DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это раз | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а вот это как раз и не произошлоappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и не произошлоto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и не случилосьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и не случилосьto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и произошлоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и произошлоbe the case (Ivan Pisarev)
Makarov.братья стояли друг напротив друга, на этот раз действительно собираясь подратьсяthe two brothers squared away, this time seriously determined to fight
busin.в два раза больше этого количестваmore than twice that number
gen.в первый раз об этом слышуthis is the first I have heard of it
gen.в следующий раз этот номер не пройдётyou shall not serve that trick twice (Anglophile)
gen.в чём их на этот раз обвиняют?what's the charge this time?
Makarov.в этом как раз и состоит ваша ошибкаthat's just where you are wrong
gen.в этом как раз и состоит ваша ошибкаthat's just where you are wrong
construct.в этом месте необходимо выполнить сплошную шпаклёвку 2 разаthe entire surface here should be spackled twice
gen.в этом переводе книга переиздавалась шесть разof this translation there were six impressions
Makarov.в этом сообщении несколько раз упоминается моё имяthe statement contains several references to me
inf.только в этот разjust this once (I will show mercy just this once ldoceonline.com Shabe)
O&Gв этот разat that point (Johnny Bravo)
gen.в этот разthis time (annabaidala)
gen.в этот раз будет по-другомуappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.в этот раз будет по-другомуto not be the case (Ivan Pisarev)
chess.term.в этот раз мы начисто их переигралиthis time, we outplayed their team for sure
gen.в этот раз Новый год падает на воскресеньеthe New Year is on Sunday this time
gen.в этот раз Новый год приходится на воскресеньеthe New Year is on Sunday this time
quot.aph.в этот раз – это работаit's the work particularly this time around (USA Today Alex_Odeychuk)
quot.aph.в этот раз – это трудit's the work particularly this time around (USA Today Alex_Odeychuk)
Makarov.в этот раз я запас более ста яиц на зимуI have put down over 100 eggs this winter
Makarov.всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий старается избежать еёevery time we come to that particular matter, the chairman skates over it
gen.второй раз этот номер не пройдётyou shall not serve that trick twice
gen.вы как раз в этом и не правыthat's where you're wrong, I'm afraid
gen.вы уже второй раз бросаете мне этот упрёкthat's the second time you've thrown it up to me
gen.давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильноlet's take that scene back to the beginning and get it right this time
gen.давай ещё раз попробуем разобраться в этом делеlet's have another go at this problem
scient.давайте приведём другой пример, на этот раз из грамматики ...let us take another illustration, this time from grammar
gen.давайте сделаем это как-нибудь в другой разlet's do that some other time
Makarov.Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал егоJohn thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it
math.для действительного понимания этих фактов необходимо подчеркнуть ещё раз, чтоfor a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volition
gen.доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущемthese are the good old days we shall be longing for a few years from now
gen.довольно на этот разso much for this time
Makarov.думаю, я на этот раз запасусь фруктами, чтобы раздавать детям на ХеллоуинI think I'll buy fruit this year to shell out when the children come round
gen.его имя упоминалось всякий раз, когда обсуждался этот вопросhis name came up when ever the matter our politics, fund allocation, etc. was discussed (и т.д.)
Makarov.единственный способ держать гараж в чистоте и порядке, это раз в год прибираться в нёмthe only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year
gen.единственный способ держать гараж в чистоте – это раз в год основательно убираться в нёмthe only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year
Makarov.единственный способ держать гараж в чистоте, это раз в год тщательно мыть егоthe only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year
Makarov.если Джон и в этот раз провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его когда-либо сдастif John buggers up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
saying.если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду яFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. (Liv Bliss)
saying.если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду яif someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine
Makarov.если он ещё раз попробует это сделать, я по-настоящему с ним расправлюсьif he tries that again I'll really fix him
Makarov.если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
Makarov.если она один раз нарушит предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
gen.если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
comp., MSесли проблемы будут обнаружены, средство восстановления запуска исправит их автоматически. Во время этого процесса компьютер может быть несколько раз перезагруженif problems are found, Startup Repair will fix them automatically. Your computer might restart several times during this process (Windows 8 ssn)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
Makarov.если этот человек ещё раз ударит свою жену, он сядетif that man knocks his wife about any more he'll be sent to prison
gen.есть один раз в день – это мало для мальчика, который ещё растётone meal a day won't suffice a growing boy
Makarov.за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set
Makarov.заключённый сказал, что это был первый раз, когда он что-либо укралthe prisoner said it was the first time he had thieved anything
avunc.запомните это раз и навсегда!put that in your pipe and smoke it!
