Subject | Russian | English |
gen. | безопасность для каждого это безопасность для всех | security for one is security for all (bigmaxus) |
gen. | бессмысленно держать это в тайне, всё уже известно | it's no use trying to keep it a secret, the story is out now |
gen. | бросить всё это дело | wash out the whole business |
gen. | будут приложены все силы, чтобы сделать это | efforts will be made to do this |
gen. | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь | deep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk) |
gen. | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это | you'll need every ounce of strength you have to pull through this |
gen. | во что всё это обойдётся мне? | how much does all this come out at? |
gen. | все на это указывает | everything points to that (Technical) |
gen. | все это | all this (Boys, this is Raquel. Someday, all this will be hers. (c) 4uzhoj) |
gen. | все это знают | every barber knows that |
gen. | все это ничего не значит | All this means nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | всем, кого это может заинтересовать | to whom may it concern |
gen. | всё говорит о том, что это только показуха | all the signs suggest it's only for show (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | всё же это был удачный выстрел | it was a good shot though |
gen. | всё, чем они являются, это | all they are is (http://alfonsointerpreting.com/a-crazy-interpreters-method-for-keeping-the-rest-of-his-sanity/ MichaelBurov) |
gen. | всё, что надо сделать, это разорить вашего конкурента | the thing to do is to do up your competitor |
gen. | всё, что он умеет – это читать | it is as much as he can do to read |
gen. | всё, что осталось на месте катастрофы, – это небольшой чёрный ящик с инструментами | all that could be salved from the ashes was a small black box containing instruments |
gen. | всё, что кому-либо остаётся, это делать что-либо | the only recourse someone has is to do something (denghu) |
gen. | всё, что тебе нужно, это любовь | all you need is love |
gen. | всё, что я помню, это звук гильз, падающих на асфальт | all I heard were shells falling on the concrete (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что я понял, так это то, что он придёт | all I can make out is that he will come |
gen. | всё, что я требую в качестве условия, – это знать день | all I stipulate is to know the day |
gen. | всё, что я требую в качестве условия, – это знать день | all I stipulate is to know the day |
gen. | всё, что я хочу сказать, так это то, что | all i'm saying is |
gen. | всё это | all of it (в целом) |
gen. | всё это ... | Overall (There may be a limited range of adjustments that can be performed. As a result, extensive cleaning may be required... This may add unaccetable costs to vehicle operation, in addition to warranty issues. Overall, a vehicle customer satisfaction may be reduced. (Всё это может привести к тому, что...) I. Havkin) |
gen. | всё это | overall (I. Havkin) |
gen. | всё это | all of those things (These strokes help move food through the digestive track, which reduces gas, diarrhea, constipation, all of those things. ART Vancouver) |
gen. | всё это | all of these things (All of these things help to stimulate baby's digestion. ART Vancouver) |
gen. | всё это | all that |
gen. | всё это | all of this (kysha) |
gen. | всё это безнадёжно | it's all hopeless |
gen. | всё это безнадёжно | he'd love to get rid of his infatuation for Jane |
gen. | всё это белиберда | All that's nonsense (разг. Andrey Truhachev) |
gen. | всё это бессмыслица | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это будет позже | all of that will come later on (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё это было в нашем распоряжении | we had it all to ourselves (Nina Bread) |
gen. | всё это было не зря | it all came to fruition (Ремедиос_П) |
gen. | всё это было ни к чему | it was all to nothing |
gen. | всё это было очень забавно | it was all very amusing |
gen. | всё это вздор | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это вздор | that's all moonshine |
gen. | всё это видели | everybody saw it |
gen. | всё это время | all the time |
gen. | всё это время | the whole time (bookworm) |
gen. | всё это выходит как в сказке | it all turns out just like a fairy tale |
gen. | всё это глупости | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это глупость | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это для меня чистая экзотика | all of this is pure exotica to me (Евгений Тамарченко) |
gen. | всё это замечательно, но | that's all fine and dandy but (Since the shutdowns began, many of our schedules have gone to the wayside. We've traded our work clothes for all-day sweatpants, and happy hour starts the second the laptop closes. That's all fine and dandy, but a lack of a schedule can be confusing for our animals, especially when they usually have free reign of the house from 9 to 5 every day. popsci.com) |
