DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я тебе говорю | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришьdeep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk)
gen.всё было очень клёво, я тебе серьёзно говорюit was all barry I kid you not
lit.Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно.Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.и кончай ты базарить как черномазый. Я хочу сказать, брось ты говорить как цветныеStop talking like a spook. I mean stop talking like most colored people (Taras)
inf.и ты это мне говоришь!you are telling me!
Makarov.когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идеюwhen I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away
gen.который раз я тебе говорю?how many times have I told you?
gen.который раз я тебе это говорю?how many times have I told you?
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
gen.ты говоришь, что я слишком напираюyou say I give it to you hard (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты должен делать так, как я тебе говорюyou must do as I tell you
gen.ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты никогда не слушаешь то, о чем я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты понимаешь, что я говорю?nodamene?
Makarov.что бы ты там не говорил, я не изменю своего решенияwhatever your argument, I shall hold to my decision
Makarov.эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
gen.я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросуI spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras)
Makarov.я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончаетсяI warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble
gen.я говорю, что ты должен это сделатьI say that you must do it
inf.я же тебе говорилI told you so (repeating that I-told-you-so bullshit Val_Ships)
gen.я знаю, что ты говоришь обо мне всё времяI know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk)
quot.aph.я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствуюI don't ever tell you how I really feel (Alex_Odeychuk)
Makarov.я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble
Makarov.я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to play around with married women, it always leads to trouble
inf.я тебе говорюI'm telling you (used to emphasize what you are saying: I'm telling you, he's the best player in the American League. cambridge.org Shabe)
gen.я тебе серьёзно говорю!I kid you not (Дмитрий_Р)
slangя тебе уже много раз говорил.if I told you once, I've told you a thousand times. (Interex)
gen.я тебе это говорил сто разI've told you so a hundred times
gen.я точно не знал, тебе говорюyou bloody well bet I didn't know (Taras)