gen.и в этот разagain (Tanya Gesse)
gen.и в этот разonce again (shergilov)
gen.и вот это как раз и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.и вот это как раз и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
inf.и на этот разagain (Dianka)
gen.и на этот разthis time either (Pockemoshka)
gen.и раз уж мы об этом заговорилиspeaking of which (4uzhoj)
gen.и раз уж об этом зашла речьspeaking of which
gen.и, раз уж речь зашла об этомspeaking of which (SirReal)
Makarov.к своему собственному удивлению, Джон на этот раз сдал экзамен на праваto his own surprise, John breezed through his driving test this time
Makarov.к своему собственному удивлению, на этот раз Джон без проблем сдал экзамен на водительские праваhis own surprise, John simply waltzed through his driving test this time
Makarov.к своему удивлению, Джон на этот раз сдал экзамен на водительские праваhis own surprise, John breezed through his driving test this time
gen.каждый раз, когда это случаетсяon these occasions ...+ past participle (ART Vancouver)
lit.Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья.Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink. (Guardian, 1986)
gen.как раз в это времяat that moment (linton)
gen.как раз в это времяjust about the time (Tion)
gen.как раз в это времяjust at that moment (TranslationHelp)
inf.как раз в этом всё делоthat's the whole point
gen.как раз в этом я мастерit's right up my strasse (Lyubov_Zubritskaya)
gen.как раз в этот моментat this juncture (I think I did the wrong thing at this juncture – I gave that employee my debit card and he took it to the back room for a few moments. • Things had become difficult. Angry passions were rising and dudgeon bubbling up a bit. It was fortunate that at this juncture the telephone should have tootled, causing a diversion. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.как раз на середине этой чертовой дорогиspang in the middle of the bloody road
gen.как раз на этом местеjust at that spot
gen.как раз перед этимjust before that (4uzhoj)
gen.как раз подходящий человек на эту должностьexactly the man for the post
gen.как раз против этой меры он энергично выступалthis was a measure against which he had spoken vigorously
gen.как раз сейчас проводятся испытания этого самолётаthe plane is being tested now
gen.клянусь, я проклинал этого чёртова упрямого осла пятьсот разI bet I cussed that there blamed mule five hundred times
Makarov.когда полицейский в очередной раз убирает свою записную книжку, это означает, что против нас выдвинуто обвинение. За последние годы полицейские выдвигали против нас обвинения с частотой три тысячи раз в годwhen the policeman puts his notebook away again, we've usually been "blistered". During recent years, policemen have been blistering us over three thousand times in a twelvemonth
Makarov.когда ты в первый раз наливаешь этот напиток в стакан, он пенитсяthe drink fizzes up when you first pour it
Makarov.корпоративизм – это тот же синдикализм, только ещё усиленный в два разаcorporativism may be defined as syndicalism writ double
gen.который раз я тебе это говорю?how many times have I told you?
