Subject | Russian | English |
gen. | вымышленное, несуществующее в действительности место, где человек пребывает в своих грезах и откуда черпает странные, порой бессмысленные идеи | Lalaland |
mining. | вырез для черпанной рамы | ladder-well (драги) |
Makarov. | где черпает он силу? | where does his strength lie? |
Makarov. | греческий язык, этот великий источник, из которого мы черпаем наши термины | the Greek, that great well whence we bucket up our terms |
Makarov. | драга черпает | a dredge digs |
Makarov. | драга черпает | dredge digs |
Makarov. | драга черпает | dredge cuts |
Makarov. | драга черпает | a dredge cuts |
Makarov. | драга черпает материал со дна | the dredge scoops material from the bottom |
construct. | ковшовая черпанная цепь | bucket chain (драги, нории) |
Makarov. | не было чем черпать воду, но я воспользовался своей шляпой | there was no bailer, but I had seized my hat |
proverb | не мути воду – случится черпать | let every man praise the bridge he goes over |
proverb | не мути воду – случится черпать | let every man speak well of the bridge he goes over |
proverb | не мути воду, случится черпать | let every man praise the bridge he goes over (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется) |
proverb | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь | let every man praise the bridge that carries him over (igisheva) |
proverb | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь | let every man speak well of the bridge he goes over (igisheva) |
proverb | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь | let every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva) |
proverb | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь | let every man praise the bridge he goes over (igisheva) |
gen. | он в самом себе черпал силы | he drew strength from within himself |
gen. | он сложил руки пригоршней и черпал воду | he cupped his hands and scooped out the water |
Makarov. | он черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностей | he learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default values |
Makarov. | он черпал знания из первоисточников | he sipped knowledge at the source |
Makarov. | она черпает вдохновение из нашей жизни | she derives inspiration from our life |
proverb | решетом воду не черпают | it's no use pumping a dry well |
Makarov. | судно черпает воду | vessel ships water |
Makarov. | судно черпает воду | a vessel ships water |
Makarov. | черпайте воду ведрами | use buckets to scoop up the water |
Gruzovik, anat. | черпало-надгортанный | aryteno-epiglottic |
Gruzovik, anat. | черпало-надгортанный | aryepiglottic |
chem. | черпанная бумага | vat paper |
construct. | черпанное колесо | scoop wheel |
leath. | черпанный питатель | scoop feeder |
chem. | черпанный элеватор | bucket elevator |
nautic. | черпать бортом | ship the sea (при качке) |
nautic. | черпать бортом | ship |
nautic. | черпать бортом | take water |
Makarov., nautic. | черпать бортом воду | ship water (о судне) |
nautic. | черпать бортом воду | ship (о судне) |
Makarov., nautic. | черпать бортом воду | ship a sea (о судне) |
idiom. | черпать вдохновение | seek inspiration (antipon4ik) |
gen. | черпать вдохновение | get inspiration |
gen. | черпать вдохновение | find inspiration (The artist finds inspiration in everything from sea shells and driftwood on the beach to insects, trees and plants in her garden. ART Vancouver) |
cosmet. | черпать вдохновение | take inspiration (bigmaxus) |
psychiat. | черпать вдохновение | be drawing inspiration (from ... – из ... Alex_Odeychuk) |
gen. | черпать вдохновение | draw inspiration |
gen. | черпать вдохновение | derive inspiration |
gen. | черпать вдохновение в | get inspiration from (чем-либо) |
gen. | черпать вдохновение в | derive inspiration from (чем-либо) |
gen. | черпать вдохновение в | draw inspiration from (чем-либо: Drawing inspiration from the works of Fredrich Nietzsche, Maurice Blanchot, and Georges Bataille, Foucault embraced early on the method of exploring...) |