gen. | всё это из пальца высосано | it is a complete fabrication |
gen. | всё это кажется мне нечестным | it all sounds a bit cronk to me |
gen. | всё это куча вздора | the whole thing is a load of cobblers (suburbian) |
gen. | всё это ложь, всё это не так | that's a lie, that's a lie (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё это между нами, хорошо? | this is off the record, right? (Taras) |
gen. | всё это меня очень волнует | the whole thing worries me |
gen. | всё это мешало его успеху | all these things cramped his progress |
gen. | всё это не стоит внимания | it's all a lot of hooey (Супру) |
gen. | всё это обычная поза | it's only the usual theatrics |
gen. | всё это от твоей небрежности | that comes from your carelessness |
gen. | всё это отвлечёт его немножко | this will keep him quiet for a bit |
gen. | всё это очень здорово | this is all fine |
gen. | всё это очень похоже на то, как было в восьмидесятых | there are significant parallels with 1980th |
gen. | всё это очень условно | all this is very relative (mariakn) |
gen. | всё это по причине вас | it's all along on you |
gen. | всё это показное | it's only the usual theatrics |
gen. | всё это пошло от Адама и Евы | it all started with Adam and Eve |
gen. | всё это произошло на днях | all this is quite recent |
gen. | всё это произошло на моей памяти | all these things happened in my time |
gen. | всё это произошло на моих глазах | I was a spectator of the whole affair |
gen. | всё это произошло на улице на глазах у всех | all this took place in the street, where all could see |
gen. | всё это произошло помимо его желания | all this happened despite his wishes |
gen. | всё это произошло совсем недавно | all this is quite recent (только что, на днях) |
gen. | всё это произошло только что | all this is quite recent |
gen. | всё это реально существующие вещи, а не плод воображения | these things are real and no fancies |
gen. | всё это результат его воспитания | it all has to do with the way he was brought up |
gen. | всё это суета сует | it's an exercise in futility |
gen. | всё это только иллюзия | all this is a mere phantasm |
gen. | всё это только показное | this is mere display |
Gruzovik | всё это только фразы | it's all just big talk |
gen. | всё это трын-трава | it's all a lot of hooey (Супру) |
gen. | всё это уже в прошлом | that is all past and done with |
gen. | всё это уже история | that is all past history |
gen. | всё это чепуха | that's all moonshine |
gen. | всё это чепуха и не стоит выеденного яйца | this is all completely off the wall (Interex) |
gen. | всё-таки вам придётся сделать это | you will jolly well have to do it |
gen. | выпейте это всё | drink it upon |
gen. | выпейте это всё | drink it up |
gen. | выходит, что я всё это время работал впустую! | it turns out then that I've worked all this time for nothing! |
gen. | главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданами | most teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens (bigmaxus) |
gen. | да, так и есть, это всё! | I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over! |
gen. | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится | let us put it all together and see what it will come to |
gen. | для всех это было время тяжёлых испытаний | it was a very trying time for everybody |
gen. | доставить всё это домой – непростая работёнка | it's a real schlep getting it all home |
gen. | дядя Фред, ты всё это устроил? | Uncle Fred, did you work this? |
gen. | ей всё это надоело! | she is sick and tired of the whole business! |
gen. | ей всё это осточертело! | she is sick and tired of the whole business! |
gen. | ей всё это порядком надоело | she is pretty well tired of the whole business |
gen. | ей это не всё равно | she does care |
gen. | есть все основания полагать, что это правда | there is every reason to believe that this is true |
gen. | за всё это время | over all this time (Over the years, I've worked with a lot of MSPs to help them with their marketing efforts, and I can safely say that over all this time, I've never heard anyone complaining about excess marketing staff or budget. 4uzhoj) |
gen. | за последние 10 лет количество разводов сократилось, но это связано только с тем, что браков заключается всё меньше | divorce rate falls to a 10-year low, but divorce is partly down because marriages have slumped |
gen. | забудь это. Всё прошло | forget it (конфликт исчерпан) |
gen. | залуживать всё это | deserve all of this (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | Зачем я всё это говорю? | why do I say all this? (dimock) |
gen. | и всё же мне жаль, что вы это сделали | all the same I wish you hadn't done it |
gen. | и всё же это победа | it is a victory for all that |
gen. | и всё же это совсем другое | somehow it is different |
Игорь Миг | и всё это в тот момент, когда | all while |
gen. | и всё это время | and all the while (Taras) |
gen. | и всё-таки это меня не убеждает | I'm still not convinced (Technical) |
gen. | и всё-таки это произойдёт | it will come to pass notwithstanding |