Makarov.Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнутьRight, old boy. Leave it to me. I can do this on my head
media.лентопротяжный механизм видеомагнитофона с быстрой реакцией после загрузки видеокассеты в режиме «стоп» направляющие стойки не возвращаются, как обычно, в исходное положение, а лишь немного отводят магнитную ленту от блока головок и прижимной ролик также немного отходит от ведущего вала, что позволяет быстро перевести ВМ в рабочее состояние, система super drive обеспечивает точное и сверхбыстрое управление видеомагнитофонами фирмы Panasonic, преимущество этой системы особенно заметно при перемотке видеокассеты, на эту операцию уходит в 2,5 раза меньше времени, чем обычноsuper drive
quot.aph.мне кажется, что я не перенесу всё это ещё разI don't think that I could face it all again (Alex_Odeychuk)
gen.мне хотя бы один раз это увидетьif I could see that only once (Taras)
gen.мне это раз плюнутьI can do this on my head
Gruzovik, inf.мне это сделать – раз плюнутьI can do it as easy as rolling off a log
Makarov.моделирование одежды – это как раз его делоthe designing of clothes is right up his alley
Makarov.моделирование одежды – это как раз его делоdesigning of clothes is right up his alley
slangМужчина – пантера. это тот, который, будучи в возрасте, охотится за малолетками, или, пусть и не малолетками, как минимум в два раза моложеmanther
gen.мы говорили об этом деле как раз до вашего приходаwe were talking of that matter just before you came in
gen.мы ещё раз пропоём эту песенкуwe'll run over that song again
gen.мы показали эту пьесу 6 разwe ran this play six times
gen.мы показали эту пьесу шесть разwe ran this play six times
gen.мы уже несколько раз запрашивали об этом в посольствеwe've inquired about it at the embassy several times now
avunc.мы это можем сделать на разwe can totally do this (Andrey Truhachev)
Makarov.мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимуществоhis slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient
Makarov.мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимуществаmy slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient
gen.на самом деле это было повторением уже не раз сказанногоit was really а reiteration of the same old positions
gen.на это разthis time round (Alexander Demidov)
gen.на этот разthis bout
gen.на этот разthis once
gen.на этот разfor once
busin.на этот разon this occasion
amer., inf.на этот разthis hitch
amer.на этот разthis time around (13.05)
gen.на этот разspecifically
gen.на этот разthis time out (The good news is that this time out, it will go a lot smoother. VLZ_58)
gen.на этот разthis while
gen.на этот разfor this time
gen.на этот разfor this bout
gen.на этот разthis time round (It is the complacency and lack of reflectiveness surrounding machines, not the machines themselves, that need to be smashed this time round. ESD Alexander Demidov)
gen.на этот разjust this once (Interex)
math.на этот разthis time for the present
gen.на этот разfor this once (Anglophile)
O&Gна этот разat that point (Johnny Bravo)
product.на этот разin this time (Yeldar Azanbayev)
gen.на этот разfor the present
gen.на этот разthis time
gen.на этот раз все сошло благополучноthis time everything went off smoothly
Makarov.на этот раз ему пришлось это сделатьhe had to do it but this once
math.на этот раз именно передняя границаthis time it is the front boundary that is
gen.на этот раз мы ваш отказ не примемwe will not put up with your refusal this time
gen.на этот раз мы их одолелиwe had them beaten this time
gen.на этот раз он вас поймал!he got you that time!
Makarov.на этот раз он вас прощаетhe forgives you this time
Makarov.на этот раз он выглядел вполне приличноhe was looking quite presentable for once
gen.на этот раз он зашёл слишком далекоhe has gone too far this time
Makarov.на этот раз он избежал наказанияhe escaped a scouring for that time
gen.на этот раз он не нашёл остроумного ответаfor once his wit failed him
Makarov.на этот раз она играла немного лучшеshe played a little better this time
gen.на этот раз она чувствовала, что целиком поглощена своими деламиfor once she felt wrapped up in her own affairs
gen.на этот раз они согласились дать мальчику ещё один шанс исправитьсяthey agreed on giving the boy another chance
gen.на этот раз они согласились простить мальчикаthey agreed on giving the boy another chance
gen.на этот раз по-настоящемуthis time for real (TopGar)
inf.На этот раз пропущу ...I think I'll pass ... (MichaelBurov)
rhetor.на этот раз сделать всё так, как надоdo fine this time (Alex_Odeychuk)
gen.на этот раз тактика была другойthis time the tactic were different
gen.на этот раз тактика была другойthis time the tactics were different
gen.на этот раз у нас все схваченоthat's where we got it licked
gen.на этот раз я вас прощаюI'll forgive you this time
inf.на этот раз я сохраню нейтралитетI'm sitting on the fence with this one (Technical)
gen.написать этот тест было раз плюнутьthat test was nothing but a joke
idiom.не в этот разno such luck (Taras)
inf.Не в этот раз ...I think I'll pass ... (MichaelBurov)
gen.не в этот разnot this time (April May)
Makarov.не везёт мне в этой игре, я сегодня уже третий раз проигралI'm not lucky at this game, it's the third time I've crapped out tonight
gen.неужели мы не можем сделать это в другой раз?couldn't we do it another time?
