DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing что если | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
amer.а вот что бы было, если быwhat would it be if (What would it be if I was born today? Val_Ships)
amer.а вот что-бы было, если быwhat would it be if (Val_Ships)
gen.а если я не согласен? А что в ином случае?and then what? (Kate&Kate)
gen.а что еслиhow about (z484z)
amer.а что, еслиwhat-if (Val_Ships)
gen.а что, если ... ?what if ...?
cliche.а что, если ...?how about ...? (+ subject + verb [making a suggestion]: City of Vancouver has no shortage of methods to take your hard earned money. Proposing mandatory parking permits, tolls into downtown and now this garbage. How about we take the necessary funding out of their salaries? (Twitter) ART Vancouver)
gen.а что, если...?what if...?
inf.а что, еслиsuppose (suppose we go to the movies SirReal)
amer.а что еслиwhat-if (Val_Ships)
gen.а что, если ... ?what about :? (linton)
Gruzovikа что, если быhow about
Gruzovikа что, если быwhat about
gen.а что, если бы мы пошли погулять?suppose we went for a walk?
gen.а что, если нам вечером пойти в кино?suppose we go to the movies tonight?
gen.а что если нам вечером пойти в кино?suppose we go to the movies tonight
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
Makarov.а что, если у леди назначено свидание?-Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
Makarov.агент объявил, что он намерен выдворять из страны любого подобного проповедника, если он появитсяthe agent announced his intention of running out of the country any such preacher who might appear
media.адрес клетки в программе электронной таблицы, содержащий указатели колонок и строк с предшествованием специального символа напр., символа доллара и указывающий, что ссылка на ячейку клетку в формуле будет всегда относиться к той же самой ячейке в электронной таблице, даже если формула скопирована на другое место в электронной таблицеabsolute cell address
media.адрес ячейки в программе электронной таблицы, содержащий указатели колонок и строк с предшествованием специального символа напр., символа доллара и указывающий, что ссылка на ячейку клетку в формуле будет всегда относиться к той же самой ячейке в электронной таблице, даже если формула скопирована на другое место в электронной таблицеabsolute cell address
mil., WMDальтернативный анализ: "что, если"alternative analysis: "what if"
microel.анализ методом что-еслиwhat-if analysis
robot.анализ типа "что, если"what if analysis
comp., MSанализ "что если"what-if analysis (The process of changing the values in cells to see how those changes affect the outcome of formulas on a worksheet. For example, varying the interest rate that is used in an amortization table to determine the amount of the payments)
comp., MSанализ "что если"what-if" evaluation" (The process of changing the values in cells to see how those changes affect the outcome of formulas on a worksheet. For example, varying the interest rate that is used in an amortization table to determine the amount of the payments)
st.exch.анализ что, еслиwhat-if analysis (dimock)
dipl.арестованный надеялся, что сам избежит наказания, если выдаст полиции, где скрываются его сообщникиthe prisoner hoped, by imparting his companions' hiding place to the police, to escape punishment on his own account (bigmaxus)
Makarov.арестованный надеялся, что сам избежит наказания, если выдаст полиции, где скрываются его сообщникиthe prisoner hoped, by imparting his companions' hiding place to the police, to escape punishment on his own account
math.будем говорить, что а больше, чем b, еслиwe say that a is greater than b if
rhetor.будет всего лишь лёгким преувеличением, если сказать, чтоit is only a slight overstatement to say that (Alex_Odeychuk)
Makarov.будь я проклят, если я знаю, что делатьI'm absolutely blowed if I know what to do
progr.быть таковым, что еслиbe that if (ssn)
Makarov.в Америке если преступник имеет возможность дать взятку свидетелю обвинения, ему не о чем беспокоитьсяin America, if the criminal can "reach" the complaining witness he has nothing to worry about
Makarov.в контракте указано, что если работа не будет закончена в срок, может взиматься штрафthe contract specifies that a penalty must be paid if the work is not completed on time
chess.term.вариант "что если ..."what-if subvariation
gen.вас перестанут уважать, если увидят, что вы помогаете полицииit'll wreck your street cred if you're seen helping the police
lit."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh)
gen.вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушатьсяmind you, I don't minding the children so long as they mind me
gen.вы думаете, что они будут недовольны, если мы опоздаем?do you think they'll care if we are late?
gen.вы не ошибётесь, если скажете, чтоyou wouldn't be far out in describing as ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
gen.вы не ошибётесь, если скажете, чтоyou'd be about right if you said that (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.вы не пожалеете, если сделаете то, о чём я вас прошуI'll make it worth your while
slangВыражение, произносимое, если что-то пошло не так, как было задумано. Близко по значению с "Черт возьми"Dag-Gummit (Meaning something has gone wrong (лёгк. ругат.). Example: "Dag-gummit, I missed the bus!" Franka_LV)
gen.даже если допустить, чтоgranted that (even assuming that: Granted that the word processor is indispensable, what good has it done? • Granted that the firm has not broken the law, is the law what it should be? 4uzhoj)
gen.даже если предположить, чтоeven supposing that (Alexander Demidov)
gen.две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь естьtwo heads are better than one when there is something in both of them
Makarov.Джей боится, что если она снова провалится на экзамене, её оставят на второй годJane was afraid that if she failed her examinations again, she would be kept down next year
Makarov.Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейJane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
Makarov.доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблеткиthe doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right
dipl.донести до обоих государств,-используя односложные слова, если потребуется,-мысль о том, чтоconvey a message – in words of one syllable, if necessary – to both states that (англ. цитата – из статьи в National Interest; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работыat a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job
gen.думаю, что вполне можно бороться против неблагоприятных обстоятельств, даже если они имеют серьёзный характерI think it's possible to struggle against odds even if they are formidable
gen.думаю, я не сильно ошибусь, если предположу, чтоI believe it is safe to assume that
Makarov.ей было интересно, что станет с коттеджем, если они его продадутshe wondered what would become of the cottage if they sold it
Makarov.ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своёмshe has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns
Makarov.если богатый человек прилагает все усилия, чтобы использовать своё богатство для разрушения благосостояния других, я сделаю всё, что смогу, чтобы загнать его в уголif the rich man strives to use his wealth to destroy others, I will cinch him if I can
gen.если будет согласовано, чтоshould it be agreed that (Johnny Bravo)
gen.если бы вы знали, что я пережил!if you knew all that I have gone through!