Makarov. | черпать вдохновение в природе | draw inspiration from nature |
Makarov., nautic. | черпать воду | ship a sea (бортом) |
nautic. | черпать воду | ship (бортом, тж. to ship a sea) |
gen. | черпать воду | lave water |
shipb. | черпать воду | bail (из лодки) |
gen. | черпать воду | water |
mil., tech. | черпать воду | ship water (бортом) |
gen. | черпать воду | ship a sea (о корабле, лодке) |
Makarov. | черпать воду из колодца | draw water from a well |
nautic. | черпать воду из шлюпки | bail |
shipb. | черпать воду носом | be wet forward (о судне) |
nautic. | черпать воду носом | grin (о корабле) |
nautic. | черпать воду носом | be wet forward |
Makarov. | черпать воду решетом | catch the wind in a net |
proverb | черпать воду решетом | make bricks without straw |
idiom. | черпать воду решетом | catch a wind in a net (Taras) |
proverb | черпать воду решетом | draw water in a sieve |
proverb | черпать воду решетом | plough the sands |
Makarov. | черпать воду решетом | drag water in a sieve |
gen. | черпать знания | draw on the knowledge (Lifestruck) |
gen. | черпать из | draw upon (Stas-Soleil) |
gen. | черпать из | draw on (Stas-Soleil) |
gen. | черпать деньги из своих сбережений | draw upon one's savings (on one's reserves, on one's capital, etc., и т.д.) |
construct. | черпать ковшом | ladle |
Makarov. | черпать ложкой | spoon out |
Makarov. | черпать ложкой | spoon up |
gen. | черпать ложкой | spoon (обыкн. spoon out, spoon up) |
gen. | черпать ложкой | spoon |
gen. | черпать ложкой море | empty the sea with a teaspoon (Alexander Demidov) |
gen. | черпать море ложкой | empty the sea with a teaspoon (Alexander Demidov) |
gen. | черпать мужество в | take heart from (чем-либо) |
nat.res. | черпать нефть | skim oil (from the water surface, с поверхности воды) |
Gruzovik | черпать пригоршнями | scoop with cupped hands |
gen. | черпать радость в | joy in (чем-либо) |
Gruzovik, fig. | черпать сведения | get information |
polit. | черпать свои силы | derive its forces (Konstantin 1966) |
gen. | черпать силу | derive strength (Zukhra88) |
Makarov. | черпать силу в своей литературной работе | draw strength from one's literary work |
gen. | черпать силу в своей литературной работе | draw strength from literary work |
gen. | черпать силы | draw energy (Ремедиос_П) |
gen. | черпать силы | draw strength (from Рина Грант) |
gen. | черпать силы в чьей-л. дружбе | draw on the strength of smb.'s friendship |
Makarov. | черпать силы в его поддержке | draw strength from his support |
Makarov. | черпать силы в его поддержке | borrow strength from his support |
Makarov. | черпать силы в их дружбе | draw strength from their friendship |
Makarov. | черпать силы в их дружбе | borrow strength from their friendship |
Makarov. | черпать силы в фактах | draw strength from facts |
Makarov. | черпать силы в фактах | borrow strength from facts |
relig. | черпать силы у Бога | draw strength from God (Huffington Post financial-engineer) |
gen. | черпать уверенность из | draw confidence from (чего-либо raf) |
gen. | черпать утешение | take comfort (Aleks_Kiev) |
fig. | черпать энергию | be fuelled by (в, из; Paul has performed 86 shows in 19 different countries to over 2.5 million people. And while all this is fuelled by more than 30 years on a veggie diet... – Пол (МакКартни) отыграл 86 шоу в 19 разных странах для более 2,5 миллионов человек. Энергию для всего этого он черпает благодаря более чем 30-летней вегетарианской диете... Lily Snape) |
fig. | черпать энергию | be fuelled by (в, из; Paul has performed 86 shows in 19 different countries to over 2.5 million people. And while all this is fuelled by more than 30 years on a veggie diet... – Пол (МакКартни) отыграл 86 шоу в 19 разных странах для более 2,5 миллионов человек. Энергию для всего этого он черпает благодаря более чем 30-летней вегетарианской диете... Lily Snape) |
gen. | черпать энергию | draw energy (Ремедиос_П) |
math. | черпаться из тканевой жидкости | is extracted from the tissue liquid |