DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing хочешь не хочешь | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
slangа гвоздей жареных не хочешь?you've got some hopes! (Andreyka)
slangа женщину на подносе не хочешь?you've got some hopes! (Andreyka)
slangа какао с булочкой не хочешь?you've got some hopes! (Andreyka)
slangа колесо от троллейбуса не хочешь?you've got some hopes! (Andreyka)
slangа лебедей в аквариум не хочешь?you've got some hopes! (Andreyka)
inf.а не слишком ли многого ты хочешь?d'you want jam on it? (Anglophile)
slangа цыплят в шоколаде не хочешь?you've got some hopes! (Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. – М.: ПАИМС, 1994 Andreyka)
Makarov.аккуратно зачеркни те слова, которые ты не хочешь показывать экзаменаторуrule out neatly any words which you do not wish the examiner to read
Makarov.британское правительство не хочет отказываться от контроля над островомthe British government is not about to sign away its control of the island
Makarov.было очевидно, что он не хотел этого делатьit was plain that he did not wish to do it
fig.вам не хотелось бы вмешаться в подобное делоyou would have no finger in such a pie as this
gen.вам никто не мешает, делайте, что хотитеnobody's stopping you
gen.вам никто не мешает, делайте, что хотитеdo what you want
gen.вам нужно взяться за ум, если не хотите вылететь из колледжаyou should begin to shape up if you don't want to leave the college
gen.вам нужно меньше работать, если не хотите свалитьсяyou should slow up a bit if you want to avoid a breakdown
Makarov.верхи не могут, низы не хотятthe rules are unable and the ruled ones are unwilling (to go on as before)
Makarov.вода не хочет уходить, наверное, труба забитаthe water won't go down, I think the pipe must be clogged up
Makarov.возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегатьthis offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at
gen.вот погода, в которую не хочется выйти из домуthis is fire side weather
gen.всё получилось не так, как он хотелthings did not turn out as he intended
gen.вы ведь не хотите, чтобыyou don't want to (You don't want to allow him to make a mistake. – Вы ведь не хотите позволить ему сделать ошибку. alexghost)
gen.вы, кажется, меня провести хотите? — не выйдетif you think you're fooling me, you're mistaken
gen.вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.?would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.?
gen.вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.?do you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.?
gen.вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своегоyou'll never get what you want if you don't go after it energetically
gen.вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своей целиyou'll never get what you want if you don't go after it energetically
gen.вы умышленно не хотите меня пониматьyou are deliberately misunderstanding me
gen.вы умышленно не хотите меня понятьyou are deliberately misunderstanding me
ITВыбранный графический примитив не ломаная. Вы хотите включить его в ломаную?Entity selected is not a polynome. Do you want it to turn one?
gen.головной боли не надо / не хотеть головной болиnot to want any problems (with; Охрана не хочет иметь головной боли. The guards do not to want any problems. Anna 2)
rel., christ.Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? (Jn 14,22 Andrey Truhachev)
cook.готовить не хочетсяyou can't be bothered to cook
Makarov.девочка прижала к себе куклу и никому не хотела её показыватьthe child clutched the doll to her and would not show it to anyone
gen.дела идут не так, как нам хочетсяthings are not going our way (VLZ_58)
Makarov.делайте что хотите, я вас не боюсь!do your worst!
gen.Джейн была раздражена, потому что мальчики не хотели посвящать её в свои планыJane was annoyed because the boys didn't want her to be in on their plans
Makarov.ей не хотелось мириться с какими бы то ни было неудобствамиshe was unwilling to subject himself to any inconvenience
gen.ей не хотелось мне помочьshe was disinclined to help me
Makarov.ей не хотелось покидать домshe was reluctant to leave home
Makarov.ей не хотелось работатьshe was not in the humour for work
Makarov.ей не хотелось работатьshe was not in the humour for working
gen.ей не хотелось работатьshe was not in the humor for work
gen.ей не хотелось разговариватьshe didn't care to talk
Makarov.ей не хочется идтиshe doesn't want to go
Makarov.ей не хочется идти в киноshe doesn't feel like going to the cinema
Makarov.ей не хочется приходитьshe is averse to coming
Makarov.ей не хочется проводить дни в бездельиshe is not satisfied to spend her days doing nothing
Makarov.ей совсем не хотелось спатьshe felt disinclined to sleep
Makarov.ей совсем не хотелось спатьshe felt disinclined for sleep
Makarov.ей совсем не хотелось спатьshe was disinclined to go to bed
gen.ей совсем не хотелось спатьshe felt disinclined for to sleep
gen.ей совсем не хочется говорить об этомshe doesn't wish to speak about it
gen.ей совсем не хочется говорить об этомshe doesn't want to speak about it
gen.ей совсем не хочется говорить об этомshe has not the slightest wish to speak about it
Makarov.ей хотелось сказать ему много ласковых слов, но сердце её было стиснуто жалостью, и слова не шли с языкаshe wanted to say him many loving words, but her heart was constricted with pity and the words would not leave her lips (М. Горький, Мать)