Makarov.ни разу меня не ловили за проход по этим полямI have never been challenged for crossing these fields
Makarov.ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертетьсяnow you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one
gen.о чём она говорит на этот раз?what's she on about this time?
polit.Об этом говорилось уже много разthis has been spoken about many times (bigmaxus)
gen.об этом придётся поговорить в другой разThat'll have to wait (Ivan1992)
gen.об этом уже писали тысячу разit's been written about a thousand times
gen.один раз это – случайность, два – совпадение, три – закономерностьonce is an accident, twice is a coincidence, three times is a pattern (VLZ_58)
gen.один раз это — случайность, два — совпадение, три — закономерностьonce is an accident, twice is a coincidence, three times is a pattern (VLZ_58)
gen.он был уверен, что на этот раз всё получитсяhe was sure that he would not fail this time
gen.он был уверен, что на этот раз он добьётся своегоhe was sure that he would not fail this time
gen.он был уверен, что на этот раз он добьётся успехаhe was sure that this time he wouldn't fail
Makarov.он в энный раз за этот вечер посмотрел на часыhe glanced at his watch for the nth time that morning
Makarov.он вам сто раз говорил, чтобы вы это не делалиhe told you a hundred times not to do this
gen.он горько сожалел, что хоть раз упоминал об этомhe bitterly regretted ever having mentioned it (Lonxi)
gen.он делает это в девятый разhe is doing it for the ninth time
gen.он делает это в десятый разhe is doing it for the tenth time
gen.он делает это в пятый разhe is doing it for the fifth time
gen.он делает это в седьмой разhe is doing it for the seventh time
gen.он делает это в третий разhe is doing it for the third time
gen.он делает это в четвёртый разhe is doing it for the fourth time
gen.он делает это в шестой разhe is doing it for the sixth time
Makarov.он достал пачку сигарет и предложил Саймону. "Я бросаю, – сказал Саймон. – Я уже семнадцать раз бросал в этом году, сейчас мне действительно нужно выкурить сигарету"he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon. "I'm quitting," Simon said. "I've quit seventeen times this year, right now I need a smoke."
Makarov.он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без трудаhe thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it
Makarov.он живёт как раз в этом самом домеhe lives in this very house
Makarov.он как раз то, что надо для этого делаhe is a splendid person for the task
gen.он много раз предупреждал меня об этомhe warned me about it again and again
gen.он не раз говорил этоhe said it time and again
gen.он ни разу не дал нам возможности заговорить на эту темуhe never gave us an opening to bring up the subject
gen.он ни разу не упомянул об этомhe never said anything about it (linton)
gen.он объяснил это ещё раз для того, чтобы мы лучше понялиhe explained it again so that we could understand it better
gen.он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из домуhe stayed here two weeks, during which time he never left the house
gen.он сейчас занят, спроси его об этом как-нибудь в другой разhe is busy now, ask him about it some other time
Makarov.он собирается сделать это ещё раз, если представится возможностьhe is going to do it again if an opportunity presented itself
Makarov.он сомневался, сможет ли ещё раз протиснуться в эту дыруhe doubted he'd be able to squeeze through that hole again
Makarov.он тысячу раз говорил тебе не делать этогоhe has told you zillions of times not to do that
Makarov.он тысячу раз говорил тебе не делать этогоhe has told you a zillion times not to do that
inf.он уже его не раз за это пробиралhe is already scolded him more than once about it
gen.он это уже много раз виделit was an old story to him
gen.он это уже много раз встречалit was an old story to him
gen.он это уже много раз слышалit was an old story to him
Makarov.она появилась как раз в этот моментshe appeared at that very moment
Makarov.она это делала не разshe did it more than once
gen.отложим это до следующего разаwe will put it off till another time
idiom.отпустить на этот разgive someone a chance (Bobrovska)
gen.первый раз это слышуthat's news to me
Makarov.по правилам этой библиотеки вы можете взять за один раз не больше шести книгthe library allows you to check out six books at a time
gen.поговорим об этом в другой разit's a topic for another time (Taras)
gen.подумав об этом ещё раз, я понял, что он правnow that I come to think of it he is right
gen.пожалуйста, спойте мне эту песню ещё разhow about singing that song for me again?
