Subject | Russian | English |
gen. | а вот это как раз и не произошло | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не произошло | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не случилось | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не случилось | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и произошло | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и произошло | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а так как это правда, то он виноват | now this is true, therefore he is guilty |
gen. | а так как это так, то... | now and then |
gen. | а так как это так, то... | now |
gen. | было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессия | George used to be bent on taw as a profession |
gen. | в теории это очень красиво, а как это выглядит на практике? | it is very pretty in theory, but what about the practical side of the matter? |
gen. | в том, как это делается, нет большого разнообразия | there is no great variety in the manner of doing it (kee46) |
gen. | в этом-то и вопрос, как мы это можем решить? | that's the problem, how can we tackle it? |
gen. | вообще не нужно знать, как это работает | you don't really need to know how it works |
gen. | Вопрос в том, как это сделать | the question is how it can be done |
gen. | вот как звучит это стихотворение | this is how the verse runs |
gen. | вот как он это выразил | thus he phrased it |
gen. | вот как это было | this is what happened (suburbian) |
gen. | вот как это мне представляется | that's how it seems to me |
gen. | вот как это надо делать | that is the way to do it (Franka_LV) |
gen. | вот как это получилось | this is how it came about |
gen. | вот как я на это смотрю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это понимаю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это представляю себе | this is how I see it |
gen. | всё это очень похоже на то, как было в восьмидесятых | there are significant parallels with 1980th |
gen. | давайте сделаем это как-нибудь в другой раз | let's do that some other time |
gen. | диаграмма объясняет, как работает это устройство | the diagram shows how this device works |
gen. | для меня загадка, как он ухитрился сделать это | it is a puzzle to me how he managed to do it |
gen. | для профессионала это была простая задача, тогда как для новичка она была опасной | it was an easy task for an expert, while it was dangerous for a novice |
gen. | для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всего | she chose literature for her examination because she thought it would be a soft option |
gen. | до того, как это стало мейнстримом | before everyone got on the bandwagon (Ремедиос_П) |
gen. | до того, как это стало мейнстримом | avant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | ей как-то удалось сделать это | she somehow managed to do it |
gen. | ей это пристало как корове седло | it's as becoming to her as a straw hat is to a horse |
gen. | знаете, как это бывает | just one of those things (Mark_y) |
gen. | знаешь, как это бывает | you know how it is |
gen. | знаешь, как это бывает | just one of those things (Mark_y) |
gen. | и вот это как раз и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и вот это как раз и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и как это тебя угораздило снова потерять билеты | you're a right one losing the tickets again |
gen. | как будто бы это был | as if it were (We opened presents as if it were my birthday – it was our first dinner party. ART Vancouver) |
gen. | как будто это было вчера | it seems like yesterday |
gen. | как будто это новость | Nothing you didn't know |
gen. | как будто это поможет! | as if that'll help! |
gen. | как бы банально это ни звучало | as cliche as it may sound |
gen. | как бы глупо это ни звучало | as lame as it sounds (AlaskaGirl) |
gen. | как бы ему сообщить это? | how should I let him know about it? |
gen. | как бы легко доказуемым это ни было | concretely ascertainable as it may be (MichaelBurov) |
gen. | как бы мне это ни нравилось | much as I like it |
gen. | как бы мы смеялись, если бы это была правда! | supposing that it were true, how we should laugh! |
gen. | как бы неожиданно это ни звучало | as you do (4uzhoj) |
gen. | как бы неприятно для меня это ни было | much as I dislike it |
gen. | как бы неприятно это для меня ни было | much as I dislike it |
gen. | как бы ни было всё это справедливо | those things, though never so true |
gen. | как бы очевидно это ни было | concretely ascertainable as it may be (MichaelBurov) |
gen. | как бы странно это ни звучало | crazy as it may sound (And, as it turns out, this is also what safe riders do too. Slower is smoother, slower is safer, and crazy as it may sound, slower is faster. 4uzhoj) |
gen. | как бы странно это ни звучало | weird though it may seem (4uzhoj) |
gen. | как бы странно это ни звучало | strange as it may sound (Viola4482) |
gen. | как бы странно это ни звучало | strange though it might sound (Olga Okuneva) |
Gruzovik | как бы странно это ни показалось | strange as it may appear |
