Subject | Russian | English |
gen. | в детстве я был маленьким, но лет с тринадцати быстро вымахал | I used to be a small boy but at thirteen I began to shoot up |
gen. | возраст не даёт мне возможности быстро двигаться | age hinders me from moving swiftly |
gen. | все перипетии моей жизни быстро промелькнули передо мной | adventures of my life passed in a rapid panorama before me |
gen. | если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрее | if you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster (Taras) |
Makarov. | её не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь | she was out, so I scrawled a note to her and put it under the door |
gen. | ко мне быстрым шагом подошёл человек | a man hurried up to me |
gen. | когда все бросились вперёд, я отстал, потому что не мог бежать так быстро | I got left when all the others ran ahead, as I could not run so fast |
lit. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens) |
gen. | мне жаль, что он так быстро уехал | I regret that he has gone so soon |
Makarov. | не веди так быстро, я всё ещё обкатываю эту машину | don't drive the new car too fast, I'm still breaking it in |
gen. | никогда в жизни я не бежал так быстро | fastest I have ever run in my life (От страха Morning93) |
gen. | «О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю» | “Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast” |
Makarov. | он быстро осмотрел меня и перелома не нашёл | he vetted me quickly and found no bones broken |
gen. | он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысль | he spoke so fast that I couldn't follow him |
gen. | он шёл слишком быстро, и я за ним не поспевал | he went too fast for me to follow |
Makarov. | она так быстро идёт, что я с трудом за ней поспеваю | she steps out so actively that I have difficulty keeping up with her |
gen. | от быстрой езды меня стошнило | I got nauseated from the fast ride |
gen. | ощущение опасности побудило меня бежать ещё быстрее | danger lent me wings |
gen. | проверка тетрадей у меня продвигается не очень-то быстро | I'm not getting along very fast with this pile of marking |
Makarov. | спорим, я быстрее добегу до того дерева | I will race you to that tree |
Makarov. | чтобы быстрее продать товар, я буду продавать его со скидкой | i'll set a discount in return for a speedy sale |
Makarov. | экзаменатор задавал вопросы так быстро, что я не успевал отвечать | the examiner was firing off questions so quickly I couldn't keep up |
inf. | я быстро | I'll be right back (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я быстро догонял бегущих впереди меня спортсменов | I was gaining on the other runners with every stride |
gen. | я быстро загораю | I tan easily |
Makarov. | я быстро ко всему привыкаю | I have an addictive personality |
gen. | я быстро напиваюсь | I'm a cheap drunk (fishborn) |
gen. | я быстро оправился от простуды | I got over my cold quickly |
Makarov. | я быстро схватил аптечку | I grabbed me the first-aid box |
gen. | я быстро учусь | I'm a quick learner (Taras) |
Makarov. | я ехал верхом к следующей почтовой станции как можно быстрее | I rode on as fast as possible to the next post relay |
gen. | я люблю быструю езду | I love fast driving |
gen. | я могу сделать это вдвое быстрее | I can do it in half the time |
gen. | я могу это быстро исправить | I can soon set that right |
gen. | я могу это быстро уладить | I can soon set that right |
gen. | я могут сделать это вдвое быстрее | I can do it in half the time |
gen. | я не учёл возможности его столь быстрого возвращения | I had not reckoned with the possibility of his turning up so soon |
gen. | я недостаточно быстро затормозил, и мотор заглох | I didn't change down quickly enough and stalled the motor |
Makarov. | я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схватки | I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement |
inf. | я по-быстрому выскажусь | I'll make this quick (ART Vancouver) |
Makarov. | я попытался построить карточный домик, но он быстро развалился | I tried to build a house of cards but it soon toppled down |
Makarov. | я сел на велосипед и поехал вниз по улице так быстро, как мог | mounting on my bicycle, I rode at full speed down the street |
gen. | я слишком быстро поднялся по лестнице | I took the stairs too fast |
chat. | я смотрел это, когда моя мать вошла в комнату. я быстро переключился на вкладку с порнушкой, потому что её было проще объяснить! | I was watching this when my mom walked in i quickly changed the tab to porn because it was easier to explain (Goplisum) |
quot.aph. | я спускаюсь быстро | I'm coming down fast (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я так быстро бежал, что у меня закололо в боку | I ran so fast that I have a stitch in the side |
Makarov. | я только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могу | I'm running in my new car, and cannot go fast |
Makarov. | я только осмотрюсь и быстро вернусь назад | I'll just take a hurried look round and be back again slick |