gen. | и иметь на это все основания | and rightly so (He was critical and rightly so.) |
gen. | и не у всех это есть | and that's not the case for everybody (Alex_Odeychuk) |
gen. | и это все? | is that it? (Aiduza) |
gen. | и это вся моя награда за | that's all I get for (linton) |
gen. | и это всё? | is that it? (Aiduza) |
gen. | и это далеко не всё | the list could go on (tats) |
gen. | и это ещё далеко не все | that's not the half of it! |
gen. | и это ещё не все | and there's more (NumiTorum) |
gen. | и это ещё не все | top it off (MichaelBurov) |
gen. | и это ещё не всё | and counting (Ремедиос_П) |
gen. | именно это ставит западную цивилизацию выше всех остальных | this, in particular, elevates western society above others (bigmaxus) |
gen. | к концу это всё уравнивается | it averages out in the end |
gen. | к чему всё это? | what's this in aid of? |
gen. | к чему всё это клонится? | what is all this leading to? |
gen. | к чему приведёт всё это? | what comes on't in the end? |
gen. | как бы ни было всё это справедливо | those things, though never so true |
gen. | как всё это сложно! | Altogether it was such a coil! (Interex) |
gen. | как же вы всё-таки это узнали? | how on earth did you know it? |
gen. | как живо несколько слов могут все это воскресить в памяти! | how a few words can bring it all back! |
gen. | как он успевает всё это делать? | how does he manage to do all this? |
gen. | как связать всё это вместе? | how can one reconcile all these conflicting facts? (raf) |
gen. | как это всё произошло | how did it all come about? |
gen. | как это всё случилось | how did it all come about? |
gen. | как это всё случилось? | how did it all happen? |
gen. | как это его на всё хватает? | how is he able to do all that? |
gen. | как это его не повесили за все эти годы? | how did he escape the noose for so many years? |
gen. | как я всё это вынесу? | how shall I ever get through this? |
gen. | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one |
gen. | когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать | when I see things like this I lose all desire to work |
gen. | когда-нибудь всё это должно кончиться | this has to come to an end sometimes or other |
gen. | куда нам девать всё это? | where are we to bestow all this? |
gen. | куда нам поместить всё это? | where are we to bestow all this? |
gen. | куда это вы все прячетесь? | why are you keeping to yourself? |
gen. | любовь — это всё, что мне нужно | love is all that I need |
gen. | меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью | it was no surprise to me to find that it was all a lie |
gen. | мне всё это надоело | I am fed up with all this |
gen. | мне всё это осточертело | I am fed up with all this |
gen. | мне всё это смертельно надоело! | I'm heartily sick of all this! |
gen. | мне всё это смертельно надоело! | I'm dead sick of all this! |
gen. | мне это всё равно | it might be so for aught I care |
gen. | можем изо всех сил отрицать это | we can deny it as much as we want (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы все придерживаемся того мнения, что это хорошее предложение | we are all agreed that the proposal is a good one |
gen. | мы все считаем, что это хорошее предложение | we are all agreed that the proposal is a good one |
Игорь Миг | мы всё это уже проходили | we've lived through all that |
gen. | мы уладим всё это дело | we'll fix the whole business |
gen. | на это ушли почти все его деньги | he spent nearly all his money on it |
gen. | надежда – это всё, что у него осталось | hope is his only anchor |
gen. | налицо все признаки, что это только показуха | all the signs suggest it's only for show (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | несмотря на всё это | this notwithstanding |
gen. | несмотря на всё это | for a' that |
gen. | несмотря на всё это | for all that |
gen. | Неужели это все, на что они способны? | they can surely do better |
gen. | но и это ещё не все | moreover (sankozh) |
gen. | но это было не всё | nor was this all |
gen. | но это всё равно | but this is nonetheless (anyname1) |
gen. | но это всё равно | but this is still (anyname1) |
gen. | но это далеко не все | but this is not the only moment (Johnny Bravo) |
gen. | но это далеко не все | but this is only the beginning (MargeWebley) |
gen. | но это ещё не всё | but there is more to come (Abysslooker) |
gen. | но это ещё не всё! | but there is more! |
gen. | ну, это всё штуки! | it's all put on |
gen. | о чём речь вообще? К чему всё это? | what is it with that? |
gen. | обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
gen. | обвинять во всём время – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
gen. | обсудив это со всех сторон | taking it all round |
gen. | он бросил на это все силы | he went at it hammer and tongs |
gen. | он был почти уверен, что всё это дело провалится | he had a clear presage that the whole thing would fail |