gen.ему не хочется придтиhe is unwilling to come
gen.ему совсем не хотелось есть, и он с трудом проглатывал пищуhe wasn't at all hungry, he had to push the food down
Makarov.ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как ватаhe would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out (Н. Грибачёв, Августовские звёзды)
Makarov.если вам не удастся провести ваш отпуск так, как вам хотелось, вам вернут деньги за билетthe price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned
Makarov.если вы не хотите прийти, вычеркните себя из спискаif you don't want to come, cross your name off
gen.если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашиватьif you want to learn, you must not be above asking questions
proverbесли мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можетсяif we can't as we would, we must do as we can
proverbесли не можем, как хотелось бы, надо делать, как умеемif we can't as we would, we must do as we can
gen.если не хотите упустить, то поторопитесьyou'd better skip for it
gen.если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не виделwell, if you must know, I never saw her before yesterday
Makarov.если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дняwell, if you must know, I never saw her before yesterday
gen.если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешатьif you want to teach, I certainly shan't stand in your way
Makarov.её муж ничего не может или не хочет делать по домуher husband isn't domesticated
Makarov.её муж ничего не может или не хочет делать по хозяйствуher husband isn't domesticated
proverbжить – мучиться, а умирать не хочетсяno man is so old, but thinks he may yet live another year
Makarov.заигравшимся детям не хотелось даже ужинатьthe children were too busy playing to want their dinner
gen.затащить вас куда-то куда вы не очень-то хотелиsneak you in (And this isn't one of those things where we sneak you in and then beat you over the head with the Bible. Alright? – Mark Gungor happyhope)
gen.злитесь, сколько хотите, я вас не боюсьdo your worst I don't fear you
gen.знать не хотетьnot care for (Stas-Soleil)
Игорь Миги слышать не хотетьrebuff
gen.и слышать ничего не хотетьtry the high hand (ekata)
gen.и так вы не хотите?so you will not?
gen.и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сынуalthough he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business
proverbи хочется и колется и мама не велитI wish I might (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences)
proverbи хочется и колется и мама не велитall cats love fish but fear to wet their paws
proverbи хочется и колется и мама не велитthe cat would eat fish and would not wet her feet
proverbи хочется и колется и мама не велитlove it so, but mother says no
proverbи хочется и колется и мама не велитI wish I may (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences)
proverbи хочется и колется и матушка не велитI wish I might (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences)
proverbи хочется и колется и матушка не велитall cats love fish but fear to wet their paws
proverbи хочется и колется и матушка не велитthe cat would eat fish and would not wet her feet
proverbи хочется и колется и матушка не велитlove it so, but mother says no
proverbи хочется и колется и матушка не велитI wish I may (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences)
gen.казалось, он вовсе не хотел, чтобы его представляли их друзьямhe seemed to want no introduce to their friends
gen.как бы не хотелось отмахнуться от этогоhowever much wanted to wave it away (Interex)
gen.как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушатьyour scene was unimportant, nobody wanted to hear about it
gen.как убедить его, если он и слушать не хочет?how convince him when he will not listen?
Makarov.книги, которые не хочется читатьunappetizing volumes
gen.когда так, то я его знать не хочуif that's so, then I don't even want to now him
proverbкогда хочешь себе добра, то никому не делай злаdo as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
proverbколи хочешь себе добра, не делай людям злаpeople who live in glass houses should not throw stones
proverbколи хочешь себе добра, не делай людям злаdo as you would be done by
proverbколи хочешь себе добра, не делай людям злаthose who live in glass houses should not throw stones
Makarov.кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставитьthe cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out
gen.кто хотите, только не яlet George do it
proverbЛакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочетсяhe that would eat the fruit must climb the tree (z484z)
gen.люди, которые не хотят приспособитьсяpeople who won't fit in
gen.люди не хотят направить свой умmen will not bend their minds
gen.люди не хотят направить свой умmen will not bend their wits
gen.люди не хотят обсудитьmen will not bend their minds
gen.люди не хотят обсудитьmen will not bend their wits
Makarov.мать не хотела отдавать ребёнка под опеку своих родственниковthe mother was unwilling to resign the child to the care of her relatives
gen.мне бы не хотелось беспокоить васI don't like troubling you (disturbing you, asking him, etc., и т.д.)