gen. | как бы это выразить? | how should it be worded? |
gen. | как бы это ни выглядело со стороны | whate'er appearances |
gen. | как бы это ни выглядело со стороны | whatever the appearances |
gen. | как бы это ни выглядело со стороны | whatever appearances |
gen. | как бы это ни делалось, результат будет тот же | however you do it, the result is the same |
gen. | как бы это покультурнее/помягче выразиться | how shall I put it? ('You were not – how shall I put it? – in any sense intimate?' 'No, no. Simply on Good-morning-good-morning-lovely-morning- is-it-not terms if I happened to run into her in the street.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | как бы это сказать | how can I phrase this (Taras) |
gen. | как бы это сказать | how shall I put it (used when you are going to say something that is honest but may sound rude Val_Ships) |
gen. | как бы это сказать ... | how shall we say (Taras) |
gen. | как быстро вы сможете разучить это произведение для концерта? | how quickly can you get up this piece for the concert? |
gen. | как вам вообще удалось сделать это? | however did you manage to do it? |
gen. | как вам удалось это узнать? | how on earth did you know it? |
gen. | как вам удалось это узнать? | how did you get to know it? |
gen. | как вам это могло прийти на ум? | how could you think that? (В.И.Макаров) |
gen. | как вам это нравится? | how does that grab you? |
gen. | как вам это нравится? | how does it strike you? |
gen. | как вам это нравится? | how do you like this? |
gen. | как вам это нравится! | what price this! |
gen. | как вам это нравится? | how do you like it? |
gen. | как вам это понравилось? | how did it hit you? |
gen. | как вам это удаётся? | how in the world do you do it? ("You boys are as cute as a couple of lost golf balls," I said. "How in the world do you do it?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | как всё это сложно! | Altogether it was such a coil! (Interex) |
gen. | как вы, вероятно, знаете, это совершенно не так | as you must know, it is quite untrue |
gen. | как вы думаете, какая это птица? | what bird do you make that to be? |
gen. | как вы думаете, он это серьёзно говорил? | do you think he meant what he said? |
gen. | как вы на это смотрите? | what do you think about it? (kee46) |
gen. | как вы находите это предложение? | how does this proposal sound to you? |
gen. | как вы только могли это подумать? | how could you ever think such a thing! |
gen. | как вы это знаете | of course (raf) |
gen. | как вы это переводите? | how do you translate this? |
gen. | как вы это сделали? | how did you do it? |
gen. | как вы это себе представляете? | how do you figure it out? |
gen. | как вы это себе представляете? | how do you figure it to yourself? |
gen. | как вы это скажете по-французски и т.д.? | how would you put it in French in Danish, in English, etc.? |
gen. | как вы это скажите как это будет по-французски? | how would you put it in French? |
gen. | как вы это сюда доставите? | how will you get it here? |
gen. | как выяснилось, это была ложная тревога | it turned out to have been a false alarm |
gen. | как давно это было? | how long ago was that? (Andrey Truhachev) |
gen. | как делал это всегда | as he/she/... always did (linton) |
gen. | как ему на это взглянется? | how will he look at it? |
gen. | как ему на это взглянется? | how will he like it? |
gen. | как ему удалось это сделать – для меня загадка | it is a mystery to me how he managed to do it |
gen. | как же вы всё-таки это узнали? | how on earth did you know it? |
gen. | как же вы это? | oh, come now! |
gen. | как же это? | how so? |
gen. | как живо несколько слов могут все это воскресить в памяти! | how a few words can bring it all back! |
gen. | как именно они это делают | how they actually go about doing this (Stiernits) |
gen. | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! (bigmaxus) |
gen. | как мне это кажется | as I see it |
gen. | как мне это не нравится! | I hate it! (MichaelBurov) |
gen. | как мне это представляется | as I see it |
gen. | как можно было довести это до такого состояния! | that things should have come to this pass! |
gen. | как ни был он низок, он не соглашался на это | wicked man that he was he would not consent to it |
gen. | как ни грустно это признавать | much as I hate to admit it (Technical) |
gen. | как ни парадоксально это звучит | this may sound strange (promo) |
gen. | как ни трудно в это поверить | incredibly (Incredibly, a ten-year study at the University of Minnesota Stroke Center found that cat owners were a whopping 40 percent less likely to have heart attacks than non-cat owners. The therapeutic effects from purring have been shown to lower blood pressure, stress, and problems associated with nerves and anxiety due to the fact that the combination of stroking a cat and hearing/feeling the vibrations helps us to relax. ART Vancouver) |
gen. | как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
gen. | как он может это купить, если у него нет денег? | how can he buy it when he has no money? |
