his speech
gen.самый яркий пример чего-л. поразительно плохогоdaddy of them all
gen.свет был такой яркий, что было больно смотретьthe light was so bright that it hurt our eyes
gen.светлоклапанный проектор на сверх яркий LCD экранbarcovision (High Brightness LCD Light-Valve Video Projector Stella70)
gen.светящийся ярким светомcandescent
gen.сгореть ярким пламенемburn with a clear flame
gen.сделать ярчеjazz up
gen.слепить ярким светомdazzle
gen.слишком пёстрый и яркий рисунокpsychodelic design (на ткани)
gen.слишком пёстрый и яркий рисунокpsychedelic design (на ткани)
gen.слишком яркая живописьgaudy painting
gen.слишком яркая картинаa picture too highly coloured
gen.слишком яркийgarish
gen.слишком яркийglaring (о цвете)
gen.слишком яркийgaudy
gen.слишком яркий и безвкусныйbrash (It was real gold but it still looked brash and cheap kaldyr2)
gen.слишком яркий и безвкусныйgarish (furniture painted a rather garish yellow kaldyr2)
gen.слишком яркий и безвкусныйgaudy (And this earring was gaudy, with rhinestones and stuff kaldyr2)
gen.слишком яркий и безвкусныйloud (He wore a loud checked jacket and a green tie kaldyr2)
gen.слишком яркий и безвкусныйlurid (She was wearing a lurid orange and green blouse kaldyr2)
gen.слишком яркий макияжgaudy make-up (ROGER YOUNG)
gen.слишком яркоgaudily
gen.создавать яркое описаниеword paint
gen.создавать яркое описаниеword-paint
gen.способность яркого и полного воспоминанияtotal recall
gen.ткань очень яркой расцветкиthunder and lightning
gen.торшер, свет которого можно сделать более ярким или приглушитьdimmable standard lamp (Анна Ф)
gen.у него слишком яркие оттенкиhis reds are too bright
gen.у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий светhis eyes are strong enough to stand the glare
gen.украшенный в яркие цветаdecorated in bright colors
gen.фарфор, расписанный яркими фигурами в национальной одеждеporcelain painted with colourful folk figures
gen.художник намеренно выбирает яркие цвета для своей композицииthe artist intentionally chooses dramatic colours for his composition
gen.чересчур яркое платьеflamboyant dress
gen.читать яркие и т.д. проповедиpraise eloquently (zealously, militantly, tiresomely, etc.)
gen.чрезвычайно яркийtremendously bright (" (...) It looked circular in shape and the far side seemed to be higher than the side near us. It was moving around slowly and then it started to move away. I didn't really see any top or bottom to it. It was all just tremendously bright. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.чрезмерно яркая военная формаbling of war (Alexey Lebedev)
gen.шаль яркого цветаserape
gen.эклипс, послебрачное оперение, летний наряд, смена яркого оперения, потемнение оперенияeclipse plumage (селезней danvasilis)
gen.эти цвета такие яркие, что они не сочетаютсяthese colours glare
gen.я не люблю яркие цветаI don't go in for bright colours
gen.я не ношу яркие цветаI don't go in for bright colours
gen.ярка до отлучения от материteg
gen.яркая актрисаimpressive actress
Игорь Мигяркая/броская одеждаflashy dress
gen.яркая внешностьconspicuous appearance
gen.яркая вспышка молнииa vivid flash of lightning
gen.яркая вспышка молнииvivid flash of lightning
gen.яркая детальgraphic detail
gen.яркая женщинаstriking woman (идеал женственности, самая желанная; та, добиться благосклонности которой хотели бы многие Alex_Odeychuk)
gen.яркая жизньentertaining life (Olga Fomicheva)
gen.яркая играvivid performance
gen.яркая идеяbright idea (Sergei Aprelikov)
gen.яркая иллюстрацияstriking illustration (Ivan Pisarev)
gen.яркая иллюстрацияstark illustration (Ivan Pisarev)
gen.яркая иллюстрацияclear illustration (Ivan Pisarev)
gen.яркая иллюстрацияvivid example (TheSpinningOne)