gen. | он всё время говорит, и это меня крайне утомляет | his constant talking wears me down |
gen. | он всё же сделал это | he did it ne'er the less |
gen. | он всё же сделал это | he did it nevertheless |
gen. | он всё это выдумал | he invented every word of it |
gen. | он всё это дело начал, а теперь его выбрасывают за борт | he started all this work and now they're throwing him overboard |
gen. | он всё это сочинил | he invented every word of it |
gen. | он всё-таки приходил, но это между нами | Off the record, he did come (Taras) |
gen. | он выкинул всё это дело из головы | he shuffled the whole matter out of his mind |
gen. | он делает это лучше всех | he does it best of all |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he could feel the letdown in himself |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over |
gen. | он знал это всё время | he knew it all along |
gen. | он на это тратит все свои деньги | it takes up all his money |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | it's still mom and dad's house |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space |
gen. | он отдал бы все на свете, чтобы узнать это | he would give the world to know that |
gen. | он отдал бы всё на свете, чтобы узнать это, ему страстно хочется узнать об этом | he would give the world to know that |
gen. | он посоветовал держать всё это в тайне | he advised secrecy |
gen. | он проспал всё это время | he slept the time away |
gen. | он раструбил это по всему городу | he trumpeted the story all over the town |
gen. | он собирается всё это свалить на вас | he is going to drop the whole thing in your lap |
gen. | он спихнул мне всё это дело | he shoved the whole affair on to me |
gen. | он ухлопал на это все свои деньги | he sank all his money in it |
gen. | он это всё же сделал | he did do it |
gen. | они все это думают | they all think that |
gen. | они это всё же сделают | they will do it notwithstanding |
gen. | опротивело мне всё это | I am sick of the whole business (Супру) |
gen. | осточертело мне всё это | I am sick of the whole business (Супру) |
gen. | осточертело мне всё это дальше некуда | be sick and tired of something. (Супру) |
gen. | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam |
gen. | по его манере по тому, как он пишет создаётся впечатление, что всё это было написано наспех | from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly |
gen. | прекратить всё это | stop that happening (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | продолжали пыхтеть всё это время/мы двигались еле-еле всё это время | chug along ("I feel like we were chugging along on a train and then somebody dropped a huge boulder on it."; У меня такое ощущение, что мы с большими усилиями двигались на поезде, как вдруг кто-то скинул валун на него, чтобы остановить его./ "The economy was chugging along without any progress.; Экономия двигалась еле-еле без всякого прогресса. nature.com nadine3133) |
gen. | ради чего было всё это? | what was all of it for? (Alex_Odeychuk) |
gen. | распутать всё это дело | ravel all this matter out |
gen. | свяжите всё это мне в один пакет | tie this up for me |
gen. | свяжите всё это мне в один узел | tie this up for me |
gen. | свяжите всё это мне вместе | tie this up for me |
gen. | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
gen. | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются | rather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing |
gen. | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place |
gen. | словно всё это было только вчера, совсем недавно | it all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk) |
gen. | словно всё это было только вчера, совсем рядом | it all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk) |
gen. | собственно, это и все | that's about it (used to tell someone that you have told them everything you know 4uzhoj) |
gen. | сообщить всем, кого это касается | Advise All Concerned |
gen. | ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I'm sick of the whole business |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I am sick of it all |
gen. | уж он всё это сделает | he is sure to do it all |
gen. | уже одно это говорит о том, что вся эта история – клевета | this alone stamps the story as a slander |
gen. | уже это одно говорит о том, что вся эта история – клевета | this alone stamps the story as a slander |
gen. | учитывая всё это | in light of this |
gen. | учитывая всё это | in view of this (In view of this, I will be lenient. > > Учитывая все это, я буду снисходителен.) |
gen. | Учитывая всё это | Taking all of this into account (Taking all of this into account, it's difficult to make a case for water fluoridation on public health grounds. ART Vancouver) |
gen. | чем всё это кончится? | what will he the upshot of it all? |
gen. | чем всё это кончится? | what will be the upshot of it all? |
gen. | чем всё это кончится? | what will be the conclusion of all this? |
gen. | чем ты занимался всё это время ? | what have you been up to? |