gen. | как он отреагировал на это известие? | what was his reaction to this news? |
gen. | как он успевает всё это делать? | how does he manage to do all this? |
gen. | как он это сделал? | how did he do it? (Franka_LV) |
gen. | как она произнесла это слово! | how she spoke the word! |
gen. | как она это сказала! | how she spoke the word! |
gen. | как пишется это слово? | how do you write this word? |
gen. | как пишется это слово? | how is this word written? |
gen. | как пишется это слово? | how is this word spelled? |
gen. | как понимать это ...? | what are we to make of this ...? (So, what are we to make of this particular story? ART Vancouver) |
gen. | как прикажете это понимать? | what construction am I to place on that? |
gen. | как раз в это время | just about the time (Tion) |
gen. | как раз в это время | at that moment (linton) |
gen. | как раз в это время | just at that moment (TranslationHelp) |
gen. | как связать всё это вместе? | how can one reconcile all these conflicting facts? (raf) |
gen. | как связать это вместе? | how can one reconcile these? (raf) |
gen. | как скоро вы это сделаете | as soon as ever you have done |
gen. | как тебе не стыдно делать это за его спиной? | aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back? |
gen. | как тебе это удаётся? | how do you do it? (linton) |
gen. | как теперь звучит это предложение? | how does the sentence read now? |
gen. | как теперь сформулировано это предложение? | how does the sentence read now? |
gen. | как только он поймёт это | once he understands this |
gen. | как только он это заметил | as soon as he noticed it |
gen. | как только она отважилась на это! | it was audacious of her to try that |
gen. | как только сделаем это | as soon as we do that (Alex_Odeychuk) |
gen. | как только ты это поймёшь | once you grasp that |
Gruzovik | как только это практически осуществимо | as soon as practicable |
gen. | как только я пойму, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
gen. | как только я соображу, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
gen. | как ты это объяснишь? | how can you justify this? |
gen. | как указывает на это... | as is denotable from... |
gen. | как хотелось бы вновь увидеть это! | O! for another glimpse of it! |
gen. | как читается это слово? | how is this word read? (kee46) |
gen. | как это? | how do you mean? (‘I beg your pardon, sir. I was about to remark that, in my opinion, you are approaching Mr Sipperley's problems in the wrong order.' ‘How do you mean, the wrong order?' (P.G. Wodehouse) – Как это "не в том порядке"? ART Vancouver) |
gen. | как это? | how come? (Vadim Rouminsky) |
gen. | как это? | dingbat |
gen. | как это, бишь? | what you may call it? |
gen. | как это, бишь, называется? | what's the name of it (ad_notam) |
gen. | как это будет по-французски и т.д.? | how would you put it in French in Danish, in English, etc.? |
Игорь Миг | как это бывает | as it happens |
gen. | как это бывало раньше | as was formerly the case |
gen. | как это было | as was the case (If sunspots do not return at all for an extended period as was the case in the 1600s when the Thames River froze every winter, we could have another Little Ice Age. ART Vancouver) |
gen. | как это было в прошлом | as was previously the case |
gen. | как это было до этого момента | as was previously the case |
gen. | как это было прежде | as was previously the case |
gen. | как это было разрешено | as authorized by (Johnny Bravo) |
gen. | как это было ранее согласовано | as previously agreed (reverso.net kee46) |
gen. | как это было раньше | as was previously the case (Азери) |
gen. | как это было раньше | as was formerly the case |
gen. | как это вас угораздило сделать это? | what on earth made you do it? |
gen. | как это видно из названия | as the title implies (ssn) |
gen. | как это возможно? | how is that possible? (dimock) |
gen. | как это всё произошло | how did it all come about? |
gen. | как это всё случилось | how did it all come about? |
gen. | как это всё случилось? | how did it all happen? |
gen. | как это вы оборачиваетесь на эти деньги? | how do you manage on so little money? |
gen. | как это случилось, что вы поссорились? | how did it come that you quarrelled? |
gen. | как это вы стёрли кожу на коленях и т.д.? | how did you rub the skin off your knees off your back, etc.? |
gen. | как это вы там оказались? | how come you were there? |
gen. | как это вы там очутились? | how come you were there? |
gen. | как это выразить по-английски? | how do you express it in English? |
gen. | как это выходит | how comes it |
gen. | как это вышло? | how has this come to be? (sophistt) |
gen. | как это вышло? | how come? (Верещагин) |
Gruzovik | как это говорится? | how do you say it? |
gen. | как это далеко! | how far it is! |
gen. | как это делается? | how do you do it? |
gen. | как это делается | the how of it |
gen. | как это его на всё хватает? | how is he able to do all that? |
gen. | как это его не повесили за все эти годы? | how did he escape the noose for so many years? |