gen.яркая иллюстрацияconspicuous illustration (Ivan Pisarev)
gen.яркая иллюстрацияvivid illustration (Ivan Pisarev)
gen.яркая иллюстрацияtelling illustration
gen.яркая иллюстрация этого явленияa striking case in point (erelena)
gen.яркая индивидуальностьflake
gen.яркая индивидуальностьstrong personality (boulloud)
gen.яркая картинаgraphic picture
gen.яркая краскаa rich colour
gen.яркая краска тёмного оттенкаa deep colour
gen.яркая линияbright-line (ssn)
gen.яркая личностьcolour
Игорь Мигяркая личностьstandout
gen.яркая личностьshowstopper (VLZ_58)
gen.яркая личностьlarger than life (kmoz)
gen.яркая личностьvivid person (Elvi)
gen.яркая личностьsomeone with charisma (VLZ_58)
gen.яркая личностьstriking personality
gen.яркая одеждаcolours
gen.яркая одеждаgaudy dress
gen.яркая особенностьoutstanding feature (The decorated entrance and an arcade opening out into the extensive gardens are outstanding features. (Ron Phillips) ART Vancouver)
gen.яркая палитраrich palette
gen.яркая палитраbright palette
gen.яркая полоскаan obvious stripe
gen.яркая расцветка тканиbright colours of the material
gen.яркая рекламаglossy advertisements
gen.яркая речьpowerful speech
gen.яркая речьtelling speech
gen.яркая речьimpressive speech
gen.яркая риторикаflights of eloquence (bigmaxus)
gen.яркая рубашка навыпускjazzy Hawaiian shirt
gen.яркая солнечная погодаbright sunshine (в сводке погоды; Ex.: Bright sunshine and pleasant. Lavrin)
gen.яркая страницаhighlight (D.Lutoshkin)
gen.яркая страница в жизниhighlight of one's life (Alexander Demidov)
gen.яркая страница в жизни человекаa high spot in one's life
gen.яркая страница её жизниa bright page in her life
gen.яркая тенденцияclear trend (Alexander Demidov)
gen.яркая футболка хиппиtie-dye (Serezzha)
gen.яркая характерная особенностьcolorful intense feature (Soulbringer)
gen.яркая характерная чертаcolorful intense feature (Soulbringer)
gen.яркая чертаstriking trait (Antonio)
gen.яркая эпизодическая рольcameo (обыкн. сыгранная известным актёром – в театре, кино)
gen.яркая эпизодическая роль, сыгранная известным актёромcameo appearance (в театре, кино)
gen.яркие витриныbright shop windows (Soulbringer)
gen.яркие впечатленияvivid impressions (spanishru)
gen.яркие вывески на крышах гостиницbright signs aloft hotels
gen.яркие выраженияemphatic words (mascot)
gen.яркие занавески оживят эту мрачную комнатуbright curtains would tone up this dull room
gen.яркие звезды мерцали над нашими головамиthe bright stars shimmered above our heads
gen.яркие краскиsparkling colours
gen.яркие краскиcheerful colours
gen.яркие краскиfestive colors
gen.яркие краскиfresh colours
gen.яркие краскиshowy colours
gen.яркие краскиbright colors
gen.яркие краскиjazz
gen.яркие краски закатаtechnicolor sunset
gen.яркие лучи солнца проникали сквозь ветвиthe sun glinted through the branches
gen.яркие моментыhighlights (also high lights GeorgeK)
gen.яркие моментыhigh lights (also highlights GeorgeK)
gen.яркие моменты, запоминающиеся события, впечатленияhigh pointing (Infantik)
gen.яркие насыщенные краскиvivid colours
gen.яркие платьяgay frocks
gen.яркие предметы одежды или украшенияstatement pieces (Chunky jewelry is statement pieces that are bold and daring. stylesatlife.com betelgeuese)
gen.яркие тонаlively colours
gen.яркие тонаinsistent colours
gen.яркие тонаcheerful colours
gen.яркие характерные ролиimpressive character roles
gen.яркие цветаvibrant colors (AliceW)
gen.яркие цветаhigh colours
gen.яркие цвета привлекают ребёнкаbright colours catch a baby's eye
gen.яркие цветыshowy flowers
gen.яркие цветыgay flowers
gen.яркие эпитетыvisual epithets
gen.яркий багрецscarlet
gen.яркий блескglitter
gen.яркий блескglint
