Subject | Russian | English |
gen. | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить? | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! |
gen. | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить? | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! |
Makarov. | а что, если у леди назначено свидание?-Фу ты! А нельзя ли его отменить? | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! |
inf. | а что, нельзя что ли? | What, is that against the rules or something? (Technical) |
vulg. | блядь, правда, что ли? | are you fucking serious? (Technical) |
gen. | будет ли правильным сказать, что | is it fair to say that (Taras) |
proverb | бывает, что и свиньи летают, только это вряд ли бывает | pigs might fly but they are unlikely birds |
progr. | Важным достоинством этого подхода является то, что полученная информация позволяет пользователю проверять, удовлетворяет ли эта модель различным ограничениям реального времени | an important benefit of this approach is that the information produced allows the user to check whether the model satisfies various real-time constraints (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
Makarov. | видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать | you see, this gave me something to go upon |
gen. | водки выпить, что ли? | maybe a shot of vodka will do it? |
gen. | вряд ли им вообще было известно, что случилось | it is doubtful that they ever knew what had happened |
polit. | вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва | probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis (bigmaxus) |
Игорь Миг | вряд ли можно ожидать, что | it is highly unlikely that |
quot.aph. | вряд ли надо указывать, что | it need hardly be remarked that (Alex_Odeychuk) |
gen. | вряд ли нужно говорить о том, что : | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно говорить о том, что само собой разумеется, что | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно говорить, что он пришёл | I need hardly mention that he came (she agreed, etc., и т.д.) |
gen. | вряд ли нужно упоминать о том, что : | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно упоминать о том, что само собой разумеется, что | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли он что-нибудь об этом знает | not that he knows anything about it |
Makarov. | вряд ли они когда-либо знали, что случилось | it is doubtful that they ever knew what happened |
rhetor. | вряд ли, особенно с учётом того, что | hardly, considering that (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | вряд ли стоит удивляться тому, что | little wonder that |
Makarov. | вряд ли тут есть чему удивляться | that news is hardly surprising |
scient. | вряд ли удивительно тогда, что | hardly surprising then that |
scient. | вряд ли удивительно, что <-> неудивительно, что | it is hardly surprising that |
gen. | вы что – совсем что ли? | Excuse me! (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы") |
gen. | да мало ли что ещё? | and goodness knows what else! |
Makarov. | дело, видишь ли, в том, что она моя девушка | but the thing is that she's my girl |
gen. | должен ли я заключить, что вы отказываетесь? | am I to understand that you refuse? |
Makarov. | должен ли я понимать, что вы мне окончательно отказываете? | am I to understand that your refusal is final? |
Makarov. | должен ли я считать, что вы мне окончательно отказываете? | am I to understand that your refusal is final? |
Makarov. | едва ли можно представить более мерзкий день, чем этот | it is scarcely possible to conceive a viler day than this |
math. | едва ли можно сомневаться, что | there appears to be little doubt about |
math. | едва ли можно сомневаться, что | there is little doubt that |
math. | едва ли нужно говорить, что | it hardly needs saying that |
Makarov. | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum |
math. | едва ли следует удивляться тому, что | it is hardly surprising that |
gen. | едва ли что-то значить | hold little meaning (Ремедиос_П) |
amer., inf. | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | going my way? |
amer., inf. | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | are you going my way? |
Makarov. | если он сегодня высказывает суждение о чем-нибудь, вряд ли он на следующий день не опровергнет его | he seldom expresses any opinion one day without flatly contradicting it the next |
gen. | есть ли у вас что-нибудь получше? | have you something better than this? |
gen. | есть ли у него что-нибудь? | has he any property at all? |
Makarov. | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business |
gen. | знаете ли вы, что | did you know (в руководствах и инструкциях Aiduza) |
gen. | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
quot.aph. | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
gen. | значит ли это, что? | does it mean that? |
Makarov. | значит ли это, что вы несогласны? | am I to infer that you disagree? |
inf. | из него вряд ли что-нибудь получится | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
cliche. | известно ли вам, что ...? | did you know that ...? ("that" is often left out in informal speech: "Did you know there are only four bridges that cross the Grand Canal in Venice?" "Interesting." ART Vancouver) |
Makarov. | интересно, что он хочет, почему он опоздал, как это было сделано, придёт ли он | I wonder what he wants, why he is late, how it was done, whether he will come |
quot.aph. | кажется мне до того оглупляющим, что что я начинаю сомневаться, ли | seems so inane to me that I cannot help doubting whether (Alex_Odeychuk) |
gen. | мало ли что | that doesn't matter |
gen. | мало ли что | even though |