gen. | как это известно | to the knowledge of (кому-л.) |
gen. | как вам это известно | of course (raf) |
gen. | как это имело место прежде | as was previously the case (Азери) |
gen. | как это любезно с вашей стороны! | how kind of you! |
gen. | как это мило! | it's too charming! |
gen. | как это мило с вашей стороны! | how kind of you! |
gen. | как это мило с вашей стороны! | so kind of you! |
gen. | как это могло случиться | how it could happen (yuliya zadorozhny) |
gen. | как это может быть | how is it possible (WiseSnake) |
gen. | как это можно? | how can you? |
gen. | как это можно сделать? | how can one do it? |
gen. | как это можно сделать? | how can it be done? |
gen. | как это на него похоже | how typical of him (4uzhoj) |
gen. | как это называется? | what is it called? |
gen. | как это называется? | what is this called? |
gen. | как это называется по-русски? | what is that called in Russian? |
gen. | как это называется по-русски? | what do you call this in Russian? |
gen. | как это напоминает мне о былом | how this carries me back |
gen. | как это нередко бывает | as is so often the case (As is so often the case, researchers quickly set about studying the design and offering their interpretations of what it might mean. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | как это нехорошо с вашей стороны | it is very naughty of you |
gen. | как это нехорошо с вашей стороны! | how horrid of you! |
gen. | как это ни жестоко | cruel as it is (Franka_LV) |
gen. | как это ни неприятно | worse luck |
gen. | как это ни парадоксально | ironically (olga_zv) |
gen. | как это ни парадоксально | paradoxical as it may sound (Paradoxical as it may sound, psychological research suggests that individuals who have a goal and recognise that it’s going to be hard actually tend to perform better than ... – Australia Counseling Tamerlane) |
gen. | как это ни печально | regrettably (Андрей Уманец) |
Игорь Миг | как это ни печально | I am sad to say |
gen. | как это ни печально, но ... | regrettably (Андрей Уманец) |
gen. | как это ни плохо, однако могло быть и хуже | bad as it is, it could be worse |
gen. | как это ни прискорбно | regrettably (Андрей Уманец) |
gen. | как это ни прискорбно, мы были виноваты | we were sadly at fault |
gen. | как это ни прискорбно, но ... | regrettably (Андрей Уманец) |
gen. | как это ни странно | strangely enough |
gen. | как это ни странно | for a wonder |
gen. | как это ни странно | strange to relate |
gen. | как это ни странно | strangely (Баян) |
gen. | как это ни странно | counterintuitively (see at Wordreference.com: "contrary to what common sense would suggest" Keith79) |
gen. | как это ни странно | strange though it may appear |
gen. | как это ни странно | oddly enough |
gen. | как это ни странно, но | it's a funny thing, but (Anglophile) |
gen. | как это ни странно, это не так | strangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com) |
gen. | как это обычно бывает | as is typical (случается As is typical in science, each new discovery in evolutionary biology raises as many questions as it answers. VLZ_58) |
gen. | как это обычно делается | by the book |
gen. | как это обычно и бывает | as is traditional (Ремедиос_П) |
gen. | как это обычно имеет место | as is commonly the case (Here, as is commonly the case, there is consideration in the form of the price being paid. LE Alexander Demidov) |
gen. | как это обычно имеет место | as is usually the case |
gen. | как это описано | as described (Rori) |
gen. | как это определёно ниже | as defined below (Johnny Bravo) |
gen. | как это письмо оказалось на моём столе и т.д.? | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? |
gen. | как это письмо очутилось на моём столе и т.д.? | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? |
gen. | как это по-английски? | what do you call this in English? |
gen. | как это по-английски ? | what's this in English? (e.g. It's a ruler. OLGA P.) |
gen. | как это по-вашему звучит? | how does it listen to you? |
gen. | как это получается? | how is it? |
gen. | как это получается? | how comes it? |
gen. | как это получается? | how come? |
gen. | как это получается, что ... | how is it that (Andrey Truhachev) |
gen. | как это получается, что ... | whence comes it that :? |
gen. | как это получается, что | how come |
gen. | как это получилось, что Джона пригласили на эту вечеринку? | how did John come to be invited to this party? |
gen. | как это по-мальчишески! | isn't that just like a boy! |
gen. | как это понимать? | what is that supposed to mean? (Юрий Гомон) |
gen. | как это понимать? | what's all this? ('What's all this? You can't start swigging brandy just before dinner.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | как же это понимать? | what is one to make of this? (raf) |
gen. | как это попало в печать? | how did it find its way into print? |
gen. | как это по-русски? | what do you call this in Russian? |
gen. | как это похоже на него! | how like him! |
