DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я не знаю | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а то я не знаю!you are telling me
gen.а то я не знаю!you're telling me
idiom.а то я не знаюdon't I know it (VLZ_58)
slangа то я не знаюyou are telling me
inf.а то я не знаюtell me about it (Damirules)
inf.а то я не знаюtell me about (Damirules)
gen.а то я не знаю!as if I didn't know! (Interex)
Makarov.бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаюit's no use pumping me, I'm empty of all news
gen.бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаюit's no use pumping me, I'm empty of all news
Makarov.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имелиI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
lit.Брустин знает театр от "а" до "я"... С кем только он не беседовал — от самого несведущего новичка в театральном училище до Лоренса Оливье.Brustein knows the theatre from cradle to grave... He has talked to everyone from the most ignorant freshman at the drama school to Laurence Olivier. (International Herald Tribune, 1975)
rhetor.было мучительно больно от того, что не я знал, что происходит сit was anguish not knowing what was happening to (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
rhetor.было мучительно больно, оттого что не я знал, что происходит сit was anguish not knowing what was happening to (MichaelBurov)
rhetor.было мучительно больно оттого, что не я знал, что происходит сit was anguish not knowing what was happening to (MichaelBurov)
psychol.в тебе есть черта, о которой я никогда не зналthere's a side to you that I never knew
gen.Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не зналyour friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it
Makarov.ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результатyour suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting
gen.ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков результатyour suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting
inf.ваще, я не знаюI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ваще, я не знаюI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ваще, я не знаюI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ваще, я не знаюactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
Makarov.вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответитьsuddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment
quot.aph.вдруг я стал не таким, каким себя зналsuddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk)
gen.вот как! а я не зналreally? I didn't know
gen.вот уж я не знаюgot me (Ремедиос_П)
gen.вот уж я не знаюyou got me (Ремедиос_П)
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
gen.вы и не знаете, как я вас всех люблюyou don't know how I love you all
gen.даже не знаю, что на меня нашлоI don't know what came over me (Abysslooker)
Makarov.два человека ушли из команды, и я не знаю, сумеем ли мы найти заменуtwo of the team have fallen out, and I don't know where we shall find replacement
Makarov.двое из членов команды отказались от участия, и я не знаю, где мы найдём им заменуtwo of the team have dropped out, and I don't know where we'll find replacements
lit.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie)
dipl.должен признаться, что я не знаюI must confess that I don't know (bigmaxus)
idiom.если бы я не знал точноif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
slangесли это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно.if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine)
gen.если я не знаю дорогуif I don't know the way, I always ask
gen.если я не знаю дорогу, я спрашиваюif I don't know the way, I always ask
cliche.жаль, что я не зналwish I'd known ("Wish I'd known as I have never seen it." "I can recommend the NASA Spot The Station app. You won’t miss any visible passes." (Twitter) ART Vancouver)
gen.здесь столько, что я не знаю, на чём остановитьсяthere are so many here that I can't choose
gen.Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моемуSulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras)
gen.знаю, что я не единственная у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
gen.знаю, что я не единственный у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
gen.зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
gen.зная всё, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
inf.как будто я не знал.Like I didn't know. (Халеев)
inf.как я не знаю ктоlike nobody's business (4uzhoj)
inf.как я не знаю ктоlike no one's business (4uzhoj)
gen.как я не знаю ктоas hell (как вариант: He's stubborn as hell. – Он упрямый, как я не знаю кто. 4uzhoj)
inf.как я не знаю чтоas hell (4uzhoj)
inf.как я не знаю чтоlike no one's business (4uzhoj)
inf.как я не знаю чтоlike nobody's business (4uzhoj)
rudeкак я не знаю чтоas fuck
gen.как я не знаю чтоas anything (She as cool as anything. 4uzhoj)
gen.как я не знаю чтоas I don't know what (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj)
gen.какая жалость, что я не знал об этом!what a pity I didn't know of it!