Makarov.если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меняif Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me.
gen.если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулсяif our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev)
gen.если бы наши отцы-основатели увидели, что сейчас происходит, они бы в гробу перевернулисьif our Founding Fathers could see what is going on, they would roll over in their graves. (Alexey Lebedev)
gen.если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США.if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today
gen.если бы не то, чтоonly that
rhetor.если бы не тот факт, чтоif it were not for the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.если бы они искали внимательнее, они бы нашли то, что им было нужноhad they searched more closely, they would have found what they wanted
gen.если бы они искали повнимательнее, они бы нашли то, что им было нужноhad they searched more closely, they would have found what they wanted
gen.если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
gen.если бы с ним что-нибудь случилосьif anything should happen to him
gen.если бы случилось, что...in case that...
gen.если бы только мы могли вычеркнуть то, что было!if we could unlive the past!
Makarov.если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частымиif it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent (но это не так)
formalесли бы я знал, чтоhad I known (Had I known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал, чтоif I had known (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался домаif I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
Makarov.если бы я отрицал, что заметил, это было бы ложной деликатностью с моей стороныit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
scient.если В. будет удовлетворять условиям ..., мы скажем, чтоif B. satisfies the conditions of..., we shall say that
rhetor.если вам вбили в голову, чтоif you have been brainwashed into thinking (Alex_Odeychuk)
lit.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
idiom.если вам навешали лапшу на уши, чтоif you have been brainwashed into thinking (Alex_Odeychuk)
rhetor.если вам промыли мозги, чтоif you have been brainwashed into thinking (Alex_Odeychuk)
gen.если вам что-нибудь нужно, крикните, и я принесуif you want anything call out and I'll bring it
gen.если вам что-нибудь нужно, позовите, и я принесуif you want anything call out and I'll bring it
gen.если вам что-нибудь понадобится они вам помогутif you need anything they will help you
dipl.если вам что-то не ясно, спрашивайтеif there's anything you don't understand, please ask me (bigmaxus)
inf.если вас зомбировали, чтоif you have been brainwashed into thinking (Alex_Odeychuk)
gen.если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами?if your party comes in at the next election, what will you do about taxes? (Franka_LV)
tech.если велика вероятность того, чтоif it is very likely that (translator911)
Makarov. ... если вернуться к тому, что было несколько лет тому назадif we go back a few years
gen.если вернуться к тому если вспомнить, что было несколько лет тому назадif we go back a few years
Makarov.... если вернуться к тому, что было несколько лет тому назадif we go back a few years
amer.если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром.Sputnik moment (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment. iTimmer)
gen.если возникнет затруднение :, если что-нибудь будет не такshould any slip-up occur
busin.если вообще что-нибудь из этого имеетсяif any thereof
gen.если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не игралif you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly
Makarov. ... если вспомнить, что было несколько лет тому назадif we go back a few years
Makarov.... если вспомнить, что было несколько лет тому назадif we go back a few years
Makarov.если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончитсяif you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself
Makarov.если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеетеif you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat.
gen.если вы думаете, что мы согласимся, вам придётся убедиться в противномif you think we'll agree you have a second guess coming
amer., inf.если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?going my way?
amer., inf.если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?are you going my way?
amer., inf.если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?going my way?
amer., inf.если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?are you going my way?
