Subject | Russian | English |
Makarov. | вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответить | suddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment |
gen. | какая жалость, что я не знал об этом! | what a pity I didn't know of it! |
gen. | мне не хочется, чтобы об этой истории знали | I don't want the story to get about |
lit. | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | не знаю, как я выдержал этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | не знаю, как я прожил этот день | I don't know how I got through the day |
Makarov. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
gen. | тогда я ещё не знал об этом | I didn't know it at the time |
Makarov. | этого человека я совершенно не знаю | this man is a perfect stranger to me |
gen. | этого я не знаю | that is more than I can tell |
gen. | этого я не знаю | that is more than I can say |
gen. | я знаю, по мне этого не скажешь, но | you wouldn't think, but |
gen. | я знаю, по мне этого не скажешь, но | I know I don't look like it but |
gen. | я и не предполагал, что он этого не знает | I couldn't even imagine that he didn't know it |
gen. | я не знаю, как обращаться с этой штукой | I don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием) |
Makarov. | я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases |
gen. | я не знаю топографию этого района | I don't know the geography of the district |
gen. | я не знаю, что в этом районе где находится, я не знаю этот район | I don't know the geography of the district |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю этого | you're the first to tell me about it |
gen. | я не знаю этого | not that I know anything about it |
Makarov. | я не знаю этого мальчика | the boy is strange to me |
Makarov. | я не знаю этого мальчика | boy is strange to me |
Makarov. | я не знаю этот голос | voice is strange to me |
Makarov. | я не знаю этот голос | the voice is strange to me |
gen. | я не знаю этот мотив | I am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.) |
Makarov. | я не знаю этот почерк | the handwriting is strange to me |
Makarov. | я не знаю этот почерк | handwriting is strange to me |
Makarov. | я не знаю эту работу | work is strange to me |
Makarov. | я не знаю эту работу | the work is strange to me |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я ничего не знал об этом | I was unaware of it |
inf. | я об этом не знал | it is new to me (Andrey Truhachev) |
gen. | я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я также этого не знаю | I don't know that either |
gen. | я хотел бы, чтобы об этом не знали | I'd rather people didn't know about it |
slang | я этого не знал | that's a new one on me. (Interex) |
quot.aph. | я этого не знал | that I didn't know (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | я этого точно наверняка не знаю | I don't know it for sure |