DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я знаю это | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работахits author was a man I had theretofore known only through references in other writings
gen.в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришьdeep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk)
Makarov.вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответитьsuddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
gen.для меня это лишь очередная достопримечательность, но для него, я знал, это означало куда большеto me, it was another tourist attraction, but to him, I knew it meant so much more
gen.едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоилоI could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
slangесли это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно.if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine)
gen.какая жалость, что я не знал об этом!what a pity I didn't know of it!
Makarov.когда я услышал сирену, я знал, что это полицияwhen I heard the siren, I knew it was the Man
gen.мне кажется, что кое-что я об этом знаюI know something about it, I imagine
gen.мне не хочется, чтобы об этой истории зналиI don't want the story to get about
lit.Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
Makarov.можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это крутоdon't bother telling me how it looks, I know it rules
Makarov.насколько я знаю, это устарелый методas far as I know, it is an obsolete method
gen.не знаю, как я выдержал этот деньI don't know how I got through the day
gen.не знаю, как я прожил этот деньI don't know how I got through the day
gen.об этом я знаю больше твоегоyou can't teach me anything about it
lit.один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. (J. Susann)
gen.он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом делеhe claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind
Makarov.он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом делеhe claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind
Makarov.он знает об этом столько же, сколько и яhe knows as much about it as myself
Makarov.он знает об этом столько же, сколько и яhe knows as much about it as I do
Makarov.он не тот человек, которому можно доверять, я это знаю по горькому опытуhe is not a man to be trusted, as I know to my cost
austral., slangон старше 35-ти, я это знаю навернякаhe is over 35, I'd bet my boots on it
gen.она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работуshe asked me if I knew who had got the job (Alex_Odeychuk)
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
Makarov.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
gen.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
Makarov.провалиться мне на этом месте, если я знаюI'm hanged if I know
gen.провалиться мне на этом месте, если я знаюI'm blowed if I know
gen.пропади я, если я это знаю!would I might never live if I know it!
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
lit.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988)
gen.тогда я ещё не знал об этомI didn't know it at the time
gen.это не догадки, я это точно знаюI am not guessing, I know
Makarov.этого человека я совершенно не знаюthis man is a perfect stranger to me
gen.этого я не знаюthat is more than I can tell
gen.этого я не знаюthat is more than I can say
slangя бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпкаthe whole business is a real can of worms
gen.я бы хотел, чтобы вы об этом зналиI should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.)
gen.я всегда это зналall along the line
gen.я всегда это зналI knew it all along
gen.я всё это знаюI know it all
gen.я знал её до этогоI knew her from before
gen.я знал, что меня ждёт этот разговорI was all set for the talk
gen.я знал, что мне предстоит этот разговорI was all set for the talk
gen.я знал, что это всего-навсего блефI knew it was only a try-on
gen.я знаю, ведь это не тайнаI know it's not a secret (Alex_Odeychuk)
cliche.я знаю, каково этоI know what it feels like (Юрий Гомон)
cliche.я знаю, каково этоI know how it feels (Юрий Гомон)
gen.я знаю магазин, где это можно купитьI know of a shop where you can buy it
dipl.я знаю об этом понаслышкеI know it from hearsay (bigmaxus)
gen.я знаю об этом с чужих словI have it only from hearsay
Makarov.я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличенаI know this much, that this story is exaggerated
gen.я знаю, по крайней мере, что эта история преувеличенаI know this much, that this story is exaggerated
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноyou wouldn't think, but
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноI know I don't look like it but
Makarov.я знаю подоплёку этого делаI know the inner history of this affair
Makarov.я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказатьI know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else
gen.я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркиватьI know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in
Makarov.я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этогоI know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought
gen.я знаю, что несколько человек претендует на эту должностьI know of several people who have put in for that post