Makarov.когда я не знаю дороги, я спрашиваюif I don't know the way, I ask
gen.когда я не знаю дорогу, я спрашиваюif I don't know the way, I always ask
gen.когда я не знаю, я спрашиваюwhen I don't know I inquire
psycholing.когда я хочу говорить – я не знаю, что сказатьwhen I want to speak, I don't know what to say (Alex_Odeychuk)
gen.меня беспокоит то, что я не знаю, где онit fidgets me not to know where he is
gen.мне знакомо его лицо, но я не знаю его имениI know his face but I cannot name him
gen.мне не хочется, чтобы об этой истории зналиI don't want the story to get about
lit.Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.мне так кажется, впрочем я не знаю точноit seems to me, but then I don't know exactly
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
Makarov.можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это крутоdon't bother telling me how it looks, I know it rules
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюleave me out!
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюit's nothing to do with me
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюit's no concern of mine
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюit's neither my headache nor my piece of cake!
Makarov.насколько я знаю, она здесь никогда не былаto my knowledge, she has never been here
Makarov.насколько я знаю, сегодня его здесь не былоhe has not been here to-day to my knowledge
gen.не беспокойся, я знаю обо всех его проделкахdon't worry, I'm up to all his little tricks
Makarov.не беспокойтесь, меня не нужно провожать, я знаю, как выйти из зданияdon't trouble to show me out of the building, I know the way
gen.не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогуdon't trouble to see me out, I know the way
Makarov.не думай, что я не знал какое-то время о твоём планеdon't think I haven't been onto your little plan for some time
gen.не знаю, должен ли я вмешиватьсяI don't know as how I ought to interfere
inf.не знаю, как мне быть – остатьсяI'm just debating whether to go or stay
inf.не знаю, как мне быть – уйтиI'm just debating whether to go or stay
gen.не знаю, как я выдержал этот деньI don't know how I got through the day
gen.не знаю, как я прожил этот деньI don't know how I got through the day
gen.не знаю, кто как, а яI, for one (I, for one, don't think it's such a good idea. SirReal)
gen.не знаю, куда мне себя деватьI don't know what to do with myself (snowleopard)
amer.не знаю, не спрашивай меняask my another
amer.не знаю, не спрашивай меняask me another
Makarov., amer.не знаю, не спрашивай меня!ask me another!
amer.не знаю, не спрашивайте меняask me another
Makarov., amer.не знаю, не спрашивайте меня!ask me another!
gen.не знаю, с чего мне начатьI don't know where to begin (Гевар)
gen.не знаю, с чего мне начатьI don't know what to put my hands to fist
gen.не знаю, стоит ли мнеI don't know if I should (Alex_Odeychuk)
Makarov.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand (или что меня ждёт)
gen.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand
gen.не знаю, что мне делатьI am doubtful what I ought to do (как мне быть)
gen.не могу вспомнить, откуда я его знаюI cannot place him
rudeни хрена я не знаюI don't know shit (Technical)
gen.никого я не знаю, кто мог бы со мной сравнитьсяnone I know second to me
quot.aph.никто не знает меняno one knows who I am (Alex_Odeychuk)
inf.ну ваще, я не знаюI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну ваще, я не знаюI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну ваще, я не знаюI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну ваще, я не знаюactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну прям, я не знаюI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну прям, я не знаюI don't know actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну прям, я не знаюactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я, ваще, не знаюI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я, ваще, не знаюI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я, ваще, не знаюI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я, ваще, не знаюactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я не знаю, ващеI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я не знаю, ващеI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я не знаю, ващеI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я не знаю, ващеactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я не знаю, прямI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я не знаю, прямI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я не знаю, прямI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я не знаю, прямactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я, прям, не знаюI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я, прям, не знаюI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я, прям, не знаюI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.ну я, прям, не знаюactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.он меня совсем не знаетhe doesn't know me at all
Makarov.он не тот человек, которому можно доверять, я это знаю по горькому опытуhe is not a man to be trusted, as I know to my cost
gen.он спросил меня, но я не знал, как ответитьhe asked me but I didn't know the answer
Makarov.он спросил, не знаю ли я нового адреса нашего старого профессораhe asked me if I knew a new address of our old university professor
gen.он спросил, не знаю ли я нового адреса нашего университетского профессораhe asked me if I knew a new address of our university professor
Makarov.он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите егоhe is so rude, I don't know how you put up with him
Makarov.он уже вернулся в Лондон, чего я не зналhe was back in London, which I did not know
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
Makarov.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
gen.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
Makarov.признаться, я и фамилии его не знаюtell the truth I don't even know his name
gen.признаюсь, что я не знаю, что делатьI own myself at a loss
inf.прям, я не знаюI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.прям, я не знаюI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.прям, я не знаюI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.прям, я не знаюactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
Makarov.Сегодня я плохо спал. Я рано лёг, но никак не мог уснуть, не знаю, почемуI had a bad night. I went to bed early enough but for some reason I couldn't drop off.