dipl.мне бы не хотелось вдаваться в подробности на эту тему. Однако спасибо за вопрос.I don't want to get into that. But thank you for asking (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.мне бы не хотелось об этом говоритьI would rather not speak about it
gen.мне бы не хотелось, чтобы меня видели с нимI would not care to be seen with him
gen.мне бы не хотелось, чтобы об этом говорилиI don't wish anything said about it
Makarov.мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцевI shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese
gen.мне бы очень не хотелось опоздатьI should hate to be late
gen.мне бы очень не хотелось причинять ему больI hate to hurt his feelings
ironic.мне вовсе не хочется быть плохимI don't mean to be bad (sophistt)
gen.мне кажется, что ему не хочется уезжатьit's my impression that he doesn't want to leave
gen.мне не хотелось бы быть на вашем местеI shouldn't like to be in your shoes
Makarov.мне не хотелось бы быть навязчивымI don't wish to intrude upon you
Makarov.мне не хотелось бы быть назойливымI don't wish to intrude upon you
Makarov.мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игреI wouldn't like to start in and plug his game
gen.мне не хотелось бы оказаться на вашем местеI shouldn't like to be in your shoes
dipl.мне не хотелось бы повторять весь ход наших рассуждений с самого начала, ноI wouldn't recap once again the chain of argument, but
dipl.мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметноa reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack rationale (bigmaxus)
dipl.мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметноa reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack substantiation (bigmaxus)
Makarov.мне не хотелось бы так затруднять васI don't like giving you so much trouble
Makarov.мне не хотелось бы так затруднять васI don't like putting you to so much trouble
Makarov.мне не хотелось бы так затруднять васI don't giving you so much trouble
gen.мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человекомI don't wish you to cultivate this man's acquaintance
gen.мне не хотелось бы этого делать, ноI hate to do it but (I hate to do it but I have to interrupt you – we've run out of time. – Не хочется вас перебивать, но ... ART Vancouver)
gen.мне не хотелось прерывать егоI didn't like to interrupt him
Makarov.мне не хотелось разговариватьI didn't/couldn't care to talk
inf.мне не хочетсяhad rather not I
gen.мне не хочетсяmy hand is out
inf.мне не хочетсяI had rather not
inf.мне не хочетсяI'd rather not
inf.мне не хочетсяI would rather not
gen.мне не хочетсяI don't care to do something (делать что-либо plushkina)
gen.мне не хочется вам надоедатьI don't want to bother you
gen.мне не хочется говоритьI'd rather not say (Alisherman)
gen.мне не хочется его осуждатьI'm reluctant to condemn him
gen.мне не хочется естьI don't feel like eating
Makarov.мне не хочется идтиI don't care to go
Makarov.мне не хочется идтиI don't care about going
gen.мне не хочется у меня нет настроения идтиI don't care to go (about going)
gen.мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минуткуI don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance
gen.мне не хочется оставить работуmy hand is in
gen.мне не хочется предстать в глупом виде перед постороннимиI don't like to make a show of myself before strangers
gen.мне не хочется туда идтиI don't feel like going there
Makarov.мне не хочется, чтобы меня здесь виделиI don't care to be seen here
gen.мне никуда не хочется идтиI don't want to go anywhere
lit.Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.мне очень не хочется вас беспокоитьI hate troubling you
Makarov.мне очень не хочется этим заниматьсяit's a nuisance for me to have to do it
gen.мне очень не хочется этим заниматьсяit's a nuisance for to me to have to do it
Makarov.мне очень не хочется этим заниматьсяit's a nuisance to me to have to do it
gen.мне очень не хочется этим заниматьсяit's a nuisance to me to have to do it
inf.мне совсем не хочетсяI have no wish at all to + inf (Soulbringer)
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
Makarov.мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этогоI wanted to turn round and look. It was an effort not to.
gen.мне что-то не хочется идти гулятьI don't feel like a walk now
Makarov.может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать имthis offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at
gen.мы иногда сами не знаем, чего хотимwe sometimes do not know our own mind
gen.мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, чтоwe shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
Makarov.мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышкеcan we switch over? I'd like to sit in the sun, too
Makarov.мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышкеcan we switch round? I'd like to sit in the sun, too
gen.мы не понимали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не хотели, чтобы они об этом зналиwe avoided their knowing about it
Makarov.мы не хотим вспоминать старые обидыwe do not want to rip up old grievances
fig.мы не хотим и пальцем о палец ударить. друг для другаwe do not want to be around people (AlexandraM)
gen.мы не хотим принуждать его уплатить деньгиwe don't wish to push him for payment
gen.мы не хотим принуждать его уплатить деньгиwe do not wish to push him for payment
Makarov.мы не хотим снова вернуться к свечамwe don't want to go back to candles
gen.мы не хотим, чтобы нас разлучалиwe don't want to be separated
gen.мы поссорились из-за того, что никто не хотел мыть посудуwe fell out over who was to do the dishes (over how to get there, over what he was to say, etc., и т.д.)
gen.на заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делатьthere are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anything
Makarov.наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встатьthe boy must be feeling better, he's been wanting up all day
gen.нам не хотелось смущать егоwe wanted to spare him embarrassment
gen.Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемноWe'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark (Taras)
slangне достичь всего, чего хотелосьcold haul
gen.не могу понять, что вы хотите сказатьI cannot think what you mean
gen.не могу понять, что он хочет сказатьI cannot think what he means
gen.не может быть, чтобы он не хотел остатьсяhe cannot choose but stay
gen.не обижайтесь на его критику, он хотел вам помочьdon't be offended by his criticism, he meant it kindly
Makarov.не путай меня, говори прямо, что ты хочешьdon't muddle me about like that, tell me exactly what you want
proverbне разбрасывай колючки, коли хочешь ходить босикомhe that goes barefoot must not plant thorns
proverbне так живи, как хочется, а так, как можетсяstretch your arm no further than your sleeve will reach
proverbне так живи, как хочется, а так, как можетсяthey that have a good store of butter may lay it thick on their bread
proverbне так живи, как хочется, а так, как можетсяstretch your legs according to the coverlet (дословно: По длине одеяла протягивай и ноги)
gen.не хотел бы я быть на вашем местеI won't like to change places with you
gen.не хотел бы я быть на Вашем местеrather you than me (TarasZ)
gen.не хотел бы я быть на твоём местеrather you than me (TarasZ)
Makarov.не хотел вас обидетьno offence intended
Makarov.не хотел вас обидетьno offence meant
gen.я не хотел вас обидетьno offence was meant
Игорь Мигне хотел никого обидеть, ноno offense (I don't belong here, no offense.)