Makarov.если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажетсяif you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think
gen.если вы понимаете, о чем яif you know what I mean (oVoD)
inf., humor.если вы понимаете, о чём яthat's what she said! (распространенное окончание фразы, придающее ей сексуальный подтекст GeOdzzzz)
idiom.если вы понимаете, о чём яif you catch my drift
gen.если вы понимаете о чём яif you get my drift
el."если вы понимаете, что я имею в виду"if You know what I mean (акроним Internet)
el."если вы понимаете, что я имею в виду, а я думаю, что вы понимаете"if You know what I mean and I think You do (акроним Internet)
idiom.если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it
idiom.если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак)
Makarov.если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писатьif you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on
Makarov.если вы считаете, что это необходимо, мы это сделаемif it seems to be necessary to you we shall do it
Makarov.если вы считаете, что это правильно, мы это сделаемif it seems to be right to you we shall do it
quot.aph.если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, чтоif you want my personal attitude, I would tell you that (Alex_Odeychuk)
gen.если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашиватьif you want to learn, you must not be above asking questions
busin.если выяснится, чтоif it becomes aware of (Johnny Bravo)
Игорь Мигесли выяснится, чтоif it transpires that
Makarov.если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующиеany mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts
Makarov.если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматыif you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors
gen.если дело дойдёт до того,чтоif it comes to the point that (Andrey Truhachev)
proverbесли дети притихли, значит они что-то натворилиwhen children stand quiet, they have done some harm
Makarov.если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладкоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
gen.если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
Makarov.если Джон и в этот раз провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его когда-либо сдастif John buggers up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
Makarov.если Джон и снова провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще когда-нибудь их получитif John louses up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
Makarov.если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдастif John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
Makarov.если Джон снова не сдаст экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его пройдётif John messes up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
gen.Если долго мучиться, что-нибудь получитсяIf at first you don't succeed, try, try again (Bullfinch)
math.если допустить, чтоif it is granted that
formalесли допустить, чтоpresuming that (Presuming that our theory is correct, ... • Presuming that the oil prices remain the same until the end of the year, it is likely the board will postpone the decision. ART Vancouver)
formalесли допустить, чтоassuming ("Who knows how good a monarch Charles may be, assuming he ever gets there? No doubt he will be very different from the current Queen." (a comment on The Independent's website) ART Vancouver)
gen.если допустить, чтоon the assumption that ...
gen.если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняютif she does not get her own way, she thinks she is hard done by
gen.если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятсяif she does not get her own way, she thinks she is hard done by
gen.если ему что-то нужно, он готов растоптать кого угодноhe has no scruples and would walk over other people if it served his purpose
gen.если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случитсяanything that can go wrong will go wrong (закон Мэрфи, или закон подлости)
gen.если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случитсяanything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58)
comp., MSесли у вас есть полная уверенность в том, чтоif you are absolutely sure that (Alex_Odeychuk)
Makarov.если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумнымif there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious
progr.если же множества начального выбора оказываются равными и для каждой начальной альтернативы дальнейшее поведение процессов совпадает, то очевидно, что процессы тождественныHowever, if the initial choices are the same, and for each initial choice the subsequent behaviours are the same, then obviously the processes are identical (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn)
Makarov.если забыть о том, что он сидел, он кажется подходящим кандидатомputting aside the fact that the man has been in prison, he would seem to be a suitable worker (на это место)
sec.sys.если заметите что-нибудь подозрительное, подайте сигнал в компетентные органыif you see something you have to say something (Alex_Odeychuk)
patents.если запрещения истекают позже чем через год после ...where prohibitions terminate more than one year after
rhetor.если здесь и есть чему удивляться, так это, пожалуй, тому, чтоif there's anything surprising in that, it's perhaps that (merriam-webster.com Alex_Odeychuk)
gen.если знаешь что-то лучше других – не показывай этогоnever seem wiser or more learned than your company
idiom.если история нас чему-нибудь учитif history is any indication (APN)
rhetor.если история чему и учит, то только тому, чтоif history teaches us anything, it is that (Alex_Odeychuk)
rhetor.если история чему-то и учит, так это тому, чтоif history tells us anything (Alex_Odeychuk)
rhetor.если история чему-то и учит, то только тому, чтоif history has shown us anything it's that (theguardian.com Alex_Odeychuk)
math.если исходить из гипотезы, чтоon the hypothesis of
gen.если исходить из того, чтоif one accepts the premise that (ssn)
formalесли исходить из того, чтоPresuming that (Presuming that our theory is correct, ... • Presuming that the oil prices remain the same until the end of the year, it is likely the board will postpone the decision. ART Vancouver)
gen.если исходить из того, чтоassuming that (Stas-Soleil)
Makarov.если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
gen.если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
lawесли Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашеннойif the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaid (Konstantin 1966)
gen.если кто позвонит, скажите, что я скоро будуif anybody calls, tell him I'll be back soon
gen.если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажетсяif anybody thinks this question is not settled, let him speak up
gen.если купил или приобрёл что-то, с чем постоянные проблемыbuy a lemon (Flove)
psychol.если люди ближе познакомятся с вами, их будет больше интересовать то, что вы захотите им предложитьpeople will be more interested in what you have to say when they feel like they know you (financial-engineer)
gen.если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меняif Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me
gen.если можете, помогите ему чем-нибудьdo smth., for him if you can
lawесли мы добросовестно полагаем, чтоif we have a good faith belief that (sankozh)
gen.если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремяif we don't get going we'll never arrive in time
scient.если мы откроем сегодняшние учебники, мы заметим, чтоif we open textbooks nowadays we notice that
scient.если мы посмотрим на компоненты данного ..., мы увидим, чтоif we look upon the components of a given..., we shall see that
scient.если мы предположим, что ..., то следующим шагом в ... будет ...if we put the case that the next step in will be
Makarov.если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилосьif the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation
gen.если найдётся что-нибудь подходящее, я куплюif there's something worthwhile, I'll buy it