gen.поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое делоsuch being the case
inf.потому что это как раз по тебеbecause it fits you (Technical)
Makarov.правящая партия надеялась легко выиграть выборы на этот раз, но фактически они потеряли голосаthe party in power expected to sweep in this time, but in fact they lost votes
gen.предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поездаthis bus is supposed to connect with the train
gen.прокрутите этот кусок ленты ещё разwill you run that bit of tape through again?
gen.простите его на этот разexcuse him this time
gen.простите меня на этот раз!give me a chance!
gen.простите меня на этот раз!give me another chance!
Makarov.простить кого-либо на этот разgive someone another chance
gen.раз ты заговорил об этомnow That You Mention It
gen.раз ты об этом упомянулcome to mention it (Don Quixote)
gen.раз уж мы об этом заговорилиfor that matter
gen.раз уж мы об этом заговорилиwhile we are at it (Anglophile)
gen.раз уж об этом зашла речьwhile we are at it (4uzhoj)
gen.раз уж об этом зашла речьfor that matter (Phyloneer)
gen.раз уж ты заговорил об этомsince you mention it (4uzhoj)
gen.Раз уже об этом зашла речьand as if to make my point (z484z)
formalраз это такthis being the case (Bullfinch)
gen.Раз это такthis being so (alexeyaxim)
gen.раз это так, мне больше нечего добавитьthat being so I have nothing more to say
gen.раз я не могу купить этого здесь, мне придётся поехать куда-нибудь ещёif I can't buy it here I must go elsewhere
Makarov.с этого места вы в последний раз увидите мореfrom this point you will get the last glimpse of the sea
Makarov.самки этих животных в два раза меньше самцовthe females are about half the size of their mates
gen.сдать этот экзамен – раз плюнутьthat examination was really jammy
gen.сделайте это хотя бы на этот разdo it but this once
Makarov.сделать это ему раз плюнутьa job like that is a walkover for him
sl., drug.сильная склонность к наркотикам, которая проявляется в физической и психологической зависимости человека. При этом в организме наркомана вырабатывается определённая терпимость к наркотикам и каждый раз требуется большая доза для поддержания привычкиaddiction
gen.скажи это ещё разsay it again (Franka_LV)
Makarov.снова поднялся ветер, на этот раз сопровождаемый внезапным ливнемthe wind returned with an occasional brash of rain
Makarov.твоя единственная надежда на прохождение тестов – это выучить эти факты наизусть, много раз повторив ихyour only hope of passing the examination is to have these facts ground in by endless repetition
Makarov.теперь правительство полно решимости ещё раз попытаться изменить этот законthe government is now set to have a fresh stab at changing that law
gen.только на этот разjust this once (pivoine)
rhetor.точно так же, как это не один раз делалось раньшеjust as we have done a number of times already (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты легко с этим тестом справишься, для тебя это раз плюнутьyou should romp through the test, it's an easy one for you
gen.ты уже в пятый раз проваливаешься на этом экзаменеthis makes the fifth time you've failed this examination
gen.у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюдаhe had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals
Makarov.у него получилось это с первого разаhe got it right first time off
gen.у него получилось это с первого разаhe got it right first time
Makarov.у них было два пожара в этом году, и оба раза они оставались без крыши над головойthe family were burnt out of their home twice last year
gen.уж который раз это с ним случаетсяit's always happening to him
gen.уже третий раз в этом году Питера вызвали в судthis is the third time that Peter has been had up this year
gen.хоть в этот разfor once (Scinta)
gen.хоть на этот разfor once (Scinta)
Makarov.хотя отдельчик был крошечный, он-то как раз и разрабатывал самые известные и самые уважаемые программные продукты этой компанииalthough the skunk works was tiny, it was the department responsible for developing most of the company's best-known and most-respected software products
media.цифровая система многоканального звуковоспроизведения, декодер формата DTS обеспечивает на выходе 5.1 каналов, как и при формате Dolby Digital, но DTS работает с большими потоками цифровой информации, поскольку коэффициент сжатия при этом кодировании в три раза меньше, чем при Dolby Digital, благодаря этому DTS даёт более прозрачное звучаниеdigital theater system
gen.человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделкиdesignated driver (прямого эквивалента нет yulugbek)
progr.что изменилось на этот раз?what's Different this Time? (ssn)
gen.что на этот раз?what now? (Taras)
Makarov.что точно, так это то, что мне удалось два раза перепихнутьсяall I know is I got laid, twice
gen.что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание?what's your alibi for being late this time?