Makarov.не хотел обидетьno offence intended
gen.не хотел вас обидетьno offence intended
Makarov.не хотел обидетьno offence meant
gen.не хотел вас обидетьno offence meant
inf.не хотелось быI hate to (Andy)
inf.не хотелось быI'd hate to (I'd hate for the newspaper to see this, but... – Не хотелось бы, чтобы это попало в прессу, но... Julie C.)
gen.не хотелось бы мнеI wouldn't want to (linton)
scient.не хотелось бы противоречить доктору N., ноI am afraid to contradict Dr N., but
gen.не хотелось бы тебя расстраиватьI hate to break it to you (,но... Bartek2001)
gen.не хотетьhate (I hate to sound harsh, but every kid has to learn the truth someday. – Не хочу показаться жестоким, но... • I'd hate for the newspaper to see this, but... – Я бы не хотел, чтобы это попало в прессу, но..)
gen.не хотетьnill
gen.не хотетьunwish (чего-л.)
gen.не хотетьhate to (I hate to be repetitious but... 4uzhoj)
relig.не хотетьnill (To be unwilling; to refuse)
gen.не хотетьbe unwilling to (Kennedy was still unwilling to admit that things were hopeless. 4uzhoj)
gen.не хотетьbe reluctant to (She was reluctant to lend him the money. 4uzhoj)
Игорь Мигне хотетьbridle at
gen.не хотетьbe loathe to
gen.не хотетьbe uncomfortable about (делать что-либо – doing something A.Rezvov)
idiom.не хотеть ввязыватьсяwash hands of (I wash my hands of the whole deal. george serebryakov)
busin.не хотеть говоритьbe reluctant to speak
busin.не хотеть делатьcannot be bothered to do (smth)
inf.не хотеть нажить себе неприятностейknow what is good for you (Tumatutuma)
gen.не хотеть пойти тудаnot to care about going there (about smb.'s coming, etc., и т.д.)
Игорь Мигне хотеть попасть в списокwant off the list
gen.не хотеть по-хорошемуwant to do something the hard way (Abysslooker)
gen.не хотеть признавать очевидногоbe in denial (The house is in terrible condition, and if Carolyn says it isn't, she's in denial. В.И.Макаров)
gen.не хотеть сделатьbe loath to do
gen.не хотеть сделатьbe loath to do (что-либо)
gen.не хотеть сделатьbe loth to do
gen.не хотеть сделать дурногоmean no harm (no offence, etc., и т.д.)
gen.не хотеть слушатьturn a deaf ear
gen.не хотеть сражатьсяhave cold feet
Makarov.не хотеть считаться с действительностьюrefuse to face realities
gen.не хотеть участвоватьwant no part of (в чём-либо VLZ_58)
gen.не хотеть, чтобы кто-л.о прочёл это письмоnot to care for anybody to read the letter (for that man to be my doctor, for him to find it out, for my wife to write to the papers, etc., и т.д.)
idiom.не хотите ли...?how's that? (VLZ_58)
slangне хотите ли?How's about? How about?
inf.не хотите лиwhat do you say to (SirReal)
gen.не хотите ли вы выпить? Я принесуcan I get you a drink?
gen.не хотите ли ещё чашечку чаю?would you care for another cup of tea?
gen.не хотите ли ещё яблочко и т.д.?wouldn't you care for another apple for gravy on the meat, for any dessert, etc.?
gen.не хотите ли ещё яблочко и т.д.?do you care for another apple for gravy on the meat, for any dessert, etc.?
gen.не хотите ли поесть?will you take something?
Makarov.не хотите ли позавтракать с нами?will you join us for lunch?
gen.не хотите ли присоединиться к нам и т.д.?will you join us our party, the ladies, etc.?