gen.яркий весенний нарядthe bright apparel of spring (природы)
gen.яркий дневной светa broad daylight
gen.яркий, запоминающийся моментhigh point (чего-либо)
gen.яркий и многогранныйfull of colours and facets (suburbian)
gen.яркий и неровный светflare
gen.яркий и подвижныйquicksilvery
gen.яркий и пёстрыйkenspeckle
gen.яркий как звездаstarbright (archaic., bright as a star Taras)
gen.яркий как звездаstar bright
gen.яркий как солнцеsun bright
gen.яркий как солнцеsun-bright
gen.яркий колоритdistinctive local colour (4uzhoj)
gen.яркий комнатный светextreme room light (bigmaxus)
gen.яркий композиторimaginative composer
gen.яркий костюмzoot suit (особ. дешёвый)
gen.яркий красно-оранжевый цветvermillion (Bullfinch)
gen.яркий красный цветpimento
gen.яркий мигающий огоньflashlight (световых реклам)
gen.яркий моментhigh point experience (MichaelBurov)
gen.яркий мыслительbright thinker (Sergei Aprelikov)
gen.яркий неровный светflare
gen.яркий образецeminent example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецstriking example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецperfect example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецglaring example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецbright example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецprominent example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецenlightening example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецpowerful example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецoutstanding example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецextraordinary example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецdistinguished example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецexceptional example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецbrilliant example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецbrilliant piece (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецprime example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецvivid example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецgreat example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образецshining example (Ivan Pisarev)
gen.яркий образец мебели стиля бароккоoutstanding example of Baroque furniture
gen.яркий огоньclear fire (без дыма)
gen.яркий огоньbright fire
gen.яркий огоньblaze
gen.яркий ослепительный светfulgor
gen.яркий переводvibrant translation (Sergei Aprelikov)
gen.яркий переводspirited translation
Игорь Мигяркий полемистarticulate debater
gen.яркий представительprominent example (The Palace of Westminster is one of the most prominent examples of neo-Gothic architecture. • Окружной Дом офицеров в Екатеринбурге был построен в 1941 году. Здание – яркий представитель советской неоклассики. (из рус. источников) ART Vancouver)
gen.яркий представительprominent representative (triumfov)
gen.яркий примерstriking example (Franka_LV)
gen.яркий примерspectacular example (raf)
gen.яркий примерgraphic example (Franka_LV)
gen.яркий примерoutstanding example (trancer)
gen.яркий примерperfect example (trancer)
gen.яркий примерconspicuous example (Vlad B)
gen.яркий примерremarkable example (Александр_10)
gen.яркий примерthe poster child for (William is a poster child for incompetence – АД bookworm)
gen.яркий примерstrong example (AMlingua)
gen.яркий примерextreme example (Тимошейко)
gen.яркий примерclear-cut example (lirenelle)
gen.яркий примерbright illustration of this (lirenelle)
gen.яркий примерbright example (Stas-Soleil)
gen.яркий примерsparkling example (The building is a sparkling example of modern architecture at its best. VLZ_58)
Игорь Мигяркий примерclear case (конт.)
