DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это тебя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а тебя это волнует?why should you care? (Aiduza)
gen.будет тебе за это!you shall smart for this!
gen.в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришьdeep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk)
gen.в этом платье ты – это не тыthat dress simply isn't you
gen.важно, чтобы ты это зналit is important for you to know it
Makarov.во всяком случае, он не настолько уж крупный миллионер, чтобы ты мог это заметитьhe isn't a millionaire so hard that you could notice it, anyhow
Makarov.все сойдёт, если это всё сделано тем, кого ты любишьanything goes if it's done by someone you're fond of
Makarov.все, чего ты добьёшься, – это ошарашишь своих родныхthe result of your actions would be utter puzzle and bewilderment of the relatives
Makarov.всё, чего ты добьёшься своим поступком, – это крайне удивишь своих родныхthe result of your actions would be utter puzzle and bewilderment of the relatives
gen.всё, что тебе нужно, это любовьall you need is love
inf.где ты это взял?where did you get that? (Andrey Truhachev)
gen.где это ты болтался?where have you been hanging around?
inf.где это ты набил себе такую шишку?where did you get that bump?
gen.говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшьdon't talk about yourself-it will be done when you leave he
Makarov.говорить так, словно это тебя не касаетсяspeak with detachment
rel., christ.Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? (Jn 14,22 Andrey Truhachev)
inf.да брось ты это!Give it up!
gen.да ладно, тебе это не впервойcome on, you know this part (Technical)
Makarov.давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минутыlet me warm up the soup for you, it won't take a minute
Makarov.для тебя лучший выбор – это просёлочная дорогаyour best bet is the back road
Makarov.доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конецdoctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all
gen.достанется тебе за это!you shall smart for this!
gen.дядя Фред, ты всё это устроил?Uncle Fred, did you work this?
Makarov.его не интересует, гду ты возьмёшь деньги на этоhe doesn't care where you will get the money for it
Makarov.единственное, что есть нового в мире – это то прошлое, которого ты не знаешьthe only thing new in the world is the history you don't know
gen.единственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь егоit is a singular piece of good nature in you to apotheosize him (R. W. Emerson)
gen.если бы ты болтался тут, ты бы увидел этоif you had stuck around you'd have seen it
gen.если бы ты был где-то тут, ты бы увидел этоif you had stuck around you'd have seen it
gen.если тебе нужна эта должность, я отступлюсьif you want the job, I'll stand down
Makarov.если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимсяif you can possibly work it meet me somewhere to-morrow
gen.если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимсяif you can possibly work it meet me somewhere tomorrow
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
gen.если ты будешь прилежным и внимательным, ты научишься этому быстроif you are diligent and careful you will learn it quickly
Makarov.если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычкуyou'll get into bad habits if you keep borrowing money
gen.если ты изредка выпьешь стакан вина, то это тебе не повредитan occasional glass of wine will not harm you
Makarov.если ты напряжёшься, ты вспомнишь это имяif you reach back in your mind, you should be able to recall the name
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этомif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудетif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не проститif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другомуif you can't do the job yourself pass it on to someone else
gen.если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешьif you don't save now you never will
idiom.если ты улавливаешь о чем это яif you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships)
gen.если ты умней кого-то-не говори ему об этомbe wiser than other people if you can, but do not tell them so
gen.если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решениеif you want to come in on this venture you must decide quickly
slangесли ты это сделаешь, то будешь сам отвечать за последствияit's your funeral! (Interex)
gen.если уж ты заговорил об этомsince you mention it (4uzhoj)
ITесли я скажу тебе, что это значит, ты мне купишь выпить?if I tell you what it says, will you buy me a drink?
idiom.ещё до того, как ты это поймёшьbefore you know it (Alex_Odeychuk)
gen.Жаль, что тебе пришлось услышать этоI am sorry you should have heard it (lulic)
gen.за это старое пианино ты много не выручишьyou won't get much for that old piano
gen.за это старое пианино ты много не получишьyou won't get much for that old piano
gen.забудь ты об этом!get over it! (Taras)
gen.Зачем же ты это делал?why on earth did you do that? (Stas-Soleil)
gen.зачем тебе понадобилось делать это?it took a long time to do it for?
gen.Зачем ты читаешь эту дрянь?why do you read this muck? (Taras)
gen.Зачем ты это сделал?what did you do that for? (ART Vancouver)
Makarov.здорово, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
gen.здорово я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
gen.знать, что ты многого не знаешь, это уже много знатьknowing that you don't know much is knowing a lot
gen.и как это тебя угораздило снова потерять билетыyou're a right one losing the tickets again
inf.и ты думаешь, что это весело?you think you're funny, do you? (Andrey Truhachev)
vulg.и ты хочешь, чтобы я в это поверил?Come home with your knickers torn and say you found the money!