gen.что ты придумал на этот раз?what have you dreamed up this time?
inf.что этот раз?what now (4uzhoj)
gen.эта газета выходит два раза в неделюthis newspaper comes out twice a week
Makarov.эта дорога сегодня открыта для проезда в первый раз за неделюthe road is passable today for the first time in a week
gen.эта женщина приходит два раза в неделю, чтобы помочь по хозяйствуthe woman comes twice a week to oblige
gen.эта идея ещё ни разу не приходила мне в головуit never occurred to my mind
scient.эта книга – как раз то, чего так ждал, потому чтоthe book is just what I have been waiting for, because
gen.эта песня зацепила меня с первого разаthat tune clicked with me immediately when I first heard it (freekycleen)
gen.эта песня-неувядающий шлягер, и её можно слушать без устали хоть сто разthis song is an evergreen and can be listened a 100 times without getting weary
gen.эта работа как раз по Джимуthis job's a natural for Jim
gen.эта телепрограмма выходит раз в неделюthis TV programme comes only weekly
gen.это, безусловно, последний разthis is definitely the last time
gen.это был не последний раз, когда Марло нарушил законthis was not the last time that Marlowe came foul of the law
rhetor.это было в первый и последний разit was the first and last time (Alex_Odeychuk)
gen.это было незадолго перед тем, как два ведущих политика в очередной раз набросились друг на другаit wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual
gen.это вещество реагирует в два раза быстрееthis substance reacts twice as fast (as the other one; чем другое вещество)
gen.это вещество реагирует в два раза медленнее чем другое вещество Примечание: если множитель при сравнении величин меньше единицы, то при переводе рекомендуется использовать прилагательное или наречие, обратное по значениюthis substance reacts half as fast (as the other one)
gen.это вещество реагирует в десять раз медленнее чем другое вещество Примечание: если множитель при сравнении величин меньше единицы, то при переводе рекомендуется использовать прилагательное или наречие, обратное по значениюthis substance reacts one tenth as fast (as the other one)
gen.это вещество реагирует в сто раз быстрееthis substance reacts 100 times as fast (as the other one; чем другое вещество)
gen.это вещество реагирует в три раза быстрееthis substance reacts three times as fast (as the other one; чем другое вещество)
gen.это вещество реагирует в три раза медленнее чем другое вещество Примечание: если множитель при сравнении величин меньше единицы, то при переводе рекомендуется использовать прилагательное или наречие, обратное по значениюthis substance reacts one third as fast (as the other one)
idiom.это как раз в твоём духеit had you written all over it (когда что-то напоминает вам о человеке, которому вы адресуете эту фразу, или знаете, что это что-то ему бы точно понравилось: That movie had you written all over it – Я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм. kadzeno)
slangэто как раз дляdown one's alley (кого-либо)
inf.это как раз дляdown one's alley (кого-либо)
math.это как раз и есть тотthis is just
math.это как раз и имеет местоit is just the case
idiom.это как раз по мнеright up one's street (Taras)
idiom.это как раз по моей частиright up one's street (Taras)
gen.это как раз по моей частиthat's right up my alley
inf.это как раз по твоей частиthis is right down your alley (Technical)
gen.это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказалиit is just the contrary of what you told me
gen.это как раз про меняit's so me! (Tatiana Tsymbal)
math.это как раз рассматриваемый случайit is just the case
math.это как раз рассматриваемый случайit is just the case
gen.это как раз та книга, которая нужнаit is just the book
gen.это как раз та пьеса, которая нужнаit is just the play
gen.это как раз тоit is just the thing
gen.это как раз то, чего от вас можно ожидатьit's just like you to do that
gen.это как раз то, что говорилиthat's just what people did say (люди)
gen.это как раз то именно то, что говорилиthat's just what people did say (люди)
idiom.это как раз то, что доктор прописалright up one's street (Taras)