gen. | как это правильно произносится? | what is the right pronunciation? (ART Vancouver) |
gen. | как это правильно произносить? | what is the right pronunciation? (ART Vancouver) |
gen. | как это предусмотрено | as authorized by (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | как это предусмотрено законодательством | in accordance with the law |
gen. | как это прекрасно! | how much that is! (Olga Fomicheva) |
gen. | как это пришло тебе в голову? | how did it strike you? (Olga Fomicheva) |
gen. | как это произошло, что.. | how is it that (Andrey Truhachev) |
gen. | как это происходит | how it works (sankozh) |
gen. | как это происходит, что.. | how is it that (Andrey Truhachev) |
gen. | как это с ним обычно бывает | as is usual with him |
gen. | как это с тобой случилось? | how's it going with you? |
gen. | как это санкционировано | as authorized by (Johnny Bravo) |
gen. | как это сделать? | how should that be done? (Lenochkadpr) |
gen. | как это сделать? | how can one do it? |
gen. | как это сказано у Горация | as Horace puts it |
gen. | как это сказать по-английски? | how do you say this in English? |
gen. | как это сказать по-английски? | how do you express it in English? |
gen. | как это случилось? | how did it happen? |
gen. | как это случилось | how it happened (Юрий Гомон) |
gen. | как это случилось? | how comes that? |
gen. | как это случилось, что | whence comes it that |
gen. | как это там называется | what's it (о вещи, при незнании точного названия) |
gen. | как это тебя угораздило поранить руку? | how did you come by that wound on your arm? |
gen. | как это требуется, исходя из | as required pursuant to (Dude67) |
gen. | как это ты выносишь морские путешествия? | how can you bear to travel by sea? |
gen. | как это ужасно с вашей стороны! | how horrid of you! |
gen. | как это часто бывает | as often is the case (with something Maria Klavdieva) |
gen. | как это часто бывает | as is often the case (The results of those missions are classified, but, as is often the case, former employees of the agency are prone to information leaks, so the public learned about the details of these studies. anomalien.com ART Vancouver) |
gen. | как это часто бывает | as often happens |
Игорь Миг | как это часто бывает | as it happens |
Игорь Миг | как это часто бывает | it's not uncommon that |
Игорь Миг | как это часто бывает | it's not uncommon for |
gen. | как это часто бывает | as is often the case |
gen. | как это часто случается | as (they) very often (are; If the natural drives are insufficient, as they very often are, then the pressure can be artificially maintained by injecting water into the aquifer or gas into the gas cap. ArcticFox) |
gen. | как это явствует из вашего письма | as is obvious from your letter |
gen. | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал | as well as I love you, do not think I shall do that |
gen. | как я всё это вынесу? | how shall I ever get through this? |
gen. | как я могу сделать это | how can I possibly do it |
gen. | как я это понимаю | as I see it |
gen. | Кальвин не исключил полностью аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер | calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther did |
gen. | кому как не мне знать это | you don't have to tell me (NumiTorum) |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it besides you? |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it but you? |
gen. | мне бы хотелось узнать, как это делается | I should like to know the how of it |
gen. | мне не нравится, как построено это предложение | I don't like the turn of the sentence |
gen. | мне не нравится, как сидит это пальто | I don't like the way the coat hangs |
gen. | мне непонятно, как ему удалось это сделать | it is a mystery to me how he managed to do it |
gen. | мне непонятно, как это случилось | I cannot understand how it happened |
gen. | мне непонятно, как это случилось | it is incomprehensible to me how it happened |
gen. | мне совершенно непонятно, как он это делает | it gets past me how he does it! |
gen. | мне это как с гуся вода | water off a duck's back for me (Taras) |
gen. | мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
gen. | мы как-нибудь выдержим это | we shall rub through somehow |
gen. | мы как-нибудь переживём это | we shall rub through somehow |
gen. | назовите это как хотите | call it what you will |
gen. | нельзя ли как-нибудь изменить это дело? | is it impossible to tide over the present? |
gen. | нельзя ли как-нибудь поправить это дело? | is it impossible to tide over the present? |
gen. | но, как это часто бывает | as luck would have it (YelenaBella) |
gen. | Ну как тебе это нравится? | what do you make of all this? (sever_korrespondent) |
gen. | о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой! | would to God it were a mistake! |
gen. | о нём говорят как о кандидате на это место | he is being mentioned for the place (for the office, for the position, etc., и т.д.) |
gen. | обсуждать, как это сделать | debate how to do it |