Makarov.не хотите ли пройтись?would you care to go for a walk?
gen.не хотите ли сесть на моё место?would you like to take my place?
gen.не хотите ли чашку чая?will you have a cup of tea?
gen.не хочетсяI'd rather not (+ verb: "... Want to see?" "I'd rather not look, thanks". – Спасибо, что-то не хочется на такое смотреть. ART Vancouver)
gen.не хочется вставать, а надоI don't want to get up, but I have to
gen.не хочется признаватьI hate to say it (NumiTorum)
gen.не хочется этого говоритьI hate to say it (NumiTorum)
proverbне хочешь зла, не делай добраif you don't want to be done a disservice, don't do anyone a service (VLZ_58)
inf.не хочешь ли поделиться?care to share? (snowleopard)
inf.не хочешь ли рассказать?care to share? (I want to know how the visa interview went. Care to share? snowleopard)
slangне хочешь покурить?do you want a fag (president1991)
gen.некоторое время мне не хотелось слушать такую музыкуI've been off that kind of music for some time now
gen.ни за что не хотелось быit wouldn't pay to (He looked around him desperately. There was Nork the Impaler, lying under a table and making bubbling noises. There was Big Henri. There was Grabber Simmons, one of the most feared bar-room fighters in the city. All in all, there were a lot of people it wouldn't pay to be near when they woke up.)
mech.ни один из них не даёт в точности то, что хотелосьneither of these gives exactly what is wanted
gen.ни одна душа не хотела помочь емуnot a creature would assist him
gen.нигде не хотят эту рукопись приниматьthe copy goes a-begging
gen.никому из нас не хотелось сказать ей правдуwe all funked telling her the truth
Makarov.никому не хочется тащить огромные чемоданы, набитые тряпьёмnobody wants to lug around huge suitcases full of clothes
gen.никому совершенно не хотелось быthe last thing someone wants (Linera)
gen.никто не хотел помочь емуnot a creature would assist him
gen.ну валяй, кричи сколько хочешь, я не придуgo on, call away! I shall not come
Makarov.обзор носит отрывочный характер и совсем не такой актуальный, как хотелось быthe survey is patchy and by no means not as up-to-date as one expects
Makarov.обзор отрывочный и, без сомнения, не такой современный, как хотелось быthe survey is patchy and by no means not as up to date as one expects
gen.общество, с которым она не хотела порыватьthe society to which she clung
gen.Однако мы не хотим, чтобы неявно подразумевалось, чтоwe do not wish to imply, however, that (Taras)
Makarov.он брался за низкооплачиваемую работу, к которой местное население и притрагиваться не хотелоhe took on low paid work that native people would not touch
Makarov.он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелосьhe was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way
gen.он был, если хотите, откровенен, но никак не грубhe was outspoken if you like, but not rude
gen.он был уклончив и не хотел давать никаких обещанийhe got coy and wouldn't make any promises
Makarov.он был уклончив и не хотел давать никаких обещанийhe got coy and wouldn't make any promises
gen.он было не хотел приезжатьhe very nearly didn't come at all
gen.он было не хотел приезжатьhe was on the point of not coming at all
gen.он, видимо, никак не хочет примириться с этим фактомhe cannot seem to accept the fact
gen.он вовсе не хотел вас унизитьhe never actually set out to humiliate you
gen.он знает, что не прав, но не хочет в этом сознатьсяhe knows he is wrong, but won't recognize it
gen.он знать не хочетhe won't listen
gen.он знать не хочетhe doesn't want to know
gen.он знать не хочет об этомhe doesn't want to know anything about it
gen.он и думать не хотел об этом предложенииhe wouldn't look at the proposal
gen.он и знать не хочетhe doesn't want to know
gen.он и слышать не хотел о примиренииhe would not hear of reconciliation
gen.он и слышать не хотел об этом предложенииhe wouldn't look at the proposal
gen.он и слышать ничего не хочетhe will not listen to reason
gen.он и слышать ничего не хочетyou can't make him listen to reason
gen.он и слышать об этом не хотелhe would not hear of it
gen.он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседыhe would never divulge what happened during that interview
gen.он не знает и не хочет знатьhe neither knows nor cares
Makarov.он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелосьhe can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly
lat.он не сказал то, что хотелquod voluit non dixit (намеревался Leonid Dzhepko)
Makarov.он не хотел / вас обидетьhe intended no hurt to your feelings
Makarov.он не хотел вас обидеть, он просто не подумалhe did not mean any harm, he was simply thoughtless
gen.он не хотел драться на дуэли с Б.he would not meet B.
Makarov.он не хотел назвать своё имяhe would not reveal his name
gen.он не хотел ничего рассказыватьhe refused to talk
Makarov.он не хотел обидеть васhe didn't mean to offend you
gen.он не хотел обидеть ееhe didn't mean to hurt her
gen.он не хотел обидеть еёhe didn't meant to hurt her
gen.он не хотел омрачать их счастьяhe didn't want to cast a shadow on their happiness
Makarov.он не хотел переводиться в другой отдел.he resisted his transfer to another department
Makarov.он не хотел показывать свои истинные чувстваhe didn't want to reveal his true feelings
Makarov.он не хотел связать себя обязательствамиhe would not commit himself
Makarov.он не хотел сердить противника оскорблениямиhe did not wish to irritate the enemy with insults
gen.он не хотел, чтобы его там виделиhe didn't want to be seen there
gen.он не хотел, чтобы имение перешло в другие рукиhe didn't want the estate to pass out of his hands
gen.он не хотел, чтобы они слышали его слова, поэтому он вывел их на улицуhe didn't want them to hear what he was saying, so he took them out
gen.он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает карьеруhe did not want his son to marry until he was well settled in his career
gen.он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеруhe did not want his son to marry until he was well settled in his career
gen.он не хотел этого делатьhe didn't mean to do it
gen.он не хочет вас огорчатьhe doesn't want you to feel bad
gen.он не хочет ввязываться в это делоhe doesn't want to become mixed up in the affair
gen.он не хочет драться на дуэли с A.he would not meet A.