inf.и ты это мне говоришь!you are telling me!
gen.и ты это сделал?and you did it?
gen.и это ты называешь..?is this your idea of (Nrml Kss)
slangи это ты называешь "вовремя"?what time do you call this? (в знач.: ты безбожно опоздал! nickz)
gen.из чего ты это заключил?from what do you infer that?
gen.'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно"I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening
inf.к чему это ты?what's your point? (Andrey Truhachev)
Makarov.как бы ты ни пытался приуменьшить это и обелить себяhowsoever you mince it and blanch yourself over
gen.как тебе не стыдно делать это за его спиной?aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back?
gen.как тебе удалось приобрести эту прекрасную картину?how did you come by that beautiful picture?
slangкак тебе это понравится!put that in your pipe and smoke it! (Everybody thinks you're a phony. Put in your pipe and smoke it! Все подумают, что ты жулик. Как тебе это понравится! Interex)
gen.как тебе это удаётся?how do you do it? (linton)
Makarov.как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужаснымonce you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad
gen.как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпеand once you've got past that stage, you have it licked (Taras)
fin.как только ты это поймёшьonce you grasp that (dimock)
gen.как только ты это поймёшьonce you grasp that
gen.как ты думаешь, этот прибор долго проработает?how long do you think the engine will stand up?
gen.как ты это объяснишь?how can you justify this?
Makarov.как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективомHow'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work.
gen.как это пришло тебе в голову?how did it strike you? (Olga Fomicheva)
gen.как это с тобой случилось?how's it going with you?
amer.как это тебя угораздило?how did you get that way?
gen.как это тебя угораздило поранить руку?how did you come by that wound on your arm?
gen.как это ты выносишь морские путешествия?how can you bear to travel by sea?
inf.как это ты угодил в прогульщики?how come you became a slacker?
gen.как я вынесу эту неделю без тебя?how can I get through this week without you?
gen.как я проживу эту неделю без тебя?how can I get through this week without you?
gen.какого чёрта ты это разрешил?why in the name of thunder did you allow it?
gen.какое тебе дело до этого?what is that to you?
photo.какой камерой ты это снимал?what'd you shoot this with? (What'd you shoot this with? ART Vancouver)
gen.когда ты кончишь барабанить на этом твоём рояле?when you will have done thumping that piano?
gen.когда это ты так удобно устроился?when did you get too comfortable? (Alex_Odeychuk)
gen.который раз я тебе это говорю?how many times have I told you?
gen.кто тебе об этом сказал?who put you on to that?
gen.кто тебя подбил на это?who put you on to that?
gen.кто, чёрт побери, сказал тебе это?who the devil told you that
Makarov.куда это ты намылился?where are you gallivanting off to now?
gen.Куда это ты намылился?where do you think you're going? (Bartek2001)
gen.куда это ты собралсяwhere do you think you're going? (ирон. Рина Грант)
gen.куда это ты собралсяhold it right there (Mother to daughter: "Hold it right there, young lady! Before you go out, you take off some of that makeup and wash off that gallon of pheromones!" 4uzhoj)
inf.Куда это ты так несёшься?where are you belting now? (Johnny Bravo)
gen.лучше бы тебе спросить его об этомyou had better ask him about it
Makarov.любезный Ариэль, за это я тебе дарую свободуdelicate Ariel, I'll set thee free for this (Шекспир, "буря")
inf.меня выбешивает, когда ты это говоришьit does me in when you say that (ad_notam)
Makarov.мне больно это тебе говоритьit pains me to have to say it
gen.мне или тебе это принадлежит?is this mine or thine?
gen.мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщинойit makes me sick to see the way you fawn on that awful woman
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
gen.много-много тебе от этого толкуmuch good may it do you
Makarov.мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не житьwe know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison
gen.на кой чёрт это тебе нужно?what in hell do you need it for?
