Subject | Russian | English |
gen. | вы за сегодня уже второй представитель власти, который перешёл со мной на "ты" | you are the second public official today to use that tone with me (Nrml Kss) |
Makarov. | если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку | if you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate |
Makarov. | за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается | if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly |
Makarov. | записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился | take down the names as I read them to you, and then read your list back to me |
Makarov. | иди первым, а я за тобой | you lead on and I'll follow |
gen. | иди первым, а я за тобой | you lead on and I'll follow you |
gen. | из-за тебя я чуть не | you nearly made me (linton) |
Makarov. | любезный Ариэль, за это я тебе дарую свободу | delicate Ariel, I'll set thee free for this (Шекспир, "буря") |
Makarov. | Мама, прошу тебя, не следи за мной, когда я что-нибудь готовлю. Я начинаю нервничать | Mother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervous |
lit. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens) |
Makarov. | не смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь | don't laugh while I'm playing the piano, you put me off |
Makarov. | ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
gen. | они мне за это деньги платят, ты представляешь? | they pay me money for that, can you beat it? |
gen. | ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твое | logroll |
gen. | "ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё" | logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании) |
Makarov. | ты не можешь наказать меня за то, чего я не делал | you can't punish me for something I didn't do |
Makarov. | ты последний человек, за которого я соглашусь выйти замуж | you are the last person I might agree to marry |
Makarov. | хочешь, я заеду за тобой? | shall I drive over to your place? |
austral., slang | я болею за "Спартак", а за кого болеешь ты? | I barrack for Spartak, who do you barrack for? |
inf. | я буду за тобой присматривать | I will keep an eye on you (Damirules) |
gen. | я бы хотела, чтобы ты убрал за собой весь хлам после починки велосипеда | I wish you'd clean up the mess after repairing your bicycle |
inf. | я за тебя! | I got your six (синоним I got your back Баян) |
inf. | я за тобой | lead the way (4uzhoj) |
Makarov. | я заеду за тобой в пять | I'll pick you up at your place at five o'clock |
Makarov. | я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
Makarov. | я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина | I can't collect you. I don't run a car. |
gen. | я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня | I don't want your shadow to see me |
gen. | я пойду впереди, ты должен идти за мной | I'll lead, you must follow me |
gen. | я пойду впереди, ты должен следовать за мной | I'll lead, you must follow me |
gen. | я пойду первым, ты должен идти за мной | I'll lead, you must follow me |
gen. | я пойду первым, ты должен следовать за мной | I'll lead, you must follow me |
gen. | я приехал специально из-за тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | я приехал специально из-за тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
gen. | я пришёл только из-за тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | я пришёл только из-за тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планах | I told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans |
gen. | я слежу за тобой | I've got my eye on you (Olga Fomicheva) |
gen. | я тебя посажу за решётку! | I'll have you committed! |
Makarov. | я тебя упрячу за решётку! | I'll have you committed! |
quot.aph. | я уже вижу, что ты за человек | somehow I know what you're about (Alex_Odeychuk) |