gen. | мало ли что! | what of it? (Anglophile) |
gen. | мало ли что | just in case (Я ему говорю: только ничего не натворите, мало ли что! turkjey5) |
gen. | мало ли что | what not (Tamerlane) |
gen. | мало ли что | anything |
gen. | мало ли что | all kinds of things |
gen. | мало ли что | who knows what |
gen. | мало ли что | anything can happen (turkjey5) |
gen. | мало ли что! | that doesn't mean anything! (Anglophile) |
inf. | мало ли что! | what does it matter! |
inf. | мало ли что | you just never know (VLZ_58) |
inf. | мало ли что! | what of it! |
inf. | мало ли что! | SFW! (george serebryakov) |
gen. | мало ли что | much |
idiom. | мало ли что | you never know (ART Vancouver) |
gen. | мало ли что | many things |
gen. | Мало ли что говорится | what all they don't say (VLZ_58) |
gen. | мало ли что может случиться | you never know what might happen (TranslationHelp) |
gen. | мало ли что может случиться | anything may happen |
gen. | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать | I don't care what he says, I know what to do |
humor. | Мало ли что тебе вам хочется! | then want must be your master! |
gen. | мог ли я ждать, что встречу вас | little did I dream that I should meet you |
rhetor. | могла ли вам прийти в голову мысль, что | could you have guessed that (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
rhetor. | могли ли вы предположить, что | could you have guessed that (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | могу ли я быть вам чем-нибудь полезен? | can I be of any help to you? |
gen. | могу ли я быть чем-нибудь вам полезен? | can I be of any use to you? |
gen. | могу ли я вам чем-нибудь помочь? | can I be of any help to you? |
gen. | могу ли я надеяться, что вы это сделаете? | shall I get you to do this? |
gen. | могу ли я помочь вам чем-нибудь | can I be of any help to you |
gen. | могу ли я помочь вам чем-нибудь быть вам полезным? | can I be of any help? (to you) |
gen. | могу ли я помочь чем-нибудь | can I be of any help |
inf. | могу ли я просто добавить, что ... ? | could I just say that...? |
gen. | могу ли я что-нибудь сделать для вас? | can I do anything for you? |
scient. | можем ли мы или нет принять это, факт в том, что | whether we are able to accept it or not the fact is that |
gen. | можете ли вы гарантировать, что эти проблемы не возникнут вновь? | can you give a categorical assurance that these problems will not be repeated? |
gen. | можно ли сказать, что | is it fair to say that (Taras) |
gen. | можно ли считать, что | can we take it that |
Makarov. | Мэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановился | Meg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stopped |
scient. | назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that |
gen. | не видишь что ли? | Can't you tell? (NumiTorum) |
gen. | не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать? | can you give me some lunch? |
gen. | не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать не покормите ли вы меня завтраком | can you give me some lunch? |
gen. | не дадите ли вы мне что-нибудь пообедать? | can you give me some lunch? |
gen. | не кажется ли вам, что...? | doesn't it strike you that...? |
dipl. | не кажется ли вам, что более правильным было бы сформулировать вопрос следующим образом | don't you find that the problem calls for a more careful phrasing? (bigmaxus) |
gen. | не кажется ли вам, что молоко имеет странный вкус? | can you taste anything strange in this milk? |
gen. | не посмотрите ли вы моё сочинение, прежде чем я его подам? | will you please look over my paper before I submit it? |
rhetor. | не правда ли, что ты не | do you, don't you (Alex_Odeychuk) |
gen. | не угодно ли вам сказать, что это такое | what is that an't please you |
gen. | нельзя ли придумать что-нибудь поумнее? | don't be so dim! |
gen. | нет ли подозрения, что смерть не была естественной? | is foul play suspected? |
gen. | нет, что ли? | isn't it? (linton) |
inf. | неужели?, слышали ли вы что-либо подобное? | did you ever? |
inf. | ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне | humour me (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam) |
gen. | нужно ли говорить, что | needless to say that (snowleopard) |
rhetor. | означает ли это, что | does that mean (Alex_Odeychuk) |
gen. | означает ли это, что её нога зажила? | does that mean her leg is better? |
gen. | он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
Makarov. | он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавиться | he found him a species of barnacle rather difficult to shake off |
Makarov. | он придёт, но мало ли что может случиться | he will come but there is no saying |
gen. | он читает лучше, чем она, не правда ли? | he reads better than she does he? |
gen. | он что-нибудь сказал? — Думаю, что едва ли | did he say anything? — I believe not |
inf. | он это на смех написал, что ли? | he was kidding about that, wasn't he? |
Makarov. | она спросила, ушёл ли поезд, и он сказал, что нет | she asked whether the train had left and he said no |
econ. | пожалуйста, сообщите, считаете ли Вы, что та общая сумма сделок, которой вы можете достичь, позволит нам сделать Вас генеральным агентом. | please advise if you consider that the volume of business you can obtain would allow our granting you a sole agency |
gen. | позволительно ли сказать, что :? | would it be permissible to say that :? |
rhetor. | правда ли, что | is it true that (Alex_Odeychuk) |
gen. | правда ли, что...? | is it true that...? |
gen. | правда ли, что он лишился работы? | is it the case that he has lost his job? |
gen. | правда ли это? да как сказать? думаю, что так | is it true? why, yes, I think so |
