DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing хорошенький | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бегать за этой хорошенькой девушкойgo after that pretty girl (after a beautiful woman, after this boy, etc., и т.д.)
Makarov.боже! Да она хорошенькая!Heaven! She looks pretty!
gen.бросать плотоядные взоры на хорошенькую девушкуleer at a pretty young woman
gen.в хорошенькую историю вы нас втянули!you've got us into a nice mess!
gen.вам не мешает выспаться хорошенькоyou will be the better for a good night's rest
Makarov.вам не мешает выспаться хорошенькоyou will be all the better for a good night's rest
gen.вам не мешает выспаться хорошенькоyou will be all the better for a good night's rest
gen.вам нужно только хорошенько намочить этоyou need give it but one good soak
Makarov.великий композитор закрылся в своей комнате, чтобы хорошенько всё обдуматьthe great composer shut himself up in his apartment to deliberate
gen.взвесив хорошенькоupon a fair balance
gen.вздуть хорошенькоgive a good hiding (кого-либо)
gen.вздуть кого-либо хорошенькоgive a good hiding
Makarov.влейте в смесь банку томатной пасты и хорошенько размешайтеadd a tin of tomato to the mixture and stir them well
Makarov.влейте в смесь банку томатной пасты и хорошенько разотритеadd a tin of tomato to the mixture and stir them well
gen.внимательно посмотреть на кого-либо что-либо хорошенько рассмотретьtake a good look at (кого-либо, что-либо)
inf.всыпь ему хорошенько!Give him beans! (Andrey Truhachev)
gen.вы должны об этом хорошенько подуматьyou must think better of it
gen.выдрать хорошенькоgive a good hiding (кого-либо)
gen.выдрать кого-либо хорошенькоgive a good hiding
amer.выезжать на хорошеньком личикеrun face
amer.выезжать на хорошеньком личикеtravel on face
gen.выпороть хорошенькоgive a good hiding (кого-либо)
gen.выпороть кого-либо хорошенькоgive a good hiding
inf.выругай его хорошенькоbawl him out good and proper
inf.высморкайся хорошенькоhave a good blow (sea holly)
Makarov.вычистить что-либо хорошенькоgive something a good scour
gen.говорите хорошенькоhave good tongues in your heads
Makarov.девчонок надо хорошенько оттрахать, девчонкам нужен хороший мужикthe gels need a good fuck (J.Fowles, "The Ebony Tower", орфография авторская, призвана имитировать особенности речи художника Бресли, героя романа)
Makarov.Джайл, которому получить хорошенькое наследство было ничуть не менее приятно, чем хорошенькую женуGiles, to whom a fair heritage was no less agreeable than a fair wife
Makarov.Джейн превращается в очень хорошенькую женщинуJane is developing into a fine figure of a young woman
Makarov.добавь чуточку острой приправы и хорошенько перемешайadd a drop of Tabasco and mix well
Makarov.добавь чуточку соуса табаско и хорошенько перемешайadd a drop of Tabasco and mix well
Makarov.его нужно хорошенько отшлёпатьhe needs a sound slapping
Makarov.его спальню нужно хорошенько убратьhis bedroom needs a good turnout
Makarov.ей очень нравится влюбляться в молодых и хорошеньких женщинshe is fond of mashing on to young and pretty women
gen.ей очень нравится заигрывать с хорошенькими молодыми женщинамиshe is fond of mashing on to young and pretty women
inf.если хорошенько подуматьif you think about it (Abysslooker)
slangехать медленно, чтобы хорошенько разглядеть попавший в аварию или сломавшийся автомобиль на обочинеrubber-neck (того, кто находится за рулем такого медленного автомобиля, называют "rubber-necker" collegia)
Makarov.её даже нельзя назвать хорошенькой, не говоря уж о красотеshe isn't even pretty, let alone beautiful
Makarov.её даже нельзя назвать хорошенькой, не то что красивойshe isn't even pretty, let alone beautiful
inf.желаю хорошенько отдохнуть!have a good rest!
inf.желаю хорошенько отдохнуть!Get a good rest! (Andrey Truhachev)
gen.жениться на девушке из-за её хорошенького личикаmarry a girl for her pretty face
slangЖенская хорошенькая попкаdonque (Произносится как Donkey (Will.I.Am feat. Snoop Dogg – the donque song). Пример употребления – Damn! Did you see the donque on that woman? Mmm...mmm delicious... Arthur10)
gen.задайте ему хорошенько!pitch into him!