lit.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988)
gen.такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаюsuch behaviour has never come within my experience
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
Makarov.Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думатьhe has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him.
gen.теперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думатьhe has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of him
gen.тогда я ещё не знал об этомI didn't know it at the time
gen.ты не хуже меня знаешьyou know as well as I do (linton)
gen.что касается меня, то я ничего о нём не знаюfor my part I know nothing about him
gen.это не догадки, я это точно знаюI am not guessing, I know
Makarov.этого человека я совершенно не знаюthis man is a perfect stranger to me
gen.этого я не знаюthat is more than I can tell
gen.этого я не знаюthat is more than I can say
slangя бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпкаthe whole business is a real can of worms
gen.я был так зол, что готов был не знаю что сделатьI was mad enough to eat nails (Taras)
inf.я, ваще, не знаюI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я, ваще, не знаюI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я, ваще, не знаюI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я, ваще, не знаюactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.я ведь знал, что ты не можешь без соплёйSee? There you go with all that sentimental stuff (Taras)
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
gen.я даже и не знаю тебя!I don't even know you! (Franka_LV)
Makarov.я даже не знаю, обижаться мне или радоватьсяI don't know whether to be huffed or pleased about it
gen.я даже не знаю тебя!I don't even know you! (Franka_LV)
gen.я его, в сущности, не знаюhe is virtual stranger to me
gen.я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречалисьhe is a virtual stranger, although we'we met
Makarov.я его знаю, только имени вспомнить не могуI know him well, but I can't recall his name to mind
inf.я его знаю, треснет, а не скажетI know him, he would rather die than tell
gen.я его не знаюhe is a stranger to me
Makarov.я его по сути не знаю, хотя мы и встречалисьhe is a virtual stranger, although we've met
Makarov.я его почти не знаюI scarcely know him
Makarov.я его совершенно не знаюhe is a total stranger to me
gen.я его совершенно не знаюhe is a total stranger to me
gen.я его совершенно не знаюhe is a perfect stranger to me
Makarov.я его совсем не знаюhe is an utter stranger to me
gen.я её почти не знаюI hardly know her
gen.я здесь никого не знаюI don't know a soul here
gen.я здесь никого не знаюI am a stranger here
gen.я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дорогеI know what you are up to, but I don't do things that way
gen.я знаю, ведь это не тайнаI know it's not a secret (Alex_Odeychuk)
Makarov.я знаю не больше вашегоyour guess is as good as mine
gen.я знаю не больше твоего / вашегоyour guess is as good as mine
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноyou wouldn't think, but
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноI know I don't look like it but
quot.aph.я знаю только то, что ничего не знаюone thing only I know, and that is that I know nothing (Сократ)
quot.aph.я знаю только то, что ничего не знаюI know one thing: that I know nothing (Andrey Truhachev)
proverbя знаю только то, что ничего не знаюall I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva)
gen.я знаю только, что он не вернулсяI know nothing save that he has not returned
gen.я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркиватьI know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in
quot.aph.я знаю, что ничего не знаюI know that I know nothing (Andrey Truhachev)
gen.я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомыхI know I've let you down, but don't rub it in before my friends
quot.aph.я знаю, что я не единственная у тебя?I know I'm not, you're only (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю это не хуже вашегоI know it just as well as you
gen.я и не предполагал, что он этого не знаетI couldn't even imagine that he didn't know it
gen.я и сам толком не знаюI don't really know (linton)
scient.я категорично заявляю, что я не знаю такой теории, которая может соответствоватьI categorically state that I know of no existing theory which can match
gen.я многого не знаю из историиthere are wide gaps in my knowledge of history
gen.я не гадаю, я знаюI am not guessing, I know
Makarov.я не говорю, что знаю весь городI don't pretend to a complete knowledge of the city
gen.я не зналI wouldn't know ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.")