gen. | что всё это, если не предупреждение? | what is all that but a warning? |
gen. | что всё это значит? | what's all this in aid of? (Anglophile) |
gen. | что всё это значит? | what is it all about? (linton) |
gen. | что всё это значит? | what is all this? |
gen. | «Что всё это значит?», — потребовал он объяснения | “What's the meaning of this?”, he demanded |
gen. | что вы на всё это скажете? | what have you to say to all this? |
gen. | что мне всё это? | what is all that to me? |
gen. | что это всё означает? | what does it all mean? |
gen. | это безобразие, что автобусы всё время опаздывают | it's a scandal that the buses are always so late |
gen. | это беспокоит всех | it is a matter of general anxiety |
gen. | это будет означать непомерное повышение цен на все | that will mean а plaguy rise in the price of everything |
gen. | это будет событие года, на которое придут абсолютно все | it'll be the event of the year – everyone, but everyone, is coming |
gen. | это был всем обедам обед | he gave me a dinner of dinners |
gen. | это был скорый поезд, и он шёл на всех парах | it was a fast train and it went some |
gen. | это была гостиница со всеми современными удобствами | the hotel was fitted with modern comforts and conveniences |
gen. | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
gen. | это было всё что угодно, но не медосмотр | the medical examination was a mockery |
gen. | это было не легко, но он всё-таки приехал | it wasn't easy, but nevertheless he arrived |
gen. | это было очень вкусно, и я слизнул все до последней крошки | it was delicious, I licked every last bit of it off my plate |
gen. | это было принято всем городским населением | this was agreed to by the town at large |
gen. | это было трудное время для всех | it was a very trying time for everybody |
gen. | это в основном всё, что он может сказать | this is about all that he has to say |
gen. | это в равной степени относится ко всему миру | it is true of the world in general |
gen. | это важное объявление, повесьте его где-нибудь у всех на виду | this notice is important stick it up where everybody will see it |
gen. | это верно во всех случаях | this holds in every case |
gen. | это верно для всех случаев | this holds in every case |
gen. | это все | that is the crop |
gen. | это все | that's the crop |
gen. | это все | that the lot |
gen. | это все знают | every barber knows that |
gen. | это все, на что ты способен? | is it all you got? (snugbug) |
gen. | это все, чего я от вас прошу | that is all I request of you |
gen. | это всем известно | this is no secret (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | это всем известно | it is common knowledge |
gen. | это всем известно | every barber knows that |
gen. | это всех касается | that goes for everyone (... you need (to get) my approval first. Okay? That goes for everyone Taras) |
gen. | и это всё | that is that (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | и это всё | that is that on that (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | и это всё | that's that (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | это всё? | that's it? (a surprised reaction ART Vancouver) |
gen. | это всё | that's all |
gen. | это всё? | is that it? (RiverJ) |
gen. | и это всё | that's that on that (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | это всё бесполезно | it's all futile (TatEsp) |
gen. | это всё брехня! | that's a lot of malarky! |
gen. | это всё брехня! | that's a lot of malarkey! |
gen. | это всё ваша вина | it's all your fault |
gen. | это всё вздор | that is all baloney |
gen. | это всё вздор | it is all moonshine |
gen. | это всё вздор | that's all moonshine |
gen. | это всё вздор | that is all boloney |
gen. | это всё возраст | age showing (Sorry, Bob, for being so late. That's my age showing. Stanislav Silinsky) |
gen. | это всё выдумка | this is mere fable |
gen. | это всё выдумка | this is a mere fable |
gen. | это всё выдумки | it's all make-believe |
gen. | это всё выдумки | that's a lot of malarky! |
gen. | это всё выдумки | that's a lot of malarkey! |
gen. | это всё выше моего понимания | this is all completely over my head |
gen. | это всё глупости | it is all moonshine |
gen. | это всё дело испортит | it will spoil all the fun |
gen. | это всё едино | it comes to the same thing |
gen. | это всё ещё нерешённый вопрос | it is still an open question |
gen. | это всё из-за вас | it's your fault |
gen. | это всё из-за вас | it's all your fault |
gen. | это всё к лучшему | that's all to the good |
gen. | это всё конечно замечательно, но | all very well, but (Helping gifted children is all very well – but what about the rest? theguardian.com) |
gen. | это всё куплено на мои трудовые деньги | all this was bought with my hard-earned money |
gen. | это всё напрасный труд | this is all lost trouble |
gen. | это всё небольшие этнические группы, крошечные точки на карте | these are all small ethnic groups, mere specks on the map |