gen. | объяснять, как это сделать | explain how to do it (where to begin, how the machine works, what this means, how the results were obtained, that results were obtained by electricity, whether this is possible, why one is late, etc., и т.д.) |
gen. | он говорил слишком долго, как он имеет обыкновение это делать | he spoke for too long, as is his wont |
gen. | он как-то ухитрился сделать это | he managed to do it somehow |
gen. | он начал рыдать без особой причины, как это часто бывает в старости | he began to weep, those facile tears of old age |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to go about it |
gen. | он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to set about it |
gen. | он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to begin it |
gen. | он не знает, как это выразить | he doesn't know how to put it |
gen. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не поедет никуда кроме как в это место | he will go nowhere but to that place |
gen. | он придумал, как это сделать | he has found the means of doing it (Taras) |
gen. | он рассматривает это как оскорбление | he regards it as an insult |
gen. | он сделает это как умеет | he'll do it to the best of his ability |
gen. | он сделает это как умеет | he'll do it as best he can |
gen. | он сделал это, но надобно знать, как сделал | he has done it..., yes, after a fashion (в смысле дурно) |
gen. | он советовался со своими генералами, которых считал равными себе, как это принято в Македонии | he consulted his peers in council, among equals, the Macedonian way |
gen. | он так же мало способен сделать это, как и я | he is no more able to do it than I am |
gen. | он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening |
gen. | он это воспринял как личное оскорбление | he took it as a personal insult |
gen. | она знает это как свои пять пальцев | she has it on her finger's ends |
gen. | они плохо представляли себе, как они это сделают | they couldn't imagine how thew would do it |
gen. | они плохо представляли себе, как они это сделают | they couldn't imagine how they would do it |
gen. | они принимали это как непреложный жизненный факт | they took it as a given of life |
gen. | они расценивают это как преступление | they regard it as a crime |
gen. | они совсем не так богаты, как стараются это представить | they aren't as rich as they make out |
gen. | отдавать себе полный отчёт, как много это значило для неё | fully realize how much it meant to her (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.) |
gen. | первоначально это слово вошло в употребление как выражение упрёка | the word was originally introduced as a term of reproach |
gen. | перед тем, как это сделать | before doing that (Alex_Odeychuk) |
gen. | пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности | kindly accept this expression of my cordial thanks |
gen. | понимать, как много это значило для неё | fully realize how much it meant to her (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.) |
gen. | понятия не имею, как это он выглядит | I have no idea what it he looks like |
gen. | понятия не имею, как это сделали | I do not know how it was done |
gen. | после того, как поймёте, что это необходимо | after the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk) |
gen. | после того, как придёт понимание, что это необходимо | after the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk) |
gen. | после того, как это было сделано | this done (sergeidorogan) |
gen. | последить за тем, как он это делает | note how he does it (how to do it, etc., и т.д.) |
gen. | посмотрим, как это будет на практике | let's test it (Анна Ф) |
gen. | правда ли это? да как сказать? думаю, что так | is it true? why, yes, I think so |
gen. | представлять это предприятие как неудачу | describe this venture as a failure (his old idea as a new invention, his approach to the problem as a new treatment, etc., и т.д.) |
gen. | примечайте, как это делается | note how to do it |
gen. | прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете | read this letter and tell me what you make of it |
gen. | пусть он сделает это как можно лучше | let him do it to the best of his powers |
gen. | пусть он сделает это как только может | let him do it to the best of his powers |
gen. | пусть это останется так, как есть | let it remain as it is |
gen. | разузнать, как это сделать | find out how to do it |
gen. | расскажи ему, как это сделать | tell him how to do it |
gen. | сделайте это как можно быстрее | do it as soon as possible |
gen. | сколько это стоит как отдать? | how much for it as it stands? |
gen. | следи и запоминай, как это делается | mark carefully how it is to be done |
gen. | следить за тем, как он это делает | note how he does it (how to do it, etc., и т.д.) |
gen. | согласно тому, как это требуют обстоятельства | according to the urgency of the case |
gen. | способы, как это можно обойти | ways that these can be worked around (Alex_Odeychuk) |
gen. | спроси его, как он это делает | ask him how he does it |
gen. | спроси его как он это делает | ask him how he does it |