gen.я не знал!I didn't know! (learningenglish)
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
gen.я не знал, где статьI didn't know where to stand
Makarov.я не знал за ним таких качествI did not know he had it in him
gen.я не знал, куда деваться от смущенияI felt very small
Makarov.я не знал причиныI was ignorant of the cause
gen.я не знал, чего он хочетwhat he wanted was unknown to me
gen.я не знал, что вы родственникиI didn't know you were related
gen.я не знал, что и думатьI no longer knew what to think
gen.я не знал, что и подуматьI no longer knew what to think
gen.я не знал, что он на это способенI didn't think he had it in him
Makarov.я не знал, что он способен на этоI did not know he had it in him
gen.я не знал, что тут такая дороговизнаI didn't know that the cost of living was so high here
gen.я не знаюdon't know (gennier)
gen.устар. я не знаюI know not
gen.я не знаюI don't know
slangя не знаюno soap
slangя не знаюyou can search me
gen.я не знаюactually, I don't know (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.я не знаюI don't actually know (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.я не знаюI don't know, actually (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.я не знаюI actually don't know (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я не знаюI have no clue. (Johnny Bravo)
gen.я не знаюI can't tell (Franka_LV)
gen.я не знаюfor aught I know (понятия не имею)
gaelicя не знаюah dinnae ken (источник: YouTube video "Gerard Butler Teaches You Scottish Slang SergeyLetyagin)
gen.я не знаюI couldn't say (whether he will come; придёт ли он)
Makarov.я не знаюI don't know
gen.я не знаюI cannot say (whether he will come; придёт ли он)
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the cause
inf.я не знаю, ващеI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я не знаю, ващеI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я не знаю, ващеI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я не знаю, ващеactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.я не знаю, возможно ли этоI don't know whether this is possible
gen.я не знаю, где он сейчасI don't know where he is right now
gen.я не знаю, говорит ли он правдуI don't know whether he is telling the truth
Makarov.я не знаю, да и вообще-то мне всё равноI don't know, nor do I care
Makarov.я не знаю, да и не интересуюсьI don't know, nor do I care
gen.я не знаю егоI do not know him
Makarov.я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процессI don't know whether the case goes for me or against me
Makarov.я не знаю, здесь ли онI don't know whether he is here
gen.я не знаю, здесь ли онI don't know if he is here
gen.я не знаю и догадаться я тоже не могуI know not, neither can I guess
gen.я не знаю — идти или нетI don't know whether to go or not
gen.я не знаю, к кому следует обратитьсяI don't know to whom to turn
gen.я не знаю, к чему вы клонитеI don't know what you are driving at
Makarov.я не знаю, как вас благодаритьI can't thank you enough
gen.я не знаю, как втолковать свою мысльI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как готовить это блюдоI don't know how to make this dish
gen.я не знаю, как делать это блюдоI don't know how to make this dish
gen.я не знаю, как достать для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как его зовут, но часто встречал егоI don't know his name, but I've seen him around quite a lot
gen.я не знаю, как ему удалось провернуть это дельцеI don't know how he managed to turn the trick
Makarov.я не знаю, как за это взятьсяI don't know how to tackle it
Makarov.я не знаю, как лучше изложить эти идеи в статьеI don't know how best to shape these ideas into an article
Makarov.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt as to how to proceed
Makarov.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt how to proceed
gen.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt as to how to proceed
gen.я не знаю, как мне поступитьI don't know what to do
gen.я не знаю, как обращаться с этой штукойI don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием)
gen.я не знаю, как объяснитьсяI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как он это выдерживаетI don't know how he can take it
Makarov.я не знаю, как он это выдерживаетI don't know how he can take it
gen.я не знаю, как от неё отделатьсяI don't know how to finish with her
gen.я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплатеI don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss (Taras)
Makarov.я не знаю, как правильно называется его официальный титулI know not how his proper official title ran
gen.я не знаю, как произошла утечка кислотыI don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.)