scient.если наша цель в том, чтоif our aim is to
polit.если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждаетсяunless I hear any objections, I'll consider the agenda adopted
Makarov.если не знаешь, что значит слово, посмотри его в хорошем словареif you don't know the meaning of a word, look it up in a good dictionary
gen.если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
gen.если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешьif you can't have the best, make the best of what you have
proverbесли не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
proverbесли не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
tech.если не принять во внимание, чтоif it is forgotten that (translator911)
formalесли не считать того, чтоapart from the fact that (Apart from the fact that I was aware that he played chess and shared with Catsmeat's current fiancée a dislike for hearing policemen make cracks about Jonah and the Whale, the Rev. Sidney Pirbright had hitherto been a sealed book to me, and this was, of course, the first time I had seen him in action. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.если не считать того, чтоexcept that
rhetor.если не считать того, чтоaside from the fact that (ART Vancouver)
gen.если не считать того, чтоexcepting that (whiteweber)
rhetor.если не учитывать тот факт, чтоif not for the fact that (Alex_Odeychuk)
rhetor.если не учитывать, чтоif not for the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.если окажется, чтоshould it prove to be ("Should it prove to be an interesting case, you would, I am sure, wish to follow it from the outset." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.если окажется, чтоshould it appear that (pelipejchenko)
gen.если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь деньif he wants to speak to me or anything I'll be here all day
gen.если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
Makarov.если он сегодня высказывает суждение о чем-нибудь, вряд ли он на следующий день не опровергнет егоhe seldom expresses any opinion one day without flatly contradicting it the next
gen.если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решенияonce he has made up his mind, nothing will turn him
Makarov.если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорятif I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish
Makarov.если она не перестанет указывать, что делать, я ей выдамif she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off
Makarov.если она не перестанет указывать, что делать, я ей задамif she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off
Makarov.если пантера становится зверем-людоедом, то это бедствие пострашнее, чем тигр-людоедwhen a panther takes to man-eating, he is a far more terrible scourge than a tiger
rhetor.если перевести с дипломатического языка на общепонятный, вы говорите, чтоin basic English you are saying (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.если позвонит министр, скажите, что меня нет домаif the minister calls, tell him I'm not at home
Makarov.если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком"if the chief magistrate's a man and not a dummy
gen.если понимаете, о чём яif you follow me (ikravtso)
rhetor.если понимаете, что вы делаетеif you know what you are doing (Alex_Odeychuk)
scient.если предполагается, что это есть ..., то тогда ...if it is supposed that it is, then
Makarov.если предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли целиif that was meant to be an apology, your words were way off the mark
gen.если предположить в качестве одного из вариантов, чтоfor argument's sake (контекстуально dreamjam)
Makarov.если предположить, чтоsupposing
gen.если предположить, чтоif I were to guess that (chilin)
telecom.если предположить, чтоif we assume that (oleg.vigodsky)
gen.если предположить, чтоsupposing that (e.g.: "Well, then, supposing that 'C.C.H.' does stand for 'Charing Cross Hospital', what further inferences may we draw?" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.если предположить, чтоfor argument's sake (dreamjam)
formalесли принять возможным, чтоif we assume that (ART Vancouver)
sl., teen.если про человека говорят, что он "has alligator arms", знайте, что он ещё тот скупердяй и жмот и лучше не зовите его в ресторанalligator arms (Someone that never offers to pay for anything. They suddenly can't reach their wallet/purse when its time to pay the bill because they are cheap.: - It seems our friend has alligator arms. – Кажись, наш кореш тот ещё скупердяй. Vishera)
gen.если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушенаif we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear
gen.если с вами что-то случится, за это никто не отвечаетat your own risk (букв. на ваш риск)
gen.если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишьyou'll have to account to me if anything happens to her
gen.если с ним что-нибудь случилосьif anything should happen to him
gen.если с ним что-нибудь случится, дайте мне знатьif anything happens to him let me know
gen.если с ним что-нибудь стрясётся, дайте мне знатьif anything happens to him let me know
Makarov.если с ребёнком что-нибудь случится, вы мне за него ответитеyou'll have to answer to me if any harm comes to this child
gen.если случится, что...should it so happen that...
gen.если со мной что-то случитсяif I die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.)
busin.если станет известно, чтоif it becomes aware of (The sales agent will notify the Company if it becomes aware of any other party using the Company's intellectual property in their territory Johnny Bravo)
gen.если считать, чтоproviding that (pelipejchenko)
gen.если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годнаif such a thing is broken it is done for
Makarov.если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадитьif you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on
gen.если тебе хочется знать, что я на самом деле думаю ...if you want my honest opinion (Супру)
inf.если тебя послушать, то можно подумать, чтоyou make it sound like (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver)
Makarov.если то, что вы говорите, соответствует действительностиat that rate
gen.если то, что мне сообщают, верноif my information is correct
gen.если только не появится что-нибудь неожиданноеunless something crops up (Drozdova)
Makarov.если ты вытянешь руку, ты почувствуешь, что идёт дождьyou can feel the rain if you reach out your hand
cliche.если ты за что-то берёшься, ты должен довести дело до концаif you take something on, you ought to do a thorough job of it (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
Makarov.если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящееif you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable
Makarov.если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешьif you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think
quot.aph.если ты не пытаешься что-то предпринять, ты всегда будешь терпеть неудачуif you don't try you will always fail (Andrey Truhachev)
mil.если ты не распишешься в том, что уходишь из расположения части, то будешь считаться в самовольной отлучкеif you fail to sign out you will be considered AWOL
Makarov.если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калиткуif you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate
gen.если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрееif you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster (Taras)
Makarov.если ты почувствуешь слабость, съешь что-нибудьwhen you start flaking out, have something to eat
Makarov.если ты собираешься ехать куда-нибудь в праздники, то ожидай, что попадёшь в пробкиif you're thinking of travelling on a public holiday, you'll have to legislate for delays in the traffic
idiom.если ты улавливаешь к чему я клонюif you get my drift (Val_Ships)
idiom.если ты улавливаешь о чем это яif you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships)
gen.если ты услышишь, что есть какая-нибудь работа...if you hear of any job going...