gen.он не хочет драться на дуэли с А.he would not meet A.
gen.он не хочет заниматься сейчас этим вопросомhe doesn't want to pursue that question now
Makarov.он не хочет злоупотреблять вашим гостеприимствомhe has no wish to trespass on your hospitality
gen.он не хочет к нам присоединитьсяhe doesn't want to join us
gen.он не хочет к нам присоединятьсяhe doesn't want to join us
gen.он не хочет мне злаhe means no harm to me
gen.он не хочет мне помочьhe won't help me
gen.он не хочет поговорить с нейhe gibs at speaking with her
Makarov.он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощиhe will not accept help nor yet advice
gen.он не хочет работать здесь до конца своей жизниhe doesn't want to stick on here for the rest of his life
gen.он не хочет с этим связыватьсяhe doesn't want to get involved in this
Игорь Мигон не хочет себя утруждатьhe can't be bothered to
gen.он не хочет, чтобы его жена работалаhe doesn't care for his wife to work
gen.он не хочет, чтобы его имя поливали грязьюhe doesn't want his name to be dragged through all this (в газетах)
gen.он не хочет, чтобы его имя трепалиhe doesn't want his name to be dragged through all this (в газетах)
gen.он не хочет, чтобы ему говорилиhe will not be told
Makarov.он не хочет, чтобы на собраниях клуба присутствовали посторонниеhe wants no strangers in on the club meetings
gen.он не хочет, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работыhe doesn't want a man to fret and stew about his work
gen.он ни за что не соглашался на это, он и слышать об этом не хотелhe would not hear of it
gen.он ни за что не хотел говорить, откуда он это узналhe wouldn't say where he had picked up the information
gen.он ни за что не хотел уезжать из деревниhe was a confirmed countryman
Makarov.он ни за что не хотел уходить из домуwe could hardly drag him from his home
Makarov.он никак не хотел дать мне отпускhe was sticky about giving me leave
gen.он никого не хотел обидетьhe doesn't mean any offence
gen.он ничего не хотел делатьhe was loath to do anything
gen.он ничего не хочет слышать об этомhe won't hear of it
gen.он прошёл слишком большое расстояние и не хотел возвращаться назадhe went too far to turn back
gen.он с тобой и знаться не хочетhe will have nothing to do with you
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам не знает, чего хочетhe knows not what to have
gen.он хотел уйти, но не знал, как сказать об этомhe wanted to go but couldn't put his wish into words
Makarov.он хотел, чтобы к нему относились как к серьёзному актёру, а не просто как к предмету всеобщего обожанияhe wanted to be considered as a serious actor, not just a heart-throb
gen.он хотел что-то сказать и не находилсяhe wanted to say something but couldn't find the right word
gen.он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни словаhe tried to speak but no word would come from his mouth
Makarov.он хочет найти работу, но он не имеет ничего конкретногоhe wants to find work, but he has nothing particular in view
gen.он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делатьhe felt sick and had no ambition
gen.она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывалаshe wouldn't take him
Makarov.она не хотела отдавать ребёнка под опеку своих родственниковshe was unwilling to resign the child to the care of her relatives
gen.она не хотела примириться с жизнью обыкновенной домашней хозяйкиshe was not prepared to settle for being an ordinary housewife
Makarov.она не хотела расставаться с деньгамиshe did not want to part with the money
gen.она не хотела сделать это для него и даже для меняshe would not do it for him, nor yet for me
Makarov.она очень не хочет принимать чью-либо сторону в спореshe desires to remain neutral in the dispute
gen.она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотелаshe nagged him into doing what she wanted
Makarov.она хотела остаться, но отец ей не разрешилshe wanted to stay but her father wouldn't let her
gen.они не хотели вас обидетьthey intended no offence (no insult, оскорби́ть)
inf.они не хотели открывать дверь, и тогда мы её сломали и ворвались в домthey wouldn't open the door, so we crashed in
gen.они предложили мне переночевать у них, но я и слышать об этом не хотелthey offered to put me up for the night, but I wouldn't hear of it
inf.очень бы не хотелосьI'd really rather it not (Alex_Odeychuk)
gen.очень бы не хотелосьI really don't want that (Alex_Odeychuk)
inf.очень не хотетьhate (I would hate to lose contact with my old school friends.)
gen.очень не хотетьhate to (I would hate to lose contact with my old school friends.)