gen. | это всё неважно | Never mind all that (All right, all right. Never mind all that. – Ладно, ладно. Это всё неважно. ART Vancouver) |
gen. | это всё одинаково | 'tis as broad as 'tis long |
gen. | это всё одна бутафория | it is nothing but window-dressing |
gen. | это всё одни разговоры | that's all hot air |
gen. | это всё одно | it is as broad as long |
gen. | это всё означает | it all adds up to (I honestly have no idea what it all adds up to. VLZ_58) |
gen. | это всё показное | it is mere paint |
gen. | это всё прекрасно, но | all very well but (выражает сомнение; ...) |
gen. | это всё притворство | it is mere play-acting |
gen. | это всё произошло во время пути | it all happened along the line |
gen. | это всё пустая болтовня | this talk is all froth |
gen. | это всё пустое | it's all a lot of hooey |
gen. | это всё пустые разговоры | that's all talk (Taras) |
gen. | это всё пустые разговоры | it's nothing but empty talk (Taras) |
gen. | это всё пустые разговоры | it's nothing but talk (Taras) |
gen. | это всё пустые слова | it is just an exercise in semantics |
gen. | это всё равно | it makes no difference |
gen. | это всё равно | it is all one |
gen. | это всё равно | 'tis as broad as 'tis long |
gen. | это всё равно | it is as broad as long |
gen. | это всё равно бы не помогло | it wouldn't have helped anyway |
gen. | это всё равно что о стенку головой биться | it's like banging your head against the wall (Technical) |
gen. | это всё равно, что отказаться | it is tantamount to a refusal |
gen. | это всё равно что сказать | it would be akin to saying (Sailors could sail into the unknown, but not into the vast. It would be akin to saying they could sail into the large. It wouldn't make sense in English. thefreedictionary.com ART Vancouver) |
gen. | это всё равно, что сказать... | it all adds up to saying... |
gen. | это всё равно что сказать, что он не согласен | it all adds up to saying that he doesn't agree |
gen. | это всё совершенно неважно | it is nothing of any value |
gen. | это всё твоя фантазия! | that's all your imagination! |
gen. | это всё ты | it's all your fault (виноват) |
gen. | это всё ты виноват | it's all your fault |
gen. | это всё уже было | rerun |
gen. | это всё цветочки | that is nothing compared with what is to come |
gen. | это всё цветочки | that is only the beginning (of the bad news) |
gen. | это всё чепуха | that's all moonshine |
gen. | это всё чепуха | this is all fee-faw-fum |
gen. | это всё чистейший вздор | it's just sheer nonsense |
gen. | это всё, что в моих силах | I can do no more than that (He nodded. "I'll try, I can do no more than that," he said when she had finished. • I will present what I believe to be ‘extraordinary proof' and ask only that it be independently validated. Ultimately, I can do no more than that. 4uzhoj) |
gen. | это всё, что вы хотите сказать? | is that all you want to say? |
gen. | это всё, что есть | this is all I have (Franka_LV) |
gen. | это всё, что мне известно | that's all there is to it ("Monica is moving to London." "Why?" "I don't know. That's all there is to it." urbandictionary.com 4uzhoj) |
gen. | это всё, что мне нужно | that's all I want |
gen. | это всё, что он ест | that's all he ever takes |
gen. | это всё, что он когда-либо сделал, по крайней мере, насколько мне известно | that's all he ever did, as far as I know, anyway |
gen. | это всё, что сейчас важно | is all that matters (The mission is all that matters,and consequences are irrelevant. Deska) |
gen. | это всё, что у меня получается | this is as good as I can do (Tion) |
gen. | это всё, что я заработал | that's all I got out of it |
gen. | это всё, что я имею сказать в данный момент | that's all I have to say at present |
gen. | это всё, что я могу сказать | That's all I have to say |
gen. | это всё, что я ношу | this is all my wear |
gen. | это всё, что я смогу сделать | that is the uttermost I can do |
gen. | это всё чушь | that's a lot of tripe |
gen. | это всё чушь | that's all tripe |
gen. | это всё чушь | it's all a lot of hooey |
gen. | это всё ягодки | the thin end of the wedge |
gen. | это вызовет против нас коалицию всех европейских держав | this will combine every power in Europe against us |
gen. | это вышибло у меня всё из головы | this drove the matter out of my head |
gen. | это главная проблема, волнующая умы учёных во всём мире | this has been a major problem exercising the minds of scientists around the world |
gen. | это далеко не всё | it's much more than that (Андрей Шагин) |
gen. | это для неё так характерно! в этом вся она! | that's her all over! |
gen. | это ему всё равно | it is quite the same to him |
gen. | это ему всё равно | it is all the same to him |
gen. | это ещё не все | it gets better (NumiTorum) |
gen. | это ещё не все | there is something else (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | это ещё не все | more than this (sashkomeister) |
gen. | это ещё не все | there's more to come |
gen. | это ещё не все | there is more to come |