Makarov.на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самимin the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself
rudeна хер это тебе надоwhat the hell do you need it for? (Maggie)
bus.styl.на это тебе понадобится несколько днейyou'll be several days into it (Alex_Odeychuk)
bus.styl.на это у тебя уйдет несколько днейyou'll be several days into it (Alex_Odeychuk)
gen.нагорит тебе за этоyou'll get into hot water for it
gen.нагорит тебе за этоyou'll be reprimanded for this
Makarov.не беспокойся, ты всё это восстановишь в памятиdon't worry, it will all come back to you (со временем)
Makarov.не беспокойся, ты всё это вспомнишьdon't worry, it will all come back to you (со временем)
Makarov.не думай, что тебе не придётся за это платитьdon't go away with the idea that you won't have to pay for it
gen.не заставляй меня говорить тебе это дваждыI'm only telling you this once (q3mi4)
Makarov.не могу тебе этого рассказать, я обещал хранить это в тайнеI can't tell you about the story, I'm pledged to secrecy
inf.неужели ты думаешь, что это весело?you think you're funny, do you? (Andrey Truhachev)
gen.никакого стука не было – тебе это просто почудилосьthere was no knock – it is just your fancy
idiom.но ты делаешь это без уваженияbut you don't ask with respect (цитата из "Крестного отца")
gen.нравится тебе это или нетlike it or lump it (Accept or tolerate a disagreeable situation whether one likes it or not: ‘you can like it or lump it but I've got to work' Bullfinch)
gen.Ну как тебе это нравится?what do you make of all this? (sever_korrespondent)
gen.ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
gen.ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом!alright! You'll be sorry!
gen.ну, что ты на это скажешь?can you beat it?
gen.ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
gen.ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
inf.ну, это ты загнулyou are reaching (Побеdа)
Makarov.ну, это ты хватил!you've gone too far!
gen.ну-ка, покажи, что это у тебя!come on, show me what you have there!
Makarov.он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты"he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form
gen.он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't force you to do it, but he thinks you should
gen.он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't compel you to do it, but he thinks you should
Makarov.он не позволяет тебе делать этоhe can't allow you to do it
gen.он сделает это за тебяhe'll do it for you
gen.он сделал это, чтобы позлить тебяhe did it to tease you
gen.он тебе за это отплатитhe'll get you for that
gen.она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт?there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk)
gen.они мне за это деньги платят, ты представляешь?they pay me money for that, can you beat it?
gen.откуда тебе всё это известно?how do you know all that? (Andrey Truhachev)
gen.откуда ты всё это знаешь?how do you know all that? (Andrey Truhachev)
Игорь Миготкуда ты это взял?where do you get that from?
gen.Откуда ты это взял?Now, whatever gave you that idea? (ART Vancouver)
inf.откуда у тебя это?where did you get that? (Andrey Truhachev)
gen.отрицай это сколько тебе угодноtry to deny it as much as you want (Alex_Odeychuk)
gen.плюнь ты на это!get over it! (Taras)
gen.по этому пункту я с тобой согласенI'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis)
gen.попробовать, можешь ли ты это сделатьtry if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.)
gen.попытаться, можешь ли ты это сделатьtry if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.)
Makarov.потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухрыit is no joke to be lost in the desert
inf.потому что это как раз по тебеbecause it fits you (Technical)
gen.почему бы тебе не рассказать об этом откровенно?why don't you come into the open about it?
Makarov.почему ты мне выговариваешь? это не моя винаwhy drop on me? It's not my fault
gen.почему ты не был именно на этой лекции?why did you stop away from that particular lecture?
gen.почему это тебя интересует?what is that to you?
Makarov.принимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезниtake this medicine regularly, it will protect you against a return of the illness
gen.пусть это послужит тебе урокомlet this be a lesson to you (Morning93)
gen.пусть это послужит тебе урокомlet this be an example to you
inf.пусть это тебя не смущаетdon't let that put you off (Technical)
gen.разве ты не для себя это сделал сделали?haven't you done it for thyself?
gen.разве ты не для себя это сделалhaven't you done it for yourself?
gen.разве ты не для себя это сделали?haven't you done it for yourself?
psychol.рисковать с тобой очень забавно и мне это нравитсяa little gambling is fun when you're with me, I love it (Alex_Odeychuk)
cliche.с чего ты это взял?what makes you say that? (C чего ты это взял(а)? – What makes you say that? ART Vancouver)
gen.с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяцаthis money should see you through till the end of the month
gen.с этого момента ты будешь предоставлен сам себеfrom then on you will be on your own
gen.с этой блондинкой у тебя ничего не получитсяyou will never get off with that blonde
gen.с этой помадой ты будешь выглядеть моложеthis lipstick will make you look younger
arabicсам ты это выдумываешьmuftari (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.сколько ты заплатил за эту шляпу?how much did you pay for that hat? (Andrey Truhachev)
austral., slangсколько это тебе стоило?how much did that knock you back?
gen.смотри, пересчитают тебе за это ребра!watch out, they'll break every bone in your body for that!