gen.это как раз то, что мне нужноthat is exactly what I need
gen.это как раз то, что мне нужноthat is just what I need
gen.это как раз то, что мне нужноit's just what I need
gen.это как раз то, что мне нужноthat suits me very well
gen.это как раз то, что мне нужноThat's exactly what I want
gen.это как раз то, что мне нужноthat's just the ticket for me (Andrey Truhachev)
gen.это как раз то, что мне нужноthis is the very thing for me
gen.это как раз то, что мне нужноThat is exactly what I want
scient.это как раз то, что мы видим в ...this is exactly what we see in
gen.это как раз то, что нам надоthis is it!
gen.это как раз то, что нам надоthat's it!
gen.это как раз то, что надоit is just the thing
gen.это как раз то, что нам надоthat is it!
gen.это как раз то что надоit is just the thing
gen.это как раз то, что нам надоthat's it
math.это как раз то, что нужноit is just the thing
gen.это как раз то, что нужно!that is the right spirit (Darkesenin)
gen.это как раз то, что нужноthat's just the thing
Makarov.это как раз то, что нужноthat's just the thing
inf.это как раз то, что нужно!that's the spirit! (Andrey Truhachev)
media.это как раз то, что нужноthat's precisely the point (bigmaxus)
gen.это как раз то, что нужноthat's the very just the thing
gen.это как раз то, что нужноthat's the card
gen.это как раз то, что от него можно было ожидатьit was just like him to do that
scient.это как раз то, что подразумевается ...this is exactly what is meant
Makarov.это как раз то, что требуетсяthat's the goods!
gen.это как раз то, что я сказалit is just what I said
gen.это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was about to say
gen.это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was going to say
gen.это как раз то, что я хотел сказатьyou took the words right of my mouth! (jouris-t)
gen.это как раз то, что я хотел сказатьthat's just what I was going to say
gen.это как раз то, что я хочу сказатьthat is exactly what I want to say
quot.aph.это как раз тот случай, когда враг твоего врага твой другіt's a case of aligning himself with the enemy of his enemy (CNN Alex_Odeychuk)
gen.это как раз тот цвет, который нуженit is just the right colour
gen.это как раз тот человек, который нуженit is just the man
cliche.это как раз что мне нужноthat's exactly what I want
gen.это лишний раз доказываетit just goes to show (that lexicographer)
gen.это просто лишний раз доказываетit only goes to show (Баян)
gen.это мне как раз подойдётthat will suit me fine
gen.это мне как раз подойдётit will suit me nicely
Makarov.это платье как раз её размераthe dress is just her size
gen.это платье и т.д. мне как разthe dress the skirt, etc. fits me
gen.это постановляли уже несколько разthis has been decided several times
gen.это предание не раз излагалось и стихами и прозойthe story has been several times handled in both prose and verse
gen.это разthat's number one (I think the board has taken very important steps in terms of a thorough, independent investigation that's been made public, that's number one. Number two, the board has taken very strong action in terms of executive accountability. • We want our Casino's in Havana back, okay? That's number one. Number two, no interference in the shrimp business. 4uzhoj)
inf.это разstrike one (то есть – ещё пара таких промахов и ты "вне игры". the metaphor is derived from baseball, where you get three strikes and then you're out Albonda)
gen.это разthat is one (это раз, это два и т.п. Technical)
gen.это раз плюнутьit's a push-over
gen.это случается раз в пять летit happens every five years
gen.это случилось, когда я был последний раз в Англииit happened the last time I was in England
gen.это случилось только один разit happened only that once
Makarov.это старый опытный боксёр, он ни разу ещё не побывал в нокаутеthis experienced old fighter has never yet been knocked out
Gruzovikэто так разthis being so
quot.aph.это у меня в первый разit's my first time (Alex_Odeychuk)
Makarov.этот анекдот можно повторить ещё разthe joke bears repeating