Игорь Мигяркий примерquintessential example
gen.яркий примерnotable example (Wakeful dormouse)
Игорь Мигяркий примерegregious example
gen.яркий примерbellwether (Tanya Gesse)
gen.яркий примерultimate (baletnica)
gen.яркий примерbrilliant example (Ivan Pisarev)
gen.яркий примерbrilliant piece (Ivan Pisarev)
gen.яркий примерgreat example (Ivan Pisarev)
gen.яркий примерprominent example (Ivan Pisarev)
gen.яркий примерpowerful example (Ivan Pisarev)
gen.яркий примерextraordinary example (Ivan Pisarev)
gen.яркий примерdistinguished example (Ivan Pisarev)
gen.яркий примерexceptional example (Ivan Pisarev)
gen.яркий примерeminent example (Ivan Pisarev)
gen.яркий примерenlightening example (Ivan Pisarev)
Игорь Мигяркий примерblatant case
gen.яркий примерvivid example (goroshko)
gen.яркий примерshining example
gen.яркий пример в этой связиa striking case in point (erelena)
gen.яркий румянецhigh complexion
gen.яркий румянецhigh colour
gen.яркий светsplendor
gen.яркий светsplendour
gen.яркий светconspicuity
gen.яркий светflash
gen.яркий светgreat light
gen.яркий светstrong light
gen.яркий светglare
gen.яркий светglint
gen.яркий светflame
gen.яркий светglent
gen.яркий светclear light
gen.яркий светglaring light
gen.яркий светblaze
gen.яркий свет или цветblaze
gen.яркий свет костраthe bright shine of the fire
gen.яркий свет лампыthe brilliance of a lamp
gen.яркий свет огняthe bright shine of the fire
gen.яркий свет привлекает мотыльковbright lights attract moths
gen.яркий свет солнцаsunglow
gen.яркий свет ударил нам в глазаa blinding glare smote our eyes
gen.яркий след в историиlarge footprint on the sands of time (Alexander Demidov)
gen.яркий солнечный светclear sunlight
gen.яркий солнечный светbright sunshine (Ex.: We were tooling along the smooth highway in the bright sunshine at about seventy five when the cop spotted us – Мы катили по ровному шоссе в ярких лучах солнца со скоростью семьдесят пять километров в час, когда нас засек полицейский. Lavrin)
gen.яркий солнечный светbrilliant sunshine
gen.яркий сторонник реформhot for reform
gen.яркий талантbrilliant talent
gen.яркий тому примерbrilliant piece (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерprime example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерshining example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерbrilliant example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерvivid example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерgreat example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерperfect example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерglaring example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерbright example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерprominent example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерenlightening example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерoutstanding example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерextraordinary example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерdistinguished example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерeminent example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерstriking example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерexceptional example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерpowerful example (Ivan Pisarev)
gen.яркий тому примерcase in point (Alexander Demidov)
gen.яркий узор в виде веточек цветов по белому фонуpompadour
gen.яркий умkeen intellect
gen.яркий цветlive colour
Gruzovikяркий цветvivid color
gen.яркий цветtechnicolor
gen.яркий цветoriflamme
gen.яркий цветhigh colour
gen.яркий цветblaze
gen.яркий цветок привлёк её вниманиеthe bright flower drew her eye