gen.Спорим, тебе этого не сделать!Betcha can't do this! (Taras)
slangсчитай, что это у тебя уже естьyou got it (I will give you what you requested george serebryakov)
gen.так это из-за тебяso I can blame you (q3mi4)
gen.тебе бы следовало знать этоyou ought to know better than that (Helene2008)
gen.тебе / вам это не грозитyou are immune (VLZ_58)
gen.тебе / вам это не грозитyou are not in any danger (VLZ_58)
gen.тебе / вам это не грозитyou are safe from it (WiseSnake)
gen.тебе, должно быть, это приснилосьyou must have dreamt it
gen.тебе лучше этого не знатьyou don't want to know (Taras)
inf.тебе, наверное, всё это говорятI guess you get that a lot (SirReal)
gen.тебе придётся переделать этоyou'll have to do it over (again)
gen.тебе придётся это переделатьyou'll have to do it over
gen.тебе следовало бы сказать мне это ещё вчераyou ought to have told me that yesterday
gen.тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредноyou really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good
inf.тебе так трудно это сделать?would it kill you to do that? (Technical)
inf.тебе это будет стоитьit will cost you ($100 to fly to the island Andrey Truhachev)
obs.тебе это ведомо?did you know about it?
inf.тебе это не понравитсяyou don't want this (plushkina)
Makarov.тебе это нравится?are you enjoying yourself?
gen.тебе это нравится?are you enjoying thyself?
inf.тебе это обойдётсяit will cost you ($100 to fly to the island; в такую-то сумму Andrey Truhachev)
gen.тебе это с рук не сойдётyou won't get away with it
inf.тебе это станетit will cost you ($100 to fly to the island; в.. долларов Andrey Truhachev)
gen.тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
gen.тебе-то какое до этого дело?what is that to you?
gen.тебя за это поджарят!you'll cook for that!
gen.Тебя это напрягает?are you nervous about that? (Censonis)
amer.тебя это не волнует?you have no problem with that? (Himera)
rudeтебя это ни хрена не касается!that's none of your damn business! (Andrey Truhachev)
inf.Тебя это совсем не касается!that's got nothing to do with you! (Andrey Truhachev)
amer.тебя это не смущает?you have no problem with that? (Himera)
Makarov.тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your nose
Makarov.тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your teeth
Makarov.тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your back
rudeтебя это ни хрена не касается!that's got shit all to do with you! (Andrey Truhachev)
gen.только не подавай виду, что ты об этом знаешьbe sure to show you know nothing about it
Makarov.только что-то очень серьёзное могло заставить тебя осуществить это делоonly something very important would have made you play this game
gen.ты больше подходишь для этой работы, чем яyou are a better man for this job than I am
gen.ты будешь жалеть об этомyou will come to regret it (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь жалеть об этомyou'll come to regret it
gen.ты будешь сожалеть об этомyou will come to regret it (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь сожалеть об этомyou'll come to regret it
Makarov.ты в самом деле уверен в этом? это не шутка?are you quite sure? no shenanigan?
gen.ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост?do you really intend to put up for that seat?
gen.ты в этом не одинокmake that two of us (academic.ru Deska)
gen.ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре!did you see how many newspapers are over here to write up the game!
gen.ты видел этоyou see that (Greengh0st)
gen.ты видишь эту девушку в белой блузке?do you see the girl in the white blouse?
inet.ты говоришь, как будто это что-то плохоеyou make that sound like a bad thing (Himera)
inet.ты говоришь, как будто это что-то плохоеyou say like it's a negative (Himera)
inf.ты говоришь так, как будто это так просто сделатьyou make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer)
gen.ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать?you really think you have it made?
Makarov.ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделатьyou really think you have it made
Makarov.ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделатьyou really think you got it made
gen.ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
gen.ты долго собираешься оставаться в этом городе?do you figure on staying long in this city? (Nuto4ka)
gen.ты должен избавиться от этой дурной привычкиyou should get out of that bad habit
gen.ты должен родиться с этимyou have to be born with it! (Kireger54781)
Makarov.ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
gen.ты должен сделать этоit's your duty to do this
gen.ты должен сделать это, нравится тебе или нетlike it or no, you'll have to do it
gen.ты должен сделать это, нравится тебе это или нетlike it or no, you'll have to do it
Makarov.ты должен это сделать во что бы то ни сталоyou must do it by all means
gen.ты должен это увидетьyou have to see this (dimock)
Makarov.ты думаешь, это меня остановит? Ни в коем случаеyou think that will stop me? Not on your life
gen.ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом?do you think I'll be able to get along in this new business?
