Subject | Russian | English |
Makarov. | бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плавании | rough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise |
Makarov. | джаз – это не для меня | jazz isn't my bag |
gen. | для меня на этом свет клином не сошёлся | I'm not really sweating it |
gen. | для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям | it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people |
gen. | для меня это не имеет значения | it makes no difference to me |
gen. | для меня это не представляет интереса | it's of no interest to me |
fig.of.sp. | для меня это не принципиально | I am not going to die on that hill (A key part of the meaning is the cost-benefit analysis. How high is the issue on your list of priorities, versus how high would be the cost of fighting that fight? In military terms, fighting up a hill, with the enemy above you, can cost much time and many lives. A military commander must judge whether taking that hill is worth the high cost.: An American comedian was asked about her views on marijuana legalization during an interview. She said she supported it, but she wasn't going to die on that hill. It wasn't high enough on her list that she should be putting herself out to support its recreational use. wordreference.com 'More) |
inf. | для меня это не проблема | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
gen. | для меня это ничего не значило | it meant nothing to me |
gen. | для меня это ничего не значит | it is nothing to me |
gen. | для меня это ничего не составляет | it is nothing to me |
inf. | для меня это совсем не проблема | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
inf. | для меня это совсем не сложно | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
humor. | жениться – это не для меня | I'm allergic to marriage |
gen. | она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
gen. | это для меня не имеет значения | it is a matter of indifference to me |
Makarov. | это для меня не новость | this information is not new to me |
gen. | это для меня не является новостью | this information is not new to me |
amer. | это не для меня | that's not my cup of tea (Yeldar Azanbayev) |
slang | это не для меня | for the birds |
gen. | это не для меня | I'm not one for (I'm not one for political discussions – разговоры о политике – это не для меня) |
gen. | это не имеет для меня значения | it doesn't matter to me |
gen. | это не легко и для меня | it is not easy for me either |
gen. | это не представляет для меня интереса | it is of no interest to me |
gen. | это не представляет для меня интереса | this is of no interest to me |
inf. | этот путь не для меня | that road isn't meant for me (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | этот урок не прошёл для меня даром | the lesson was not lost on me |
notar. | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза | I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist (Johnny Bravo) |