gen.я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомыхI know I've let you down, but don't rub it in before my friends
slangя знаю, что ты сможешь это сделатьthere you go
Makarov.я знаю, что ты специалист в этом вопросеI know you are a swell at that sort of thing
gen.я знаю, что это было такI know that it was so
gen.я знаю что это несправедливоI know that it is unjust
gen.я знаю, что это правдаI know it for a fact
cliche.я знаю, что это такоеI know what it feels like (Юрий Гомон)
cliche.я знаю, что это такоеI know how it feels (Юрий Гомон)
gen.я знаю, что это фактI know it for a fact
gen.я знаю этоI know it
gen.я знаю это вдоль и поперёкI have it at my fingertips (Taras)
gen.я знаю это вдоль и поперёкI know it inside out (Taras)
gen.я знаю это дело до мельчайших подробностейI know every syllable of the matter
Makarov.я знаю это дело доскональноtake my advice – string along with me, I know the business inside out
gen.я знаю это из верного источникаI know that from reliable authority
gen.я знаю это из газетI know it from papers
gen.я знаю это навернякаI know it for a fact (совершенно точно)
gen.я знаю это не хуже вашегоI know it just as well as you
gen.я знаю это по собственному опытуI know it by my own experience (Soulbringer)
Makarov.я знаю это совершенно точноI know it for a fact
Makarov.я знаю этот предмет в мельчайших деталяхI know every syllable of the matter
gen.я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцемI know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it
gen.я и не предполагал, что он этого не знаетI couldn't even imagine that he didn't know it
gen.я не знал, что он на это способенI didn't think he had it in him
Makarov.я не знал, что он способен на этоI did not know he had it in him
gen.я не знаю, возможно ли этоI don't know whether this is possible
gen.я не знаю, как готовить это блюдоI don't know how to make this dish
gen.я не знаю, как делать это блюдоI don't know how to make this dish
gen.я не знаю, как ему удалось провернуть это дельцеI don't know how he managed to turn the trick
Makarov.я не знаю, как за это взятьсяI don't know how to tackle it
gen.я не знаю, как обращаться с этой штукойI don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием)
Makarov.я не знаю, как он это выдерживаетI don't know how he can take it
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to express it
dipl.я не знаю, как это выразитьI don't know how to put it (bigmaxus)
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to put it into words (Taras)
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to say it
gen.я не знаю, как это лучше выразить словамиI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
inf.я не знаю, как это сделатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it into words (Taras)
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to say it
Makarov.я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких делI don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases
psychol.я не знаю, отчего этоI don't know why it is (Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не знаю, правда ли этоI don't know whether it is true or not
gen.я не знаю топографию этого районаI don't know the geography of the district
gen.я не знаю, что в этом районе где находится, я не знаю этот районI don't know the geography of the district
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что этоI don't know what that is (PTNC? Sorry, I don't know what that is. ART Vancouver)
Makarov.я не знаю это местоthe place is strange to me
Makarov.я не знаю это местоplace is strange to me
gen.я не знаю этогоyou're the first to tell me about it
gen.я не знаю этогоnot that I know anything about it
Makarov.я не знаю этого мальчикаthe boy is strange to me
Makarov.я не знаю этого мальчикаboy is strange to me
Makarov.я не знаю этот голосvoice is strange to me
Makarov.я не знаю этот голосthe voice is strange to me
gen.я не знаю этот мотивI am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.)
Makarov.я не знаю этот почеркthe handwriting is strange to me
Makarov.я не знаю этот почеркhandwriting is strange to me
Makarov.я не знаю эту работуwork is strange to me
Makarov.я не знаю эту работуthe work is strange to me
gen.я немного знаю этот языкI have some acquaintance with the language
gen.я никогда не сознаюсь, что знал об этомI shall never admit knowing it
gen.я никогда не сознаюсь, что знаю об этомI shall never admit knowing it
gen.я ничего не знал об этомI was unaware of it
gen.я об этом знаю столько же, сколько выyour guess is as good as mine
inf.я об этом не зналit is new to me (Andrey Truhachev)
gen.я по крайней мере знаю, что это абсурдI know this much, that the thing is absurd
gen.я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я просто не знаю, с чем это можно сравнитьI know not to what I can liken it
gen.я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
gen.я также этого не знаюI don't know that either
gen.я уже знал об этомI already knew about it
gen.я хорошо знаю этого человекаI know the character well
gen.я хотел бы, чтобы об этом не зналиI'd rather people didn't know about it
gen.я это знаю, как свои пять пальцевI know it like the palm of my hand
slangя этого не зналthat's a new one on me. (Interex)
quot.aph.я этого не зналthat I didn't know (CNN Alex_Odeychuk)
gen.я этого точно наверняка не знаюI don't know it for sure