gen.я не знаю, как раздобыть для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как сгруппировать эти числаI don't know how to group these figures
gen.я не знаю, как себя вести с нимhe gets me down
inf.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to put it into words (Taras)
dipl.я не знаю, как это выразитьI don't know how to put it (bigmaxus)
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to express it
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to say it
gen.я не знаю, как это лучше выразить словамиI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
inf.я не знаю, как это сделатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it into words (Taras)
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to say it
Makarov.я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких делI don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases
gen.я не знаю, как я дотяну до конца месяцаI don't know how I'll get through this month
gen.я не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйствоI don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the month
gen.я не знаю, когда я придуI don't know when I shall come
gen.я не знаю кто правI don't know who's right
gen.я не знаю, куда девать времяI don't know what to do with my time
gen.я не знаю, куда мы идёмI don't know where we're going
Makarov.я не знаю, куда пойти сегодня вечером: на концерт или в театр, оба мероприятия очень интересныеI'm wavering between the concert and the play tonight, they're both very attractive events
gen.я не знаю, на какой волне работает сегодня Нью-Йоркdon't know what wavelength New York is working on today
gen.я не знаю, на каком я светеI'm all mussed up
scient.я не знаю никого, кто полагает будтоI know none of those who suppose that
gen.я не знаю ничего столь прелестногоI know of nothing so fine
gen.я не знаю, но выяснюI don't know but I'll see
gen.я не знаю, но выяснюI don't know but I will see
gen.я не знаю, но поспрашивайте прохожих, кто-нибудь должен знатьI don't know, but ask around, somebody will know
gen.я не знаю, но я выяснюI don't know but I'll see
gen.я не знаю, но я выяснюI don't know but I will see
gen.я не знаю, но я пойду и выяснюI don't know but I'll see
gen.я не знаю о нём ничего предосудительногоI know nothing to his detriment
gen.я не знаю, о чем идёт речьI don't know what the conversation is about
gen.я не знаю ответа на ваш вопросyou got me there (I do not know the answer to your question КГА)
psychol.я не знаю, отчего этоI don't know why it is (Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю, по какой дороге нам надо ехатьI don't know which way we must take
gen.я не знаю, понимает ли он текстI do not know if he understands the text
gen.я не знаю, почему бы вам не пойтиI can think of no reason why you should not go
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не знаю, правда ли этоI don't know whether it is true or not
Makarov.я не знаю, придёт ли онI couldn't say whether he will come
Makarov.я не знаю, придёт ли онI cannot say whether he will come
inf.я не знаю, прямI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я не знаю, прямI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я не знаю, прямI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я не знаю, прямactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
Makarov.я не знаю, с какого места начатьI don't know where to begin
gen.я не знаю, сколько у меня долговI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю, сколько у меня марок, я не считалI don't know how many stamps I have, I did not count
gen.я не знаю, сколько я долженI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю смогу лиnot sure I'll be able to
gen.я не знаю, смогу ли я пойтиI don't know if I'll be able to go
gen.я не знаю толком, что произошлоI don't know exactly what happened
gen.я не знаю топографию этого районаI don't know the geography of the district
gen.я не знаю точно что произошлоI don't know exactly what happened
gen.я не знаю, чему веритьI don't know what to believe
gen.я не знаю, что в этом районе где находится, я не знаю этот районI don't know the geography of the district
gen.я не знаю, что вы в ней находитеI don't know what you can see in her
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что делатьI cannot tell what to do
gen.я не знаю, что делатьI don't know what to do
gen.я не знаю, что делатьI am at a loss
gen.я не знаю, что ей нужноI don't know what she wants
gen.я не знаю, что заставило её так покраснетьI don't know what call she had to blush so
gen.я не знаю, что мне делатьI don't know whether I'm coming or going
gen.я не знаю, что мне делатьI'm at a loss (I called their technical support and they told me they no longer service this model, so I'm at a loss. ART Vancouver)
gen.я не знаю, что он сказал.I don't know what he said (Franka_LV)
rhetor.я не знаю, что они курятI don't know what they're smoking (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменомI don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations
gen.я не знаю, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
Makarov.я не знаю, что со мнойI don't know what is the matter with me
gen.я не знаю, что этоI don't know what that is (PTNC? Sorry, I don't know what that is. ART Vancouver)
Makarov.я не знаю это местоthe place is strange to me
Makarov.я не знаю это местоplace is strange to me
gen.я не знаю этогоyou're the first to tell me about it
gen.я не знаю этогоnot that I know anything about it
Makarov.я не знаю этого мальчикаthe boy is strange to me
Makarov.я не знаю этого мальчикаboy is strange to me
Makarov.я не знаю этот голосvoice is strange to me
Makarov.я не знаю этот голосthe voice is strange to me
gen.я не знаю этот мотивI am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.)