gen.ты ещё горько пожалеешь об этом днеyou shall woe this day
gen.ты ещё об этом пожалеешьyou will live to regret it
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
gen.ты за это заплатишьthat will cost you (odonata)
gen.ты за это заплатишьyou shall pay for this
gen.'Ты за это заплатишь', – прошипел онYou'll pay fo this, he hissed (out)
Makarov.'Ты за это заплатишь', – прошипел онYou'll pay for this, he hissed out
gen.'Ты за это заплатишь', – прошипел онYou'll pay for this, he hissed (out)
gen.ты за это поплатишьсяyou will sweat for it
gen.ты за это поплатишься!you shall smart for this!
gen.ты знаешь, как решить эту задачу?do you know how to go about it?
gen.ты знаешь, что значит это слово?can you figure out this word?
gen.ты знаешь, что это играyou know it's a game (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты легко с этим тестом справишься, для тебя это раз плюнутьyou should romp through the test, it's an easy one for you
gen.ты меня не проведёшь — я этого делать не стануyou can't fool me into doing that
Makarov.ты мне за это заплатишьI will take it of your hide
gen.ты мне за это заплатишьI'll pay you out for that (linton)
Makarov.ты мне за это заплатишьI will take it out of you
idiom.ты мне за это заплатишьI'll get you for that (goroshko)
gen.ты мне за это заплатишьtake it out of
gen.ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма?can you make anything of this strange letter?
gen.ты можешь прикрутить эту ручку? она опять отваливаетсяcan you screw up this handle for me, it is falling off again?
gen.ты можешь сделать из этого платья юбку?can you make this dress into a skirt?
gen.ты можешь себе это представить?!I ask you! (эмоциональная реплика)
unions.ты можешь это изменитьyou Can Make a Difference (Кунделев)
unions.ты можешь это изменитьYCMAD (Кунделев)
gen.ты можешь это приурочить к своей поездке в Лондон?can you tie this in with your trip to London?
inf.ты наверное, полагаешь, что это смешно?you think you're funny, do you (Andrey Truhachev)
gen.ты наверняка можешь это сделать лучшеsurely you can improve on that
gen.ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменитyou are surely not so naive as to think that this will change anything
Makarov.ты нас поведёшь, а мы будем искать это. – Идётyou lead and we'll look for it. -Done
gen.ты не будешь сожалеть об этомyou won't be sorry
gen.ты не будешь сожалеть об этомyou won't regret it
gen.ты не будешь сожалеть об этомyou won't be sorry
gen.ты не будешь сожалеть об этомyou won't regret it
gen.ты не должен этого делатьyou mustn't do that
Makarov.ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
gen.ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
gen.ты не можешь пропустить этот перевод: прочтя его, ты почувствуешь себя кошкой, которую гладят против шерстиthis translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you
Makarov.ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуреyou can't just do it however you like-you must follow procedure
gen.ты не можешь сообщить мне ничего нового об этомyou can't teach me anything about it
Makarov.ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделаноyou haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done
gen.ты не разъяснил этого делаthou hast left this matter short
Makarov.ты не сможешь снять с себя ответственность за этоyou cannot retreat from your responsibility in this affair
gen.ты об этом ещё пожалеешьyou will live to repent it
gen.ты об этом ещё пожалеешьyou will rue it (Anglophile)
gen.ты об этом не пожалеешьyou won't be sorry (Andrey Truhachev)
gen.ты об этом не пожалеешьyou won't regret it (Andrey Truhachev)
gen.ты обязан сделать этоit's your duty to do this
gen.ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этомyou're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays!
Makarov.ты переплатил фунт за это пальтоyou've paid a pound over for this coat
gen.ты пожалеешь об этомyou will come to regret it (Andrey Truhachev)
gen.ты пожалеешь об этомyou'll come to regret it
gen.ты полагаешь, что сможешь это сделать?do you think you could do it?
bus.styl.ты потратишь на это несколько днейyou'll be several days into it (Alex_Odeychuk)
gen.ты пятый, кто меня об этом спрашиваетyou are the fifth to ask me about it
gen.ты с этого ничего не поимеешьit won't do you any good (VLZ_58)
gen.ты с этого ничего не поимеешьit won't get you anywhere (VLZ_58)
gen.ты сам мне это сказалyou yourself said so
gen.ты сам мне это сказалyou told me so yourself
gen.ты сам это сказалthyself have said it
gen.ты сам это сказалyourself have said it
gen.ты сами мне это сказалиyou yourself said so
gen.ты сами мне это сказалиyou told me so yourself
gen.ты сами это сказалиyourself have said it
inf.ты сделаешь этоyou'll make it
gen.ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол!mind that sharp point, you nearly put my eye out!