inf. | что правда что ли? | is that right? (Баян) |
law | Правильно ли мы понимаем, что | are we correct in understanding that (Leonid Dzhepko) |
math. | правильно ли предположить, что | are we correct in assuming that (...)?; ...) |
Makarov. | прежде чем лечь спать, она проверила, заперта ли дверь | before going to bed she assured herself that the door was locked |
gen. | прежде чем нажимать кнопку, проверьте, правильно ли машина включена в сеть | make sure the machine is connected properly before you press the button |
gen. | придут ли они? надеюсь, что придут | will they come? I hope so |
gen. | проверить, все ли дома, прежде чем запереть дверь | check if everybody was in before locking the door (whether the children returned from the garden, etc., и т.д.) |
gen. | родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? | since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus) |
inf. | Сдурел, что ли? | what's wrong with you? (SirReal) |
gen. | Следует ли это понимать так, что | Am I right to think that (bookworm) |
gen. | случится ли так, что роботы полностью и во всём заменят человека? | will robots completely replace humans? (bigmaxus) |
gen. | слышали ли вы что-либо подобное | did you ever hear the like |
gen. | слышно ли вам, что они говорят? | can you hear what they are saying? |
inf. | смотреть на него, что ли | it wasn't meant for looking at it (Technical) |
unions. | согласны ли вы с тем, что | do you think (в опросе Кунделев) |
gen. | справедливо ли утверждать, что | is it fair to say that (Taras) |
gen. | Спятил, что ли? | what's your problem? (Перевод может быть различной степени грубости, в зависимости от контекста и культурного уровня. Имеет негативную коннотацию и передает раздражение говорящего. vatnik) |
gen. | стоит ли говорить, что | needless to say (Aelred) |
Игорь Миг | стоит ли удивляться тому, что | it is not entirely surprising that |
Игорь Миг | стоит ли удивляться тому, что | it is of little wonder why |
Игорь Миг | стоит ли удивляться тому, что | little wonder that |
gen. | так что вряд ли.. | so unlikely (в начале придаточного OLGA P.) |
gen. | там вы можете купить едва ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
gen. | там вы можете купить чуть ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
Makarov. | твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him) |
Makarov. | то ли благодаря прочности рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
gen. | то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
gen. | то ли ..., то ли ещё что | or something (linton) |
Makarov. | то, что быстрых результатов вряд ли можно ожидать, не может служить оправданием задержки | the fact that quick results are unlikely is no excuse for delay |
inf. | ты что, свихнулась что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
inf. | ты что, свихнулся что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
inf. | ты что, чокнулась что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
inf. | ты что, чокнулся что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
inf. | ты этого что ли добиваешься? | is that where you wanna end up? (q3mi4) |
Makarov. | у неё то ли простуда, то ли ещё что-то | she has a cold or something |
gen. | хорошо ли я делаю, что... | have I good grace in... |
gen. | хоть бы чаю дали, что ли! | the least they could do is give us some tea |
amer. | что вряд ли | if ever ("It's something that the average person is not going to see very often, if ever." said FBI spokesman. Val_Ships) |
gen. | что же, не говорил ли я этого? | there now, did I not say so? |
inf. | что ли | or what (в вопросительных предложениях: Are you crazy or what? – Ты с ума сошел, что ли? Халеев) |
inf. | что ли | maybe (square_25) |
gen. | что ли | оr something (в вопрос. и повелительн. предложениях: Is it in Africa оr something? – Это в Африке что ли? ; Go get some air or something – Выйди-подыши, что-ли Баян) |
gen. | что ли | perhaps |
inf. | что ли | somehow (контекстуально: The new signal's almost–random, somehow Pickman) |
gen. | что ли | as it were (в знач. "если можно так выразиться") I'm almost programmed, as it were, to just kind of be perfect. Баян) |
gen. | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него | his being a protestant could not fail to prejudice the jury |
gen. | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него | his being a protestant could not fail to prejudice the jury / to |
inf. | эй, вы там, заснули что ли? | wake up there! |
Makarov. | эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать | all these weeks have slipped by, and I've hardly done anything |
rhetor. | это вряд ли говорит о том, что | it is hardly an indication that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это вряд ли говорит о том, что | it hardly suggest that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это вряд ли свидетельствует о том, что | it is hardly an indication that (Alex_Odeychuk) |
gen. | это описание полезно, но вряд ли можно сказать, что оно полностью объясняло свойства каучука | this picture is useful but it can hardly he said to account completely for the properties of rubber |
slang | этот парень спятил, что ли? | is this guy out to lunch? |
lit. | Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье. | You see, I remember everything—even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday. (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |
lit. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
inf. | я что, дура что-ли? | what am I, stupid? (Val_Ships) |
Makarov. | я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней | I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her |