gen.этот журнал выходит раз в месяцthis magazine is published once a month
math.этот метод работает в 5-6 раз быстрее, чем традиционные методыthis method works 5-6 times as fast as the traditional ones
gen.этот перевод часов два раза в год – сущее наказаниеthis practice of changing the clocks twice a year is a real pain
gen.этот план как раз то, что нужноthat plan rings the bell
Makarov.этот политик сумел внушить избирателям, что он – как раз тот лидер, который нуженthe politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader
Makarov.этот политик сумел убедить избирателей, что он – как раз тот лидер, который нуженthe politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader
gen.этот праздник бывает один раз в годуthis holiday comes once a year
gen.этот разthis once
gen.на этот разby this time
gen.на этот разthis time
gen.этот разfor the present
Makarov.этот тест было раз плюнуть написатьthat test was nothing but a joke
gen.этот цветок цветёт раз в годthis flower comes once a year
gen.этот человек его уже несколько раз надувалhe had already been stuck several times by this man
gen.эту историю рассказывают каждый раз по-разномуthis story has been dished up in a hundred different ways
telecom.эту команду можно вводить несколько разthis command allows multiple starts (oleg.vigodsky)
gen.эту пьесу первый раз показали в Нью-Йоркеthis play was first presented in New York
gen.эту пьесу ставили уже много разthis play has already been staged many times
gen.я боюсь вы как раз в этом и не правыthat's where you're wrong, I'm afraid
gen.я бы хотел, чтобы вы ещё раз провели эту сценуI'd like to run you through that scene
Makarov.я говорю это вам в сотый разI'm telling you so for the umpteenth time
gen.я действительно так сказал и ещё раз это говорюI did say so and I do say so now
Makarov.я действительно так сказал и ещё раз это повторяюI did say so and I do say so now
gen.я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчикаI think we can pull the boy round this time
inf.я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросуI'll get back to you on that (по телефону Andrey Truhachev)
Makarov.я завтра проработаю этот вопрос ещё разI'll check back tomorrow about that question
gen.я как раз об этом и говорюthis is exactly what I'm talking about. (VLZ_58)
gen.я как раз об этом только что читалI've just been reading about it
gen.я как раз собирался этим занятьсяI just was going to do it (Soulbringer)
gen.я как раз собирался это сказатьI was just coming to that (Супру)
gen.я как раз собирался это сказатьI was just getting there (Супру)
gen.я как раз собирался это сказатьI was just going to say that (Супру)
Makarov.я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачиI'm just going to check this book out of the library
gen.я как раз хотел сказать именно этоyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
gen.я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меняthat is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth
Makarov.я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конвертыI hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time
inf.я ни разу об этом не думалit never occurred to me (Andrey Truhachev)
gen.я первый раз об этом слышуthis is the first I've heard of this ("This is the first I've heard of this," she replied. ART Vancouver)
inf.я первый раз слышу об этомit is new to me (Andrey Truhachev)
gen.я переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправилI worked over this letter half a dozen times before I sent it
Makarov.я прощу тебе эту беззаботность сейчас, но в следующий раз будь внимательнееI'll look over your carelessness this time, but be more careful in future
Makarov.я скорее тысячу раз умру, чем сделаю этоI'll die a thousand deaths before I do so
gen.я тебе это говорил сто разI've told you so a hundred times
gen.я тебе это говорил тысячу разI've told you so a thousand times
gen.я тысячу раз говорил тебе об этомI told you so dozens of times
gen.я успел как раз вовремя, чтобы увидеть этоI was just in time to see it
gen.я хотел бы ещё раз примерить этот костюмI'd like to try that suit on again