gen. | это ещё не всё | there's more where that came from |
gen. | это ещё не всё | there is worse to come |
Игорь Миг | это ещё не всё | there's more to it |
gen. | это ещё не всё | it is only part of the story (Lana Falcon) |
gen. | это ещё не всё, что можно сказать о | but that's not all we can say about (Alex_Odeychuk) |
gen. | это ещё у всех свежо в памяти | it happened within recent memory |
gen. | это занимало все его мысли | it engaged his every thought |
gen. | это заставляет все переосмыслить | it puts everything in perspective (NGGM) |
gen. | это идёт вразрез со всеми моими убеждениями | this cuts across all my principles |
gen. | это известно всем | it's an open fact |
gen. | это известно всему свету | every barber knows that |
gen. | это изменило все мои планы | it altered every plan I've made (Alex_Odeychuk) |
gen. | это испортило всё удовольствие от игры | it took all the fun out of the game |
gen. | это их заслуга, и должно им воздать за это всем народом | this is their due, and which ought to be rendered to them by all people |
gen. | это касается всех | it concerns everybody |
gen. | это касается всех вас | this refers to you all |
Игорь Миг | это касается всех присутствующих | present company included |
gen. | это касается нас всех | it touches us all |
gen. | это касается нас всех, нравится нам это или нет | we all are involved, whether we like it or not |
gen. | это конец для всех нас! | it's the end for us all! (Soulbringer) |
gen. | это коренным образом изменило всю мою жизнь | it utterly changed my whole life (Technical) |
gen. | это место было средоточием всех пороков человечества в целом и человека в отдельности | this place had been a seminary of all public and all private vices |
gen. | это мне решительно всё равно | it is quite immaterial to me |
gen. | это мнение найдёт отклик в сердцах всех людей | this opinion will find an echo in every man's heart |
gen. | это мнение отзовется в сердцах всех людей | this opinion will find an echo in every man's heart |
gen. | это может быть и так, мне это всё равно | it might be so for aught I care |
gen. | это наименее удачная из всех его пьес | it is the least successful of his plays |
gen. | это наложило отпечаток на всю его жизнь | it set a seal on all his life |
gen. | это нарушило все наши планы | it messed up all our plans |
gen. | это не всем нравится | not everybody likes that (Alex_Odeychuk) |
gen. | это не всё равно | it is not at all the case |
gen. | это не значит, что всё останется так и дальше | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | это не значит, что всё так и дальше будет | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | это объясняет, почему она вся буквально светится на экране | that explains her luminosity onscreen (Olga Okuneva) |
gen. | это одновременно и ограбление, и оскорбление, и убийство – всё вместе | it is robbery, insult, homicide, all in one |
gen. | это опозорит всю семью | it will bring shame on the family |
gen. | это отдалило его от всех остальных | it set him apart from the others |
gen. | это отнимает у меня все вечера | it takes up all my evenings |
gen. | это относится ко всем вам | this refers to you all |
gen. | это относится ко всем нам | it goes for all of us (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.) |
gen. | это ото всех слышу | I hear it from everyone |
gen. | это очень отсталое общество, в котором всё новое воспринимается с подозрением | it's a very hidebound society and views anything new with suspicion |
gen. | это переходит все границы! | that's the limit! |
gen. | это переходит все границы! | it's outrageous! (Andrey Truhachev) |
gen. | это переходит все границы! | that's outrageous! (Andrey Truhachev) |
gen. | это переходит все границы | that is the limit |
gen. | это печальный день для всех нас. | it's a sorry day for us all. (Alexey Lebedev) |
gen. | это платье носится лучше всех тех, какие только у меня были | this dress wears better than any I've had |
gen. | это племя – всё, что осталось от многочисленной доисторической расы | the tribe is the last remnant of a great prehistoric race |
gen. | это подойдёт не для всех | it won't be right for everyone (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | это поражение было крахом всех моих надежд | that defeat meant the death of all my hopes |
gen. | это последнее представление превзошло все остальные | this last performance makes all others kick the beam |
gen. | это постепенно отдалило его от всех его друзей | this gradually alienated him from all his friends |
gen. | это правда или он всё сочинил? | is it true or did he make that story up? |
gen. | это правило не всегда приложимо не ко всем случаям | this rule does not always apply |
gen. | это правило относится ко всем | this rule applies to all |
gen. | это правило относится ко всем случаям | this rule will hold in all cases |
gen. | это правило подходит ко всем случаям | this rule the principle, the theory, the hypothesis, etc. holds for all cases |