gen. | спросите его, как он это делает | ask him how he does it |
gen. | так же как это происходило в течение | as it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine) |
Gruzovik | так скоро, как это возможно | as soon as possible |
gen. | так часто, как это необходимо | as often as necessary (sankozh) |
gen. | то, как мы на это смотрим | the way we view (something) |
Игорь Миг | то, как это понимает | in someone's worldview (кто-либо) |
gen. | трудно сказать, как это делается | it's difficult to tell how it's done |
gen. | трудно судить о том, как это делается | it's difficult to tell how it's done |
gen. | установить, как это произошло | ascertain how the thing happened |
gen. | хотя это как будто и доказано, но я сомневаюсь | it seems proved, yet I doubt it |
gen. | хотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсь | it seems proved, yet I doubt it |
gen. | чем вы занимались до того, как получили это место? | what did you do before you got this job? |
gen. | чем это ещё может быть, как не | what could this be but (pelipejchenko) |
gen. | это было до того, как он приехал сюда | it was before he arrived here |
gen. | это было задолго до того, как у меня появился собственный автомобиль | it was many years before I got my own wheels (bigmaxus) |
gen. | это было задумано как шутка | it was meant as a joke (Andrey Truhachev) |
gen. | это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборот | it wasn't as he tells it, but the other way round |
gen. | это было невесть как вкусно | it was not so particularly delicious |
gen. | это было незадолго перед тем, как два ведущих политика в очередной раз набросились друг на друга | it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual |
gen. | это было подано как шутка | it was passed off as a joke |
gen. | это ещё как сказать! | it's an iffy question |
gen. | это жаркое жёсткое, как подошва | this roast is as tough as shoe leather |
gen. | это заболевание, как правило, протекает крайне бурно, и вслед за быстрым ухудшением состояния больных наступает смерть значительного их числа | this disease follows an unusually aggressive clinical course, rapid deterioration and high fatality (bigmaxus) |
gen. | это зависит от того, как вы работаете | it depends on how hard you work |
gen. | это зависит от того, как много вы работаете | it depends on how hard you work |
gen. | это зависит от того, как посмотреть на дело | it's just a matter of discretion |
gen. | это звучит как угроза | this reads like a threat |
gen. | это как дважды два – четыре | it's as easy as ABC |
Игорь Миг | это как если бы | it's as if |
gen. | это как если бы у вас | much like having (Yanamahan) |
gen. | это как-нибудь уладится | it will be settled somehow |
gen. | это как повезёт | that's just the luck of the draw |
gen. | это как понимать? | what's that supposed to mean? (Technical) |
gen. | это как посмотреть | that's a matter of opinion (Рина Грант) |
gen. | это как посмотреть | that's subject to interpretation (Ремедиос_П) |
gen. | это как посмотреть | it depends (dreamjam) |
gen. | это как раз по моей части | that's right up my alley |
gen. | это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали | it is just the contrary of what you told me |
gen. | это как раз про меня | it's so me! (Tatiana Tsymbal) |
gen. | это как раз та книга, которая нужна | it is just the book |
gen. | это как раз та пьеса, которая нужна | it is just the play |
gen. | это как раз то | it is just the thing |
gen. | это как раз то, чего от вас можно ожидать | it's just like you to do that |
gen. | это как раз то, что говорили | that's just what people did say (люди) |
gen. | это как раз то именно то, что говорили | that's just what people did say (люди) |
gen. | это как раз то, что мне нужно | that suits me very well |
gen. | это как раз то, что мне нужно | that's just the ticket for me (Andrey Truhachev) |
gen. | это как раз то, что мне нужно | it's just what I need |
gen. | это как раз то, что мне нужно | that is exactly what I need |
gen. | это как раз то, что мне нужно | that is just what I need |
gen. | это как раз то, что мне нужно | this is the very thing for me |
gen. | это как раз то, что мне нужно | That's exactly what I want |
gen. | это как раз то, что мне нужно | That is exactly what I want |
gen. | это как раз то, что нам надо | that's it! |
gen. | это как раз то, что нам надо | this is it! |
gen. | это как раз то, что нам надо | that is it! |
gen. | это как раз то, что надо | it is just the thing |
gen. | это как раз то что надо | it is just the thing |
gen. | это как раз то, что нам надо | that's it |
gen. | это как раз то, что нужно | that's just the thing |
gen. | это как раз то, что нужно! | that is the right spirit (Darkesenin) |
gen. | это как раз то, что нужно | that's the very just the thing |
gen. | это как раз то, что нужно | that's the card |
gen. | это как раз то, что от него можно было ожидать | it was just like him to do that |
gen. | это как раз то, что я сказал | it is just what I said |