gen.ты сэкономишь на этом час времениit saves you one hour
slangты так говоришь, будто это что-то плохоеyou say this as if it is a bad thing (snowleopard)
gen.ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
gen.ты только об этом узнала?you're just finding that out?
gen.ты только попробуй, сколько это весит!just feel the weight of this!
gen.ты уже в пятый раз проваливаешься на этом экзаменеthis makes the fifth time you've failed this examination
gen.ты уже третий, кто меня об этом спрашиваетyou are the third to ask me about it
gen.ты уже шестой об этом спрашиваешьyou are the sixth to ask me about it
gen.ты хоть когда-нибудь задумывался об этом?have you ever given it a single thought?
slangты чего это возомнил о себе?what d'you think you're doing? (Andrey Truhachev)
gen.ты это бросьdon't give me any of that (bullshit Ivan1992)
gen.ты это брось, приятель!now lay off, sport!
inf.ты это ведь не серьёзно?you've gotta be kidding!
inf.ты это ведь не серьёзно?you must be joking! (Andrey Truhachev)
slangты это заслужилаyou deserve it (Tiny Tony)
gen.ты это заслужилwell earned (Well earned, well earned – Молодец! Ты это заслужил по праву! Taras)
gen.ты это знаешь или просто пытаешься угадать?do you know it or are you just guessing?
gen.ты это можешь!you got this! (igisheva)
inf.ты это не получишь!you won't get it! (jodrey)
inf.ты это несерьёзно?are you kidding? (Andrey Truhachev)
gen.ты это о чем?what do you mean? (linton)
inf.ты это перерастёшьit's just a phase (Shakermaker)
gen.ты это сам сделал?have you done it by yourself?
gen.ты это сам сделал?have you done it all by yourself?
gen.ты это сам сделал ?have you done it all by thyself?
gen.ты это сам сделал ты это сделал самостоятельноhave you done it by yourself?
gen.ты это сами сделал?have you done all by yourself?
gen.ты это сделал без посторонней помощи?have you done it all by yourself?
gen.ты это сделал без посторонней помощи?have you done it by yourself?
gen.ты это сделал без посторонней помощи?have you done all by yourself?
gen.ты это сделал самостоятельно?have you done it by yourself?
gen.ты это сделал самостоятельно?have you done it all by yourself?
gen.ты это сделал самостоятельно без посторонней помощи?have you done it all by thyself?
amer.ты это серьёзно?are you kidding me? (There's a $1,000 fine for tresspassing? Are you kidding me? Val_Ships)
inf.ты это серьёзно?are you for real? (Himera)
Makarov.ты это только что уже говорил, ты повторяешьсяyou just said that, you're repeating yourself
gen.ты это ты, а я это яyou are you, and I am me (Moscowtran)
inf.ты,видимо, думаешь, что это весело?you think you're funny, do you (Andrey Truhachev)
inf.Ты-это нечто!you are something else! (plushkina)
inf.Ты-это что-то особенноеyou are something else! (plushkina)
inf.у тебя кишка тонка сделать это.you don't have the guts to do it
idiom.у тебя нет этих проблем, но посмотри внимательно, так ли это для другихcheck your privilege (Скоробогатов)
gen.у тебя от этого крыша поедетthis will blow your mind (Anglophile)
gen.у тебя это не выйдетyou'll never get by with it
gen.у тебя это не выйдетyou'll never get away with it
gen.у тебя это получится!you got this! (igisheva)
quot.aph.хватит ли тебе смелости на этоdo you dare to do this (Alex_Odeychuk)
gen.хочешь или не хочешь, а ты должен это сделатьwilling or unwilling you must do it
jarg.чего это ты?what's the matter with you? (MichaelBurov)
inf.чего это ты делаешь?what's that you're doing? (Technical)
slangчеловек, которого ты считаешь странным, и это вызывает у тебя дискомфортweirdo (DROBOT)
Makarov.чем скорее ты это сделаешь, тем лучшеthe sooner you do it, the better
gen.чем ты занимался всё это время ?what have you been up to?
gen.чем это ты занимаешься?just what are you doing? (an irritated or angry reaction: "Just what are you doing?" she demanded. "I am getting rid of all the thistle plants in my yard," I replied. "You can't do that," she said in a very irritated and angry voice. dolphinhugs4u2.net)
gen.что ты думаешь по этому поводу?how does that grab you? (dendrill)
gen.что ты думаешь по этому поводу?tell me your thoughts on the matter
gen.что ты на это скажешь?top that (Yan Mazor)
Makarov.что это за штука у тебя на голове?what is this affair you've got on your head?