Makarov.если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
gen.если у тебя что-то не получается, я тебе помогуif you are stuck, I can help (Taras)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
proverbесли уж делать что-то, то делать хорошоwhat is worth doing is worth doing well
gen.если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решенияonce he has made up his mind, nothing will make him change his mind (VLZ_58)
gen.если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решенияwhen once he has made up his mind, nothing will turn him from it
gen.если уж он что-нибудь решит, его трудно переубедитьwhen once his mind is made up there is no changing it
gen.если уж он что-нибудь решит, его трудно убедить изменить решениеwhen once his mind is made up there is no changing it
proverbесли уж стоит что-то делать, то делать надо хорошоwhat is worth doing at all is worth doing well
gen.если узнают, что...if it gets about that...
avia.если указано, что данное требование выполненоif stated that this requirement is completed (Uchevatkina_Tina)
cliche.если учесть то, чтоconsidering that (This seems ludicrous considering that there were three additional witnesses who were present to confirm the reality of the flying saucer whizzing around the hospital. • On this day, the cadets, named William Laing, Michael Crowley and Ray Baker, had the objective to simply to follow a route through the scenic area, observe several assigned locations, map a route to a waypoint, make notes of what they found, and then return to report to their superiors. Considering that it was a clear, sunny day, it was more or less a pleasant walk through the picturesque countryside, and at first that’s precisely what it was, but things were about to take a turn into the weird. mysteriousuniverse.org, mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
busin.если учесть, чтоconsidering that (jodrey)
busin.если учесть, чтоtaking into consideration that (jodrey)
busin.если учесть, чтоtaking into account that (jodrey)
math.если учесть, чтоif it is remembered that
gen.если учесть, чтоgiven (kee46)
gen.если учесть, чтоsince (I. Havkin)
gen.если учесть, чтоGiven that (ART Vancouver)
gen.если учесть, что ему лишь двадцать летwhen one considers that he is only 20
proverbесли хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему властьif you wish to know what a man is, place him in authority
gen.если хочешь что-то сделать – сделай это сам!if you want a thing done well, do it yourself. (Johnny Bravo)
gen.если человек немного осмотрится, он поймёт, что...if a person looks about a bit, he will find that...
proverbесли человека обольёшь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанетif you throw mud enough, some of it will stick (Девиз клеветников)
inf.если чтоin case you were wondering (SirReal)
inf.если чтоif need be (если что, звони Vladio)
inf.если чтоin case you may wonder (в знач. "предвосхищая ваш вопрос" 4uzhoj)
inf.если чтоif you prefer (Abysslooker)
inf.если чтоif worse comes to worst (4uzhoj)
inf.если чтоif it doesn't work out (4uzhoj)
inf., context.если чтоif all else fails (в знач. "в крайнем случае")
inf.если чтоif anything goes wrong (4uzhoj)
inf.если чтоshould anything pop up (в контексте 4uzhoj)
inf.если чтоjust so you know (в знач. "на всякий случай" 4uzhoj)
inf.если чтоif you need me (Если что, я буду во дворе. 4uzhoj)
inf.если чтоif you need anything (4uzhoj)
inf.если чтоjust in case (rechnik)
inf.если чтоif you have anything (4uzhoj)
inf.если чтоif there's anything ("If you need help with anything after your surgery, just let me know." "Thank you Kev. I think everything is under control but if there is anything I will." – всё в норме, но если что, я сообщу ART Vancouver)
inf.если что, дай знатьanything happens – yell (американский английский Irina_)
gen.если ..., что маловероятноin the unlikely event (если (что-то случится), что маловероятно)
gen.если что, мы готовыwe're ready if you are (Bartek2001)
gen.если что не так, я стукну его палкойI'd set about him with a stick with the butt of the spade, etc. if we have any trouble (и т.д.)
dipl.если что-нибудь пойдёт не так, ты мне за то ответишьif anything goes wrong you'll have me to answer to! (bigmaxus)
gen.если что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечатьif anything happens to the boy I will hold you accountable
gen.если что-нибудь случится, я извещуI'll let you know if anything comes up
euph.если что-нибудь со мной случитсяif anything happens to me
proverbесли что-то делать, то делать хорошоwhat a worth doing at all is worth doing well (julia12354)
product.если что-то не ясноif there is something unclear (Yeldar Azanbayev)
product.если что-то не ясноif there is anything you do not understand (Yeldar Azanbayev)
gen.если что-то случитсяwhen something goes wrong (When something goes wrong with your money, call this number to talk with one of our financial advisors. ART Vancouver)
slangесли это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно.if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine)
gen.если это не французский, что же это в таком случае?if it's not French, what is it then?