Makarov.я не знаю этот почеркthe handwriting is strange to me
Makarov.я не знаю этот почеркhandwriting is strange to me
Makarov.я не знаю эту работуwork is strange to me
Makarov.я не знаю эту работуthe work is strange to me
Makarov.я не очень точно знаю их фамилииI am unclear as to their names
Makarov.я не очень хорошо знаю египетские иероглифыI am not much versed in Egyptian hieroglyphics
gen.я не претендую на то, что знаюI don't claim to know (ART Vancouver)
gen.я не претендую на то, что знаюI don't profess to know about
gen.я никогда не сознаюсь, что знал об этомI shall never admit knowing it
gen.я никогда не сознаюсь, что знаю об этомI shall never admit knowing it
gen.я никого не знаюthere is nobody that I know of
Makarov.я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточноI knew nothing but my medical work-and that but scantily
gen.я ничего не знал о его намеренияхI was kept in the dark about his intentions
gen.я ничего не знал об этомI was unaware of it
gen.я ничего не знаюI cannot tell, for I know not
Makarov.я ничего не знаю о его планахI am in complete ignorance of his plans
gen.я ничего не знаю о немI've never heard of him
inf.я об этом не зналit is new to me (Andrey Truhachev)
gen.я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я пока не знаюI don't know yet (TranslationHelp)
gen.я почти не знаю еёI scarcely know her
gen.я, право, не знаю как бытьI really don't know what to do
gen.я прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомыI know him perfectly well, though we are not acquainted with each other (Soulbringer)
gen.я признался им, что ничего не знаюadmitted to them that I knew nothing
Makarov.я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животнымиI get all burned up when I hear how animals are badly treated
gen.я просто не знаю, с чем это можно сравнитьI know not to what I can liken it
gen.я просто не знаю, что с ним дальше делатьI simply don't know what to do with him next
inf.я, прям, не знаюI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я, прям, не знаюI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я, прям, не знаюI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.я, прям, не знаюactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.я прямо не знаюI just don't know
gen.я прямо не знаю, что сказатьI scarcely know what to say
Makarov.я прямо-таки не знаю, что делатьhe really doesn't know what to do
gen.я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые!it's beyond me which house to choose, they're both so nice!
Makarov.я сам не знаю, что делать дальшеI feel uncertain what to do next
gen.я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я также этого не знаюI don't know that either
slangя тоже не знаюdon't ask me
gen.я тоже не знаюI don’t know either
gen.я только потому вам не ответил, что не знал вашего адресаI didn't answer you simply because I didn't know your address
gen.я точно не знал, тебе говорюyou bloody well bet I didn't know (Taras)
gen.я точно не знаюI don't know for certain
dipl.я уж и не знаю, как вас благодаритьI can never begin to thank you for all your kindness (bigmaxus)
Makarov.я уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещёI know plenty of dingy people, I don't want to know any more
gen.я хотел бы, чтобы об этом не зналиI'd rather people didn't know about it
slangя этого не зналthat's a new one on me. (Interex)
quot.aph.я этого не зналthat I didn't know (CNN Alex_Odeychuk)
gen.я этого точно наверняка не знаюI don't know it for sure