inf.что это на тебя нашло?what has come over you? (Andrey Truhachev)
inf.что это ты?what's the matter with you?
gen.что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась?what's that veil thing you're wearing?
inf.что это ты такой дёрганный?why are you so bugged? (Johnny Bravo)
gen.что это за штука у тебя в руке?what's the thing in your hand?
idiom.чтобы ты не говорил всё это чушьno matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex)
gen.это большой шаг вперёд для тебяit is a great step forward for you
Makarov.это было бы идеальным нарядом для тебяthis would be the very perfection of a dress for you
gen.это было до или после как ты сделал что-либо...?would that be before or after you did something...?
gen.это возмутительно, что тебе до сих пор не заплатили!it's scandalous that you still haven't been paid!
gen.это все, на что ты способен?is it all you got? (snugbug)
gen.это всё тыit's all your fault (виноват)
gen.это всё ты виноватit's all your fault
inf.это зависит от тебяits up to you (sally_multitran)
gen.это зависит от тебяit's up to you (learningenglish)
sarcast.это и без тебя известноwhat else is new? (Technical)
gen.это и тебя касаетсяthat goes for you too (Stop taking my food from the fridge! That goes for you too, Nick! 4uzhoj)
Игорь Мигэто и тебя касаетсяpresent company included
gen.Это именно тыit's the you (mikhailbushin)
math.это касается тебя а равно и егоthis concerns you as well as him
Makarov.это колесо спущено, ты недостаточно его накачалthis tyre is flat, you didn't pump enough air in
gen.это мой молодой человек. – где ты его нашла?this is my young man. – where did you find it?
Makarov.это мой молодой человек. – где ты его откопала?this is my young man. – where did you find it?
gen.это научит тебя говорить правдуthis will teach you to speak the truth
inf.это наше с тобой делоit's between you and me (Technical)
gen.это не идёт тебеit does't become you (Ninwit)
gen.это не причинит тебе вредаit won't hurt you (Andrey Truhachev)
Игорь Мигэто не про тебяyou're out of your league (конт.)
gen.это не тот образ жизни, к которому бы ты стремилсяit isn't the kind of life you would go for
gen.это новое платье чертовски тебе идётyou look real cool in that new dress
gen.это относится к тебеthat applies to you
gen.это очень трудный экзамен, ты уверен, что сможешь сдать его?it's a very difficult examination, are you sure you can make it?
Makarov.это письмо гарантирует, что тебя выслушаютthis letter will ensure you a hearing
gen.это платье тебя бледнитthis dress makes you look pale
Makarov.это представляется тебе простымthat seems easy to you
inf.это придаст тебе мужской силыthis will put lead in your pencil (this puts lead in your pencil if you eat it Айдар)
gen.это принесёт тебе только пользуit can do only good to you
inf.это сделает тебя мужиком!That'll put hairs on your chest! (Xenia Hell)
gen.это совсем на тебя не похожеit's very un-... of you (This is very un-Loker of you (said to someone called Loker) malder)
Makarov.это справедливо. Я нужен тебе, а ты мнеit's fair dos. I need you and you need me
amer.это так на тебя похожеthat's so you (that's exactly the sort of thing you would expect that person to say or to do Val_Ships)
inf.это так на тебя похожеthat is so classic you (Technical)
gen.это так на тебя похоже – потерять ключиthat's exactly like you – you would lose the keys
Makarov.это тебе в наказание заit is judgement on you for
gen.это тебе в наказание заit is judgement on you for
gen.это тебе встанет в копеечкуit'll cost you a pretty penny
inf.это тебе даром не пройдётyou'll pay for that (SirReal)
Makarov.это тебе даром не пройдётI will take it of your hide
Makarov.это тебе даром не пройдётI will take it out of you
gen.это тебе даром не пройдётtake it out of
gen.это тебе для общей ориентацииthis is for your guidance
gen.это тебе для сведения и руководстваthis is for your guidance
inf.это тебе неthis is not what you call (this is not what you call an easy job Technical)
gen.это тебе не идётit's just not you
slangэто тебе не козявки на морозе трескать!you aren't in Kansas anymore! (SirReal)
gen.это тебе не навредитit won't hurt you (Andrey Truhachev)
gen.это тебе не простые домаthey are no ordinary houses, these
idiom.это тебе не фунт изюмуit's not a trifle (Andrey Truhachev)
idiom.это тебе не фунт изюмуit's not to be sneezed at (Andrey Truhachev)
idiom.это тебе не фунт изюмуit's no trifle (Andrey Truhachev)
idiom.это тебе не фунт изюмуthat's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev)
idiom.это тебе не фунт изюмуit's no picnic (Andrey Truhachev)
idiom.это тебе не фунт изюмуit's no joke (Andrey Truhachev)
Игорь Мигэто тебе не фунт изюмуthat's not something to laugh at
Игорь Мигэто тебе не фунт изюмуthat's no joke
Makarov.это тебе не фунт изюму!that's a twister for you!