rhetor.если это правда, то это означает, чтоif that's true, that means (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.если это так, то это означает, чтоif that's true, that means (CNN Alex_Odeychuk)
gen.если это то, что нам нужно, тогдаif this is what is expected then (ssn)
gen.если это то, что ожидается, тогдаif this is what is expected then (ssn)
proverbесли я в чём и виноват, то только в отступлениях от традицийif I have any fault, it is digression
lit.Если я и достиг успеха, напевая песенки, то потому, что мне удалось сохранить ту естественность стиля, выражения и поведения, какая характерна для самого обыкновенного американца.If I've achieved any success as a warbler it's because I've managed to keep the kind of naturalness in my style, my phrasing, and my mannerisms which any Joe Doakes possesses. (B. Crosby)
gen.если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущемif I complain it is that I want you to do better in future
Makarov.если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибсяif I thought I was tagged here, I was wrong
busin.если я могу быть чем-либо Вам полезенif I can be of any help to you (dimock)
Makarov.если я не могу найти свои очки, это ещё не значит, что я их потерялif I can't find my glasses it does not presently follow I have lost it
gen.если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижуjust because I say nothing, it does not follow that I see nothing
ITесли я скажу тебе, что это значит, ты мне купишь выпить?if I tell you what it says, will you buy me a drink?
jarg.жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще"microwave mentality (т.н. "микроволновое мышление" WiseSnake)
math.задумайтесь на минуту о том, что произойдёт, еслиconsider for a moment what would happen if
math.задуматься на минуту о том, что произойдёт, еслиconsider for a moment what would happen if
proverbзлой человек, что уголь: если не жжёт, то чернитhe that is disposed for mischief will never want occasion
PSPЗначение TRUE логическая единица атрибута LeapSecondsKnown означает, что в значении SecondSinceEpoch учтены все имевшие место коррекции секунды. Если это значение FALSE логический нуль, то в данном значении не учтены те коррекции секунды, которые имели место до инициализации источника времени данного устройстваLeapSecondsKnown (Shmelev Alex)
scient.и всё же, если вы обнаружите, что это действительно трудно для понимания, попытайтесьand yet if you find it really hard to understand try to
gen.и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предприметand if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева)
Makarov.и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set
Makarov.и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво")
mech.из 2 легко видеть, что это не так, если только не выполнено условие a=0it is easily seen from 2, that this will not be the case unless a=0
Makarov.иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
gen.к чему послужит человеку, если...what is a man profited if...
Makarov.как если бы им разрешили говорить всё, что они хотятas if they had a dispensation to speak what they please
progr.ключевое слово C++, сообщающее, что член не является константным, даже если весь объект константенmutable
media.кодирование двоичных данных, при котором двухуровневый сигнал формируется таким образом, что двоичный нуль не вызывает изменения уровня сигнала, если за ним следует другой нуль, то происходит переход на другой уровень в конце первого периода бит, двоичная единица вызывает переход от одного уровня к другому в середине периода битdelay encoding
media.композиция действия, снятая на кинокадре так, что не теряются важные части действия, если изображение проецируется в другом форматеcompatible composition
Makarov.конечно, обед за рабочим столом может сэкономить несколько минут рабочего времени, что особенно ценно, если дел по горлоalthough desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break
Makarov.костюм хорош, если не считать того, что рукава длинноватыthe suit is good except that the sleeves are a little too long
gen.крикни, если тебе что-нибудь понадобитсяsing out if you want anything
inf.крикните, если вам что-нибудь понадобитсяsing out if you want anything (if you need help, if you see somebody, etc., и т.д.)
Makarov.мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсилthe boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out
meteorol.меняет направление, дует со стороны левее, чем изначально, если смотреть "на ветер"backed (о направлении ветра andreymi)
gen.можно считать, что нам повезло, если директора согласятся на встречуif the directors agree to a meeting, we're away!
math.мы принимаем условие, что еслиwe adopt the convention that if (R is ... then ...; ...)
gen.на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конецhe was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations
Makarov.надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в БристолеI hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August
progr.Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциацииfor example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007)
spokenНапример, если окажется, что я ненавижу этоLike if it turns out I hate this (Kotciubailo)
gen.не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
Makarov.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахdon't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахI don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
Makarov.не посылайте верблюдов без груза, если у вас есть, чем их нагрузитьsend no camels unladen, if you have wherewith to lade them
Makarov.недавний быстрый рост популярности мобильных телефонов показывает, что можно сделать, если использовать правильную маркетинговую стратегиюthe recent rapid take-up in mobile phones shows what can be done if the correct marketing strategy is used
progr.Незапланированный обмен данными происходит лишь в то время, когда не работает ни периодическая, ни событийная задача. Если вы используете несколько задач, убедитесь в том, что их времена сканирования и промежутки между выполнениями обеспечивают достаточное время для незапланированного обмена даннымиUnscheduled communication occurs only when a periodic or event task is not running. If you use multiple tasks, make sure that their scan times and execution intervals leave enough time for unscheduled communication (ssn)
Makarov.нет нужды выяснять, что у него было в прошлом, если мы собираемся брать его на работуthere's no need to bring up his past when we are considering him for employment
progr.Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачноnobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.но её вид, если не её слова, говорят мне, что она любит другогоbut her air, if not her words, tells me she loves another
progr.но что, если нам потребуется выполнить рекурсивную фильтрацию по нескольким каталогам?but what if you need to recursively filter across multiple directories? (см. "The Well-Grounded Java Developer" by Benjamin J. Evans, Martijn Verburg 2013)
Makarov.новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их боссthe new director will not be successful if he goes on bossing the workers about
gen.ну что же, если бы дажеwhat if
gen.ну что же, если бы даже я сказал емуwhat if I did speak to him
gen.ну что же, приходите, если хотитеcome if you like
gen.о чем можно говорить, еслиwhat is there to talk about if (Technical)
fin.обнаруживать, что рефинансирование задолженности стало затруднительным, если вообще возможнымfound it difficult if not impossible to refinance debts (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk)