gen. | это как раз то, что я собирался сказать | that's just what I was about to say |
gen. | это как раз то, что я собирался сказать | that's just what I was going to say |
gen. | это как раз то, что я хотел сказать | you took the words right of my mouth! (jouris-t) |
gen. | это как раз то, что я хотел сказать | that's just what I was going to say |
gen. | это как раз то, что я хочу сказать | that is exactly what I want to say |
gen. | это как раз тот цвет, который нужен | it is just the right colour |
gen. | это как раз тот человек, который нужен | it is just the man |
gen. | это как-то само собой вышло | it just turned out that way by itself |
gen. | это как-то связано | it has something to do with (c bookworm) |
gen. | это можно рассматривать как сатиру | it сап be read as satire |
gen. | это надо принимать как шутку | it is meant for a joke |
gen. | это объяснение того, как построить эту модель | this relates to how the model is made |
gen. | это объясняется не чем иным, как его упрямством | this is due to nothing else than his obstinacy |
gen. | это предложение как-то выпадает из текста | this sentence does not seem to connect with the context |
gen. | это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятный | it sounds as if he wanted to back out of it |
gen. | это рассматривается как несчастный случай | it is regarded as an accident |
Игорь Миг | это романтическое название подходит городу как нельзя лучше | that romantic name is just perfect for the city |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans can't be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis's fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans can't be wrong |
gen. | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is great a bore to hear a poet read his own verses |
gen. | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is as great a bore as to hear a poet read his own verses |
gen. | это только говорит о том, как вы мало знаете | it only shows how little you know (that I was right, that you were not telling the truth, etc., и т.д.) |
gen. | это удивительная совокупность, известная нам как греческий народ | that marvellous aggregate which we know as the Greek nation |
gen. | это хороший пример того, как из мухи делают слона | this is a good example of a fly growing into an elephant (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
gen. | я вам это, как друг, советую | I'm advising you as a friend |
gen. | я воспринимаю это как | I think of it as (Веселовская Мария) |
gen. | я забыл, как это делается | I forgot how to do it |
gen. | я истолковал это как протест | this I translated as a protest |
gen. | я как будто припоминаю это | I seem to remember that |
gen. | я как раз собирался это сказать | I was just getting there (Супру) |
gen. | я как раз собирался это сказать | I was just coming to that (Супру) |
gen. | я как раз собирался это сказать | I was just going to say that (Супру) |
gen. | я как раз хотел сказать именно это | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
gen. | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth |
gen. | я не знаю, как готовить это блюдо | I don't know how to make this dish |
gen. | я не знаю, как делать это блюдо | I don't know how to make this dish |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to express it |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to put it into words (Taras) |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to say it |
gen. | я не знаю, как это лучше выразить словами | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это лучше сказать | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it into words (Taras) |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to say it |
gen. | я не мог придумать, как сделать это | I haven't got the first idea how to do it |
gen. | я не могу себе представить, как это было сделано | I marvel how it was done (удалось сделать) |
gen. | я покажу вам, как это делается | I'll show you the trick of it |
gen. | я предложил это только лишь как вариант | I suggested it as in option (z484z) |
gen. | я представляю понимаю, как это было сделано | I realize how it was done |
gen. | я представляю себе как это было сделано | I realize how it was done |
gen. | я расскажу вам, как мне это представилось | I'll tell you how the thing revealed itself to me |
gen. | я рассматриваю это как оскорбление | I look on that as an insult |
gen. | я сделаю это как только смогу | I shall do it as soon as I ever can (при первой возможности) |
gen. | я смотрю на это, как на священный долг | I consider it as my bounden duty |
gen. | я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это | I was just in time to see it |
gen. | я хотел, чтобы это прозвучало как похвала | I intended it for a compliment |
gen. | я это знаю, как свои пять пальцев | I know it like the palm of my hand |
gen. | я это сделаю как можно раньше | I shall lose no time in doing it (не теряя времени) |
gen. | я ясно себе представляю, как он это делает | I can clearly see him doing it |