Subject | Russian | English |
Makarov. | было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафия | it would be surprising were the Mafia not to have muscled in |
Makarov. | в его устах это звучит странно | it sounds strange in his mouth |
gen. | в его устах это звучит странно | it sounds strange coming from him |
Makarov. | в этом нет ничего странного | there is nothing unusual in it |
gen. | в этом нет ничего странного | there is nothing strange about it |
gen. | в этом случае он вёл себя странно | he acted peculiarly in this case |
gen. | вам это может показаться странным | it may strike you as strange |
gen. | вам это может показаться странным | it may seem strange to you |
gen. | весьма странно, что он сказал это | it is strange that he should have said it |
Makarov. | во всём этом есть что-то странное | there's something funny about that affair |
gen. | всё это очень странно | Very odd, the whole thing (ART Vancouver) |
gen. | имеется ли научное объяснение этим странным явлениям? | is there a physical explanation to these strange happenings? |
gen. | как бы странно это ни звучало | weird though it may seem (4uzhoj) |
gen. | как бы странно это ни звучало | strange as it may sound (Viola4482) |
gen. | как бы странно это ни звучало | crazy as it may sound (And, as it turns out, this is also what safe riders do too. Slower is smoother, slower is safer, and crazy as it may sound, slower is faster. 4uzhoj) |
gen. | как бы странно это ни звучало | strange though it might sound (Olga Okuneva) |
Gruzovik | как бы странно это ни показалось | strange as it may appear |
Makarov. | как ни странно это может показаться | strange as it may appear |
gen. | как странно, что вы об этом не слышали! | how strange that you should not have heard it! |
gen. | как странно что вы об этом раньше не подумали | it's strange that you didn't think about if before |
gen. | как это ни странно | for a wonder |
math. | как это ни странно | strange as it may seem |
media. | как это ни странно | surprisingly |
gen. | как это ни странно | strangely enough |
gen. | как это ни странно | strange though it may appear |
gen. | как это ни странно | counterintuitively (see at Wordreference.com: "contrary to what common sense would suggest" Keith79) |
gen. | как это ни странно | strangely (Баян) |
gen. | как это ни странно | strange to relate |
gen. | как это ни странно | oddly enough |
gen. | как это ни странно, но | it's a funny thing, but (Anglophile) |
gen. | как это ни странно, это не так | strangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com) |
Makarov. | когда ему пришла на ум эта странная идея | when this strange idea fell into his mind |
gen. | мне нравится этот странный парень | I like that squirrel (девушка, чудак, чудачка) |
gen. | мне это показалось очень странным | it struck me as very odd (ART Vancouver) |
gen. | на вид это дело очень странное | the matter wears a strange complexion |
Makarov. | не знаю, как вы на это смотрите, но, по-моему, происходит что-то странное | if you ask me, there's something a bit queer going on |
Makarov. | относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил их | about these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
Makarov. | относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл их | about these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
gen. | скоро это перестанет казаться странным | the strangeness will wear off in time |
Makarov. | тебе правда нужно остерегаться этих странных типов | you really ought to watch these weirdos |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | tastes are different, you know. – That's true |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | but thine's a devilish odd one |
gen. | ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? | can you make anything of this strange letter? |
gen. | у этого дома странная история | this house has a strange history |
gen. | у этой пищи странный вкус | this food has a peculiar taste |
slang | человек, которого ты считаешь странным, и это вызывает у тебя дискомфорт | weirdo (DROBOT) |
gen. | эта музыка представляла собой странную смесь джаза и классических скрипок | the music was a quirky mixture of jazz and classical violins |
Makarov. | эта организация знаменита своей странной церемонией инициации новых членов | the organization is known for its strange ceremony of initiating new members into the society |
Makarov. | эта странная дружба быстро угасала | this eccentric friendship was fast cooling |
gen. | эта форма кажется какой-то странной | there is something odd about its shape |
gen. | этим объясняется его странное поведение | this accounts for his strange behavior |
gen. | этим объясняется его странное поведение | that accounts for his strange behaviour |
gen. | это была статуя какой-то странной бесполой фигуры | it was a statue of a strange sexless figure |
Makarov. | это была странная леди в очень странном наряде | it was a strange lady in so strange habiliment |
Makarov. | это было странное сборище людей | it was rather a strange mix of people |
gen. | это было странное сборище людей, там собрались самые разные люди | it was rather a strange mix of people |
gen. | это весьма странный герой | he is a strange kind of a hero |
gen. | это, должно быть, очень странные создания. – Так оно и есть | they must be very curious creatures. – They are that |
gen. | это звучит странно | it sounds strange |
gen. | это кажется странным | it seems strange |
gen. | это казалось странным | it seemed strange |
inf. | это может прозвучать странно, но | it can sound strange but (Soulbringer) |
Игорь Миг | это не кажется странным | that's par for the course |
gen. | это очень в высшей степени странно | that's most strange |
gen. | это очень странно, но | it's a funny thing, but ... |
Makarov. | это предложение звучит странно | the sentence reads oddly |
gen. | это предложение и т.д. странно звучит | the sentence the passage, etc. reads oddly |
gen. | это предложение и т.д. странно звучит | the sentence the passage, etc. reads queerly |
gen. | это предложение странно звучит | the sentence reads oddly |
Makarov. | это стоит на какой-то странной железной штуковине, которую трудно описать | it is sitting on a strange and almost indescribable sort of iron dingbat |
gen. | это странно! | it's a shaggy dog story! (Ольга Матвеева) |
gen. | это странно | it's odd (Le Kokoro) |
gen. | это странно, а тем не менее верно | it is strange and yet true |
gen. | это странно, но верно | it is strange and yet true |
gen. | это странно но верно | it is strange and yet true |
Makarov. | это странно, но многие преподаватели, работающие с глухими учениками, не используют язык жестов | strangely, many educators of deaf students don't sign |
gen. | это странно, но тем не менее верно | it is strange yet true |
gen. | это странно, но тем не менее верно | it is strange and yet true |
gen. | это странно, но тем не менее так | it is strange yet true |
lit. | Это странное, многоликое существо, выступив сегодня в роли громовержца в палате лордов, готово назавтра же где-то в другом месте изобразить плутоватого лакея. | This curious and versatile creature... after acting Jupiter one day in the House of Lords, is ready to act Scapin anywhere else the next. (C. Greville) |
Makarov. | это указ, в котором много странных утверждений и притязаний | it is an edict, which contains many extraordinary positions and pretensions |
Makarov. | этот странный обычай всё ещё существует | this is a strange custom that still prevails |
gen. | этот странный предмет и т.д. привлёк моё внимание | my attention was fixed by this strange object (by this unusual sight, etc.) |
gen. | этот странный предмет и т.д. приковал моё внимание | my attention was fixed by this strange object (by this unusual sight, etc.) |