gen.яркий человекdazzler
gen.яркий шарфa bright exclamatory scarf
gen.яркий языкlucid literary style
gen.яркий языкa full-blooded style of writing (литературного произведения)
gen.ярким примером его мужества может служитьhis courage is strongly exemplified in
gen.ярких цветовof bright vivid colour
gen.ярко вспыхиватьflare
gen.ярко вспыхнутьflare
gen.ярко-жёлтая канарейкаjonquil
gen.ярко-жёлтыйcanary
gen.ярко-жёлтый цветviolent yellow
gen.ярко-зелёного цветаemerald
gen.ярко и броско одевающийся человекsporter
gen.ярко-красная краскаgrain-colour
gen.ярко-красная материяscarlet
gen.ярко-красныйruby
gen.ярко-красныйscarlet
gen.ярко-красныйvermeil
gen.ярко-красныйvermilion
gen.ярко-красныйfire-engine red
gen.ярко-красныйruddy
gen.ярко-красный цветvermeil
gen.ярко-красный цветvermilion
gen.ярко-красный цветcamellia red
gen.ярко-красный цветcinnabar
gen.ярко-красный цветcoquelicot
gen.ярко-красный цветcardinal (red)
gen.ярко-красный цветTurkey red
gen.ярко-красный цветruby
gen.ярко-красный цветscarlet
gen.ярко-красный цветlust (Анна Ф)
gen.ярко-лиловый цветpansy
gen.ярко обозначенная мужская чертаmuscularity (Sergei Aprelikov)
gen.ярко одетый человекparakeet
gen.ярко осветитьlimelight
gen.ярко осветить прожекторомspot (какой-либо объект)
gen.ярко-розовый или красный цветcarnation
gen.ярко-синийultramarine
gen.ярко-синий цветparisa
gen.ярко-синий цветParis blue
gen.яркого цветаflame coloured
gen.яркое воспоминание, "картинка перед глазами"vivid memory (часто о перенесённом негативном опыте (катастрофа, стихийное бедствие и т.п.) как оставляющем наибольший след в сознании plushkina)
gen.яркое выражениеfelicity
gen.яркое выражениеpictural phrase
gen.яркое выражениеvivid expression
gen.яркое выступлениеeloquent speech
gen.яркое выступлениеeloquent address
gen.яркое доказательствоeloquent evidence
gen.яркое зрелищеfirework
gen.яркое исключениеnotable exception (sankozh)
gen.яркое комнатное освещениеextreme room light (bigmaxus)
gen.яркое, красочное описаниеpen-picture
gen.яркое местоpurple passage (an excessively ornate passage in a literary composition Alexander Demidov)
gen.яркое местоpurple patch (в литературном произведении)
gen.яркое неровное пламяflare
gen.яркое обращениеringing appeal
gen.яркое оперениеgaudy plumage
gen.яркое описаниеpen picture
gen.яркое описаниеpictural description
gen.яркое описаниеvivid description (Александр Рыжов)
gen.яркое описаниеpen portrait
gen.яркое описаниеgraphic description
gen.яркое описаниеgraphic account
gen.яркое пламяflare
gen.яркое пламяclear flame (Юрий Гомон)
gen.яркое пламяblaze
gen.яркое платьеthe blatant colors of the dress (bigmaxus)
gen.яркое повествованиеa graphic narration
gen.яркое подтверждение предсказанияdramatic confirmation of a prediction
gen.яркое представлениеa lively idea
gen.яркое публичное заявлениеemphatic public statement
gen.яркое пятноfreak
gen.яркое пятноpop of color (Этой розе место там, где необходимо декоративное яркое пятно. – This rose is good wherever you need a pop of color. VLZ_58)
gen.яркое пятнышкоfreak
gen.яркое речьeloquent speech
gen.яркое речьeloquent address
gen.яркое свидетельствоvivid evidence (ad_notam)
gen.яркое свидетельствоtelling evidence (Sergei Aprelikov)
Игорь Мигяркое свидетельствоprime example
gen.яркое свидетельствоsharp evidence (bookworm)
gen.яркое своеобразиеmanifest distinction
gen.яркое событиеdramatic event
gen.яркое солнцеbright sun
gen.яркое солнцеthe bright sun
gen.яркое солнцеbright sunlight (It's a wonderful day! Bright sunlight and a gentle breeze… VLZ_58)
gen.яркое солнцеthe shining sun
gen.яркое сравнениеillustratory comparison
gen.яркое театрализованное представлениеspectacular
gen.яркое театральное представлениеspectacular
Showing first 500 phrases