gen.это тебе не фунт изюму!that's a twister for you!
gen.это тебе ничего не дастit won't do you any good (VLZ_58)
gen.это тебе ничего не дастit won't get you anywhere (Showing off isn't going to get you anywhere today. VLZ_58)
gen.это тебяphone's for you (в знач. "тебя просят к телефону" 4uzhoj)
gen.это тебяit's for you (в знач. "тебя просят к телефону": Smitty: [handing him the phone] It's for you, Rocko. 4uzhoj)
Makarov. ... это тебя бог наказал за то, чтоit is judgement on you for
gen.это тебя Бог наказал за то, чтоit is judgement on you for
gen.это тебя бог наказал за то, чтоit is judgement on you for
gen.это тебя не касаетсяthis is not your concern (Vladimir Shevchuk)
avunc.это тебя не касается!what do you care? (Andrey Truhachev)
gen.это тебя не касаетсяnever you mind
idiom.и это ты ведёшь к тому, что...?your point being...? (само предложение не закончено, собеседник подталкивает его продолжить Shabe)
cliche.это ты во всём виноватthis is all your fault (ART Vancouver)
Makarov.это ты выдумываешьyou are making that up
gen.это ты ему лучше скажи с глазу на глазyou'd better tell it to him in private
inf.это ты заварил всю эту кашуyou're responsible for this mess (Technical)
inf.это ты загнулthat's a stretch. (Abysslooker)
gen.это ты здорово придумал.Whatever you think is best. (teterevaann)
gen.это ты зряit was a bad idea (Taras)
gen.это ты зряthere you're wrong
gen.это ты зряthat was a mistake (Taras)
gen.это ты зряyou shouldn't have done that (Taras)
inf.это ты к чему?what's your point? (Andrey Truhachev)
inf.это ты к чему?what's that supposed to mean? (sanek)
quot.aph.это ты не остановишь чувство, не сейчасno, you can't stop the feeling, not now (Alex_Odeychuk)
inf.это ты о чем?what's your point? (Andrey Truhachev)
gen.это ты так ...is this your idea of (Nrml Kss)
slangэто ты так говоришьyo mama (Yeldar Azanbayev)
gen.это ты так думаешьsays you! (Nrml Kss)
cliche.это ты точно подметилyou said it (ART Vancouver)
cliche.это ты точно сказалyou said it (ART Vancouver)
idiom.это ты удачно зашёлyou have come to the right place (Alex_Odeychuk)
Makarov.это ты хватилyou have overshot the mark
inf.это у тебя надо спроситьyou tell me (с логическим ударением на you Technical)
gen.я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешьI should like to see you do it
Makarov.я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончаетсяI warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble
gen.я говорю, что ты должен это сделатьI say that you must do it
Makarov.я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизниI'll get you even if it takes the rest of my life
Makarov.я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты долженI must do it today. Do it if you must.
Makarov.я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказатьI know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else
slangя знаю, что ты сможешь это сделатьthere you go
gen.я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this
gen.я отложу для тебя эту книгуI shall put aside this book for you
Makarov.я подарю тебе вот этоand I will boot you with this gift
Makarov.я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нетI only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say
Makarov.я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
gen.я считаю, что ты должен это сделатьI say you must do it
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
Makarov.я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble
Makarov.я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to play around with married women, it always leads to trouble
gen.я тебе это говорил тысячу разI've told you so a thousand times
gen.я тебе это ещё припомнюI won't forget it in a hurry (Taras)
inf.я тебе это попомнюI'll get even with you
gen.я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизниI'll do you if it's my last act in life
gen.я тысячу раз говорил тебе об этомI told you so dozens of times
gen.я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумалI am sure it never happened you dreamt it all up
Makarov.я ушью тебе это платье в талии, ты так сильно похуделаI'll nip the dress in at the waist for you, as you've lost so much weight
gen.я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тожеI mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk)
gambl.я хочу сыграть партейку, как это делают в Техасе, понизить ставку, поддаться, чтобы ты побил еёI wanna hold em like they do in Texas please, fold em, let em hit me, raise it (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу, чтобы ты прочитал эту увлекательную книгуwant you to read this exciting book
Showing first 500 phrases