lit.Объясняя единоначалие в "Армии спасения", Уильям Бут заметил, что если бы Моисей действовал через комитеты, то израильтяне никогда бы не перебрались через Красное море.It was William Booth who explained the authoritarian framework of his Salvation Army by remarking that if Moses had operated through committees, the Israelites never would have got across the Red Sea. (New York Telegraph and Sun, 1965)
Makarov.Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньгиUsually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money
gen.educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихсяed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych)
mech.Оказывается, что если разбить полную скорость цепной реакции на элементарные реакции, то все они содержат целые степени концентраций отдельных реагентов в активированных комплексахwhen the overall rate for a chain reaction is broken into its elementary mechanisms, they are all found to involve the concentration of the separate reactants in the activated complex to an integral power
gen.он будет думать, что унизит себя, если даст согласиеhe would think he was lowering himself if he accepted
Makarov.он мог себе легко представить, что с ним произойдёт, если его схватятhe could picture all too easily the consequences of being caught
gen.он пришёл бы, если бы знал, что вы здесьhe would have come if he had know you were here
Makarov.он сказал, что, если она хорошо себя чувствует, то может не принимать таблеткиhe says she can come off the tablets so long as she feels all right
gen.он сказал, что придёт, если будет свободенhe said he would come if he was free
gen.он считает, что людям должно быть разрешено пользоваться наркотиками, если таков их выборhe believes people should be allowed to use drugs if they so choose
Makarov.он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
Makarov.он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело!he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something
Makarov.она боится, что если она снова провалится на экзамене, её оставят на второй годshe was afraid that if she failed her exams again, she would be kept down next year
Makarov.она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейshe was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
Makarov.она думает, что я безумец, если я живу в таком местеshe thinks I am mad to live in such a place
Makarov.она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесьshe'll crucify me if she finds you still here
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
progr.Основная идея гл. 12 состоит в том, что если нас интересует реакция только в моменты квантования, эти квантованные величины могут быть описаны дискретными моделями или с помощью дельта-оператора, или с помощью оператора сдвигаA key idea from Chapter 12 is that if one is only interested in the at-sample response, these samples can be described by discrete time models in either the shift or delta operator (см. Control system design by Graham C. Goodwin et al. 2000 ssn)
cliche.особенно если учесть то, чтоespecially given that (ART Vancouver)
progr.Отсюда следует, что если объект супермножества удалён уничтожен, объекты его подмножеств также удаляютсяthis implies that if a superset object is deleted destroyed, then its subset objects must also be deleted (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007 ssn)
el.оценка методом "что, если ..."what-if evaluation
progr.оценка методом "что, если ... "what-if evaluation
comp., MSоценка что еслиwhat-if evaluation
progr.передача управления, если больше чемbranch if greater than (Himera)
avia.Показывает что это действующий риск или если риск больше не возникает и оказывает влияние на проектIndicates whether this is a current risk or if risk can no longer arise and impact the project (Your_Angel)
econ.покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты2/15 net 30 (Millie)
oilположение в контрактах на закупку газа, которое позволяет покупателю расторгнуть контракт, если цены на альтернативные топлива падают до такого уровня, что продажа газа сбытовыми компаниями перестаёт быть конкурентоспособнойeconomic out
math.полунорма является нормой, если из равенства p x =0 следует, что x=0A seminorm p x is a norm if x=0 whenever p x =0
lit."Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер".'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty)
progr.Последствие таково, что если неприятные зависимости классов то есть, зависимости классов, которые представляют циклы могут быть устранены или сделаны безопасными, то вся структура уровней и пакетов ПО может быть намного более устойчиваthe consequence is that if offending class dependencies i.e. class dependencies that introduce cycles can be eliminated or made harmless then the overall software architecture of layers and packages can be so much more stable (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
lit.Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить".I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' (M. Green)
psychol.правило обучения "выбирать тот же предмет, что и в первой пробе, если выбор сопровождался подкреплением, или другой-если подкрепление получено не было""win – stay versus lose – switch learning rule (правило, которое используется в психологии, теории игр, компьютером обучении)
SAP.принцип "что было бы, если ... "as if principle
gen.приспособление будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работаетbe received back the appliance will be received back if found unsatisfactory
gen.притом что в случае, еслиprovided that where (and the creditor shall be bound to grant such conveyance or assignation at the expense of the estate: Provided that where a creditor has put a value on such | Scottish legislation or European Directives on public procurement provided that, where there is any conflict between (a) these Standing Orders and (b) such ... Alexander Demidov)
lit.Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!"I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett)
inf.промолчать даже если тебе есть что сказатьbite one's tongue (I decided to bite my tongue because I did not want to make her feel bad. kudrinastya)
gen.Разве что немного икры, если у вас найдётсяunless you had a little caviare (zzza)
lawреестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектовFAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier)
lit.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.скажите, если вам угодно, что это такоеwhat is that an't please you
gen.снижение цены до уровня конкурентов, если покупатель докажет, что эти конкуренты продают идентичный товар дешевлеprice match
avia."сообщите, если что-то не удовлетворяет"advise if not OK
progr.состоять в том, что еслиbe that if (ssn)
Makarov.старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди)
Makarov.Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
product.Структурированный анализ сценариев методом "что, если?"Structured What If Technique (анализ рисков)
risk.man.структурированный анализ сценариев методом "что, если?"SWIFT (issehs.com Natalya Rovina)
product.Структурированный анализ сценариев методом "что, если?"SWIFT (анализ рисков)
math.теорема 1 говорит нам, что ответ является утвердительным, если ... theorem 1 tells us the answer is positive when
math.теорема 1 говорит нам, что ответ является утвердительным, если ... theorem 1 tells us the answer is affirmative when
gen.то, что происходит, если каякер не смог встать при перевороте и вылез из каякаwet exit
Makarov.только что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешкомthat was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonight
lit.Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест?Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife?