gen. | это превзойдёт все | this will bang the limit any day |
gen. | это превзошло все мои ожидания | this is more than I bargained |
gen. | это превзошло все мои ожидания | it topped all my expectations |
gen. | это превосходит все | it pinnacles all |
gen. | это превосходит все | it takes the bisquit |
gen. | это превосходит все | that beats the Dutch |
gen. | это превосходит все | that takes the cake |
gen. | это превосходит все! | it beats the Dutch! |
gen. | это превосходит все! | it takes the cake! |
gen. | это превосходит все | this takes the cake |
gen. | это превосходит все! | it is unsurpassed by anything! |
gen. | это превосходит все, когда-либо слышанное мной | it beats the band |
gen. | это превосходит все, когда-либо слышанное мной | it beats everything I ever heard |
gen. | это превосходит все, когда-либо слышанное мною | it beats everything I ever heard |
gen. | это превосходит все ожидания | that beats the Dutch |
gen. | это превосходит все ожидания | it beats the Dutch |
gen. | это превосходит всё | it beats the world |
gen. | это превосходит всё | it beats all |
gen. | это превосходит всё | it beats anything |
gen. | это превосходит всё | that beats all (Сomandor) |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел | it tops all I ever saw |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего похожего я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | это предложение всем подошло | this proposal satisfied everyone |
gen. | это предложение всех устроило | this proposal satisfied everyone |
gen. | это примерно всё, что он должен сделать | that's approximately all that he has to do |
gen. | это приобретает всё большее значение | it takes on greater and greater importance |
gen. | это произошло на улице на глазах у всех | it took place in the street, where all could see |
gen. | это противоречило всем их политическим принципам | it went against the grain of their own political beliefs |
gen. | это противоречило всему, во что она верила | this was opposite to everything she believed in |
gen. | это противоречит всем моим принципам | this cuts across all my principles |
gen. | это распоряжение касается почти всех рабочих | there are few workers to whom this order does not refer |
gen. | это распоряжение уничтожает всю нашу работу | this order ruins all our work |
gen. | это рассеивает все мои сомнения | that sets all my doubts at rest |
gen. | это самая лучшая из всех лошадей, на которых когда-л.о ездили | this is as good a horse as ever was bestrid |
gen. | это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальными | it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place |
gen. | это самый дорогой автомобиль из всех имеющихся в продаже | it's the dearest car on the market |
gen. | это сломало ему всю жизнь | it ruined his whole life |
gen. | это событие должно заставить всех призадуматься | this event should make everyone pause |
gen. | это событие сплотило всю группу | this event glued the whole group together |
gen. | это составляет около половины всех наших продаж | this currently accounts for about half of our total sales |
gen. | это стало известно всем | it became known to everybody |
gen. | это считалось тайной, но каким-то образом всё стало известно | it was supposed to be a secret, but somehow it got about |
gen. | это теперь все носят | this is now in general wear |
gen. | это у всех на слуху | everyone has heard it (алешаBG) |
gen. | это у всех на устах | it's on everyone's lips |
gen. | это у всех на устах | it's the talk of the town |
gen. | это уже все | be the last straw |
gen. | это уже все | be the limit |
gen. | это уже все | really the limit |
gen. | это уже все | this is really the limit |
gen. | это уже все | be really the limit |
gen. | это уже всем известно | that is no news |
gen. | это я во всём виновата | it is all my fault (ART Vancouver) |
gen. | я всё сомневаюсь, правильно ли мы поступили, сделав это | I can't help wondering if we were wise to do it |
gen. | я всё это знаю | I know it all |
gen. | я всё-таки сделаю это | I shall jolly well do it |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я думал об это всё время | my mind spiraled (Yanick) |
gen. | я думаю, что всё это инсценировка | I think it is a put-up job |
gen. | я не могу описать это все | I can't describe it to you enough (Taras) |
gen. | я не могу описать это всё словами | I can't describe it to you enough |
gen. | я не так всё это себе представлял | ...this just is not what I pictured (Taras) |
gen. | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось | I never said anything of the sort, you must be dreaming |
gen. | я ощущаю это всё более остро с каждым днём | I feel it more and more every day |
gen. | я предпочитаю это всему остальному | that's my first choice |
gen. | я считаю всё это пропавшим | I give it all for gone |
gen. | я тут ни при чём, это всё сестра! | I did not boss the job, it was sister! |
gen. | я умею делать это лучше всех | I can do it better (Alex_Odeychuk) |