gen.переводчик не хотел, чтобы его записывалиbe put down the interpreter refused to be put down
gen.платье получилось не таким, как ей хотелосьthe dress would not come as she wanted
proverbплох тот солдат, который не хочет быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
proverbплох тот солдат, который не хочет быть генераломevery French soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
proverbплох тот солдат, который не хочет) быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
proverbплох тот солдат, который не хочет) быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
proverbплохой тот солдат, который не хочет быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
proverbплохой тот солдат, который не хочет быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
gen.получаться не так, как хотелось быgo by contraries (babel)
gen.получилась накладка – занавес никак не хотел опускатьсяthere was a stage wait when the curtain failed to drop
gen.получилась накладка-занавес никак не хотел опускатьсяthere was a stage wait when the curtain failed to drop
gen.похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомствоthey seem to have dropped us
gen.похоже на то, что они не хотят знаться с намиthey seem to have dropped us
gen.почему вы не хотите этого сделать?why won't you do it?
gen.почему это вы не хотите идти?how is it you don't want to go?
Makarov.простите, я не хотел вас обидетьforgive me, I didn't mean to insult you
gen.просто жить не хочетсяI wish I were dead
proverbраз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметьsince we cannot get what we like, let us like what we can get
gen.разве ты не хочешь увидетьdon't you want to see (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? Alex_Odeychuk)
fash.разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне?don't you want to see these clothes on me? (Alex_Odeychuk)
gen.с тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось естьJane has been off her food since she caught a cold
Makarov.с тех пор, как она простудилась, ей не хотелось естьshe has been off her food since she caught a cold
gen.самое нежелательное место, где не хочется оказатьсяboghole (Nicholay_mase)
gen.Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающихJack the Lad (AnnaOchoa)
Makarov.Слишком часто мы стараемся сделать из наших детей кого-либо Кем им не хочется бытьToo often we try to mould our children into something they do not wish to be
gen.случайно или намеренно указать/обозначить пол другого человека неправильно или не так, как человеку хочетсяmisgender (Марчихин)
gen.собственно говоря, мне не хочется читать эту книгуas a matter of fact I don't want to read this book
gen.спасибо, не хочетсяI think I'll pass this one ('If you are someone who turns their nose up at the variety of exotic cheeses found at your local supermarket, you certainly won't want to sample what archaeologists have dug up in the Saqqara necropolis near Cairo, Egypt recently. The ancient blocks of cheese, which were found stored inside clay pots, are believed to be a type known as halloumi and date back 2,600 years to the 26th or 27th Egyptian dynasty... I wonder how sharp the flavor is or is it so dry that you can only grate it over your pasta.' 'I think I'll pass this one' unexplained-mysteries.com)
proverbсперва не хотел, а потом сам пожалелhe that will not when he may, when he fain would shall have nay
Makarov.среди нас нет никого, кто бы не хотел помочь тебеthere is no one of us but wishes to help you
proverbстар стал, а умирать не хочетсяno man is so old, but thinks he may yet live another year
proverbстремление видеть всё таким, как хочется, а не таким, каково есть на самом делеwishful thinking
gen.то он хочет, то не хочетat one time he is willing, at another he is not
invect.то, чем не хочется заниматьсяchicken shit
Makarov.ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как яyou don't want help from an old dead-beat like me
quot.aph.ты не хочешь разбираться в том, что верно, а что – нетyou don't want to face what's wrong or right (Alex_Odeychuk)
quot.aph.ты ничего не хочешь мне рассказать, дорогая?you got something you want to tell me, babe? (Alex_Odeychuk)
gen.ты сама не знаешь, чего хочешьyou don't know your own mind (You don't know your own mind, so I'm going to make it up for you. – Ты сама не знаешь, чего хочешь, поэтому я за тебя буду решать. ART Vancouver)
Makarov.у неё такая рожа, что смотреть не хочетсяI wouldn't look at her twice (букв. второй раз на нее не взглянёшь.)
gen.уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?you are not going to come over me in this manner!
Makarov.учитель попытался уговорить ребёнка, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen
Makarov.учитель попытался успокоить ребёнка словами, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen
gen.хотел поговорить с ним и не смогwanted to have speech with him and could not
inf.хотеть не вредноyou wish (Юрий Гомон)
saying.Хотеть не вредно!Wishing will do nothing (for you VLZ_58)
inf.хотеть не вредноdream on (Юрий Гомон)
gen.хотим мы этого или не хотимregardless of whether we want it or not (все равно,)
gen.хочет не хочетwill he, nill he
proverbхочется есть, да не хочется лезтьhe that would eat the fruit must climb the tree
Makarov., proverbхочется есть, да не хочется лезтьhe that would eat the fruit must climb the tree (букв.: кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево)
bible.term.хочется, но не можетсяspirit is willing, but the flesh is weak (bigmaxus)
proverbхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезтьthe cat would eat the fish and would not wet her feet
proverbхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезтьthe cat would eat fish and would not wet her feet
proverbхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезтьeverybody wants to go to heaven but nobody wants to die
gen.хочешь верь, хочешь не верьbelieve it or not (I. Havkin)
proverbхочешь есть калачи, не лежи на печиno song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь)
gen.хочешь или не хочешьwhether or no (immortalms)
gen.хочешь или не хочешь, а ты должен это сделатьwilling or unwilling you must do it
proverbхочешь не хочешьwilly-nilly (надо, придётся, пр.)