Makarov.ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянииyou wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time
Makarov.ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получаетсяyour money could bulk up to a fortune if you save everything you can
gen.у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умныйhe can only develop self-confidence if he is told he is very clever
Makarov.у неё была теория, что если будешь пить молоко, то не простудишьсяshe has a theory that drinking milk prevents colds
Makarov.у неё есть теория, что если будешь пить молоко, то не простудишьсяshe has a theory that drinking milk prevents colds
lit.Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого.Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. (G. B. Shaw)
gen.уж если что-то и ... тоif anything ... it's (If anything keeps me awake at night it's the feeling that we're not doing enough and the fear that public support may disappear. 4uzhoj)
gen.умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказатьa wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent
gen.устройство будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работаетbe received back the appliance will be received back if found unsatisfactory
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
lit.Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой?Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса)
Makarov.что бы со мной было, если бы я последовал вашему совету?where should I be if I followed your advice?
gen.что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету?where should I be if I followed your advice?
gen.что всё это, если не предупреждение?what is all that but a warning?
gen.что делать, если он так глупI can't help his being so foolish
gen.что еслиhow about (z484z)
gen.что еслиwhat about
gen.что, если ... ?what if...?
Gruzovikчто, если быhow about
Gruzovikчто, если быwhat about
gen.что если бы мы пошли погулять?suppose we went for a walk a
inf.что если попробоватьwhat if I try to do something (сделать что-либо Soulbringer)
Makarov.что здесь особенного, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
Makarov.что здесь плохого, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
Makarov.что здесь такого, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
gen.что мне делать, если я потерял деньги?what shall I do if I've lost my money?
gen.что может помешать нам, если мы захотим уехать?what can stop our going if we want to?
gen.что мы будем делать, если пойдёт дождь?supposing it rains what shall we do? a
Makarov.что особенного, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
gen.что здесь особенного если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
Makarov.что плохого, если мы туда пойдём?where can be the harm in going there?
Makarov.что плохого, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
gen.что здесь плохого если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
Makarov.что такого, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
gen.что здесь такого если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
amer.что-бы было, если быwhat would it be if (Val_Ships)
amer.что-бы вы делали, если быwhat would you do if (What would we do if we had an answer to that question? Val_Ships)
Makarov.экономика Канады так тесно связана с экономикой США, что если Штаты запнутся, падать придётся обоимthe economy of Canada has become so rigidly synchronized with that of the United States that if America stumbles, they both fall
scient.это будет неверно, если я скажу, чтоit's a contradiction to say
scient.это будет противоречить истине, если я скажу, чтоit's a contradiction to say
scient.это значит, что если существуют ...that means if there are
progr.это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битовthat is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn)
progr.это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битовthat is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn)
Makarov.это правильно, если не считать того, что пропущены ударенияit is right except that the accents are omitted
comp., MSэтот флажок следует устанавливать, только если вы уверены, что сайты являются надёжными, несмотря на неполное соответствие имен их сертификатов.Select this checkbox only if you trust that sites are legitimate even if their certificate name does not exactly match. (Office System 2010, SharePoint Portal Server 2007)
slangя бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпкаthe whole business is a real can of worms
Makarov.я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надеженI would cash his check if I could be sure it was good
inet.я в себя, если что-то, я всё равно думаю, что какие-то, может быть, что-тоif I eated soap, I don't eat it, because I did, no I didn't (мемы, представляющие языковую бессмыслицу Shabe)
Makarov.я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
Makarov.я думаю, я не преувеличу, если скажу, что там собралось 200 человекI believe I don't exceed when I say there were 200 persons assembled
Makarov.я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменомI don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations
gen.я ни при чём, еслиI cannot be blamed if (что-то случится: I cannot be blamed if it causes a rash or hives. – я тут ни при чём ART Vancouver)
gen.я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
gen.я позвоню, если когда узнаю что-нибудьI'll ring up if when I learn anything (но́вое)
Makarov.я разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизниI'll do you if it's my last act in life
gen.я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
Makarov.я сказал ему, что если я снова увижу его физиономию, я поколочу егоI told him I'd do him if I ever saw his face again
Makarov.я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за нимI've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now.
gen.я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишкомI agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top (Taras)
gen.я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизниI'll do you if it's my last act in life
gen.я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тожеI mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk)
lit.Я часто говорила, что если в голосе Дейзи Бьюкенен слышался звон денег, то у Таши в голосе слышится женское превосходство.I used to tell people that if the tinkle in Daisy Buchanan's voice was money, the tinkle in Tasha's voice was sexual superiority. (S'. Davidson)