gen.хочешь не хочешьnolens volens
gen.хочешь не хочешьwill he, nill he
gen.хочешь не хочешьwilling or not
gen.хочешь не хочешьwilly-nilly
slangхочешь не хочешьlike it or lump it
inf.хочешь не хочешьperforce (i>- разг. является русская фразаБаян)
gen.хочешь - не хочешьnolens volens
gen.хочешь не хочешьif you don't like, it you may lump it
gen.хочешь-не хочешьwiling or unwilling
gen.хочешь-не хочешьwiling or not
gen.чего бы не хотелось?what is it that you don't want? (Alex_Odeychuk)
slangчеловек, который не хочет или не может что-то купитьlooker
busin.что-то идёт не так, как хотелось быthings are less than perfect (Ю Ко)
Makarov.это, если хотите, обязанность, а не развлечениеit is a duty, if you like, rather than a pleasure
gen.этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось!this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus)
gen.эту книгу мне не хочется читатьthis book doesn't commend itself to me
gen.я больше не хочуI want no more
gen.я больше не хочуI don't want any more
gen.я больше не хочу чаю, спасибоno more tea, thank you
gen.я бы не хотелI wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.я бы не хотел быть на его местеI wouldn't change places with him
gen.я бы не хотел испортить ему игруI wouldn't like to plug his game
gen.я бы не хотел оказаться в твоей шкуреI wouldn't be in your shoes
gen.я бы не хотелаI wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возраженийI'd like to go on if that's all right by you
Makarov.я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходилI wish you'd lay off coming here
gen.я вовсе не хочу идти тудаI am not very keen on going there
gen.я вовсе не хочу сказать, чтоI am far from saying that
gen.я вовсе не хочу это делатьI hate to do it
Makarov.я ему про это рассказывал, но он не хочетI told him about it, but he won't bite
quot.aph.я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизниI'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. (Stephen Hawking Alex_Odeychuk)
gen.я не знал, чего он хочетwhat he wanted was unknown to me
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI cannot fathom his meaning
gen.я не могу разобрать, что он хочет сказатьI can't make out what he says
Makarov.я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешьI don't understand the details but I've got a rough idea of what you want
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьI don't get your you
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьdon't get your meaning (you)
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьI fail to see your meaning
gen.я не понимаю, что вы этим хотите сказатьI don't understand what you mean
gen.я не хотелI didn't mean to (Извинение за что-либо.: I didn't mean to offend you – Я не хотел тебя обидеть. TranslationHelp)
Makarov.я не хотел бы действовать с опрометчивой поспешностьюI would not wish to act with precipitate haste
gen.я не хотел бы прерыватьI don't like to interrupt (him, to disturb (you), to trouble you, to ask too many questions, etc., его, и т.д.)
gen.я не хотел вас обидетьI had no thought of offending you
Makarov.я не хотел вас обидетьI did not mean to offend you
Makarov.я не хотел вас обидетьI intended no hurt to your feelings
Makarov.я не хотел вас обидетьI meant you no offence
gen.я не хотел вас обидетьI meant no offense
gen.я не хотел вас обидетьI didn't intend to hurt you (to insult you)
gen.я не хотел вас обидетьI am not aiming at you
gen.я не хотел вас обидетьI meant no harm
gen.я не хотел её обидетьit wasn't my intention to hurt her
gen.я не хотел оскорбить васI didn't intend to hurt you (to insult you)
Makarov.я не хотел оскорбить честь мундираI did not mean to abuse the cloth (the military profession; военную профессию)
gen.я не хотел сделать вам больноI didn't intend to hurt you (to insult you)
gen.я не хочу выставить его в дурном светеI don't want to put him in a bad light
gen.я не хочу выставлять его в дурном светеI don't want to put him in a bad light
gen.я не хочу действовать вслепуюI don't want to act blindly
gen.я не хочу отвечать за то, что сделал онI don't want to take the blame for what he did
gen.я не хочу портить вечеринкуI don't want to spoil the party (upws)
gen.я не хочу портить праздникI don't want to spoil the party (upws)
gen.я не хочу принимать участияcount me out
Makarov.я никак не мог понять, что он хочет сказатьI found it hard to spell out his meaning
quot.aph.я никогда не хотел враждыI never meant to start a war (Alex_Odeychuk)
Makarov.я никого не повидал из тех, кого хотел видетьI saw none of the people I wanted
gen.я ничего не хочу, кроме этогоI want nothing besides this
Игорь Мигя об этом и слышать не хочуI'll have none of it
gen.я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мнеI couldn't bear him to think that about me
gen.я, право, не хотел вас обидетьI really didn't want to offend you
gen.я совсем не хотел его обидетьI certainly didn't want to offend him
gen.я совсем не хочу так поступатьit is the last thing I want to do
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
gen.я хотел бы, чтобы об этом не зналиI'd rather people didn't know about it
gen.я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не мог его найтиI wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere
Showing first 500 phrases