Makarov.запомни его хорошенькоmark him well
inf.запомни хорошенько!mark this well! (Andrey Truhachev)
gen.запомни это предупреждение хорошенькоlet this warning sink well into your mind
gen.из этого куска материи вышла хорошенькая блузкаthat piece of material has made a pretty blouse
Makarov.кажется, молодой человек сильно увлечён этой хорошенькой девушкойthe young man seems to be greatly taken with that pretty girl
Makarov.кажется, он сильно увлечён этой хорошенькой девушкойhe seems to be greatly taken with that pretty girl
Makarov.как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердилисьonce I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed
gen.как хорошенько подмести комнатуgive a room a good sweep
gen.какая она хорошенькая!isn't she pretty!
biol.кларкия хорошенькаяdeerhorn clarkia (Clarkia pulchella Samura88)
biol.кларкия хорошенькаяpinkfairies (Clarkia pulchella Samura88)
Makarov.комнату надо хорошенько подместиthe room must be clean swept
gen.компания хорошеньких девочекa batch of pretty-panned patooties
Makarov.кто она, вот эта хорошенькая штучка?who is that cute article over there?
gen.мадам, лучше подумайте хорошенькоmadam, you're best consider
Makarov.мать хорошенько закутала детей – дул сильный ветерthe mother bundled the children up against the cold wind
gen.надавать кому-нибудь хорошенькоlet one have it (Interex)
gen.нам надо хорошенько укутаться: ночь холоднаяwe must wrap up well, the night is cold
gen.нас обслуживала хорошенькая официанткаwe were waited upon by a pretty waitress
gen.не принимай поспешных решений, сначала всё взвесь хорошенькоdon't make a hurried decision, look round well first
obs.нечто маленькое и хорошенькоеpigwidgeon
gen.обдумайте хорошенько эту мысльtry this idea for size
gen.обдумать хорошенькоthink better
Makarov.он бросал страстные взгляды на всех хорошеньких девушекhe was ogling all the pretty girls
inf.он ещё и сам в этом хорошенько не разобралсяhe didn't understand it completely himself
Makarov.он заснул, прежде чем я подвернула его одеяло, чтобы хорошенько укутать егоhe was asleep before I tucked in his blanket
gen.он пожирал глазами всех хорошеньких девушекhe was ogling all the pretty girls
Makarov.он хорошенько врезал своему противникуhe knobbed his adversary well
gen.он хорошенько вымыл полhe gave the floor a good wash
gen.он хорошенько вытер столhe gave the table a good clean
gen.он хорошенько накормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
Makarov.он хорошенько покормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
Makarov.она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикойshe'd be pretty if she didn't wear so much make up
gen.она была хорошенькойshe had a pretty face (Alex_Odeychuk)
gen.она довольно хорошенькаяshe is passable good-looking
Makarov.она достаточно хорошенькаяshe is rather pretty
gen.она, конечно, хорошенькаяbe sure, she is pretty
Makarov.она ничего так, хорошенькаяshe is rather pretty
Makarov.она ничего так, хорошенькаяshe is rather cute
Makarov.она ничего так, хорошенькаяshe is kind of pretty
Makarov.она ничего так, хорошенькаяshe is kind of cute
inf.она хорошенькаяshe is cute (Andrey Truhachev)
gen.она хорошенькая, но лицо у неё злоеshe is pretty, but she has a mean face
Makarov.она хорошенько выплакаласьshe had a good weep
Makarov.она хорошенько закутала детей – дул сильный ветерshe bundled the children up against the cold wind
Makarov.перед тем как красить стены, хорошенько отчистите ихscrub the walls down well before painting them
gen.подумай хорошенькоhave another think coming (Morning93)
gen.подумай хорошенькоThink it over (Александр_10)
Makarov.подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человекомthink carefully before you plight yourself to such a man
gen.подумать хорошенькоthink better
gen.подумать хорошенькоbethink one's self better
gen.подумать хорошенькоuse one's bean (Taras)
gen.подумать хорошенькоuse one's noggin (Taras)
gen.подумать хорошенькоuse one's noodle (Taras)
gen.подумать хорошенькоuse one's head (Taras)
gen.поймите меня хорошенькоtake me right
gen.поклонитесь хорошенькоmake a fine conge
gen.попроси хорошенькоask prettily
psychiat.поразмыслив хорошенькоputting two and two together
gen.поразмыслите хорошенькоcommune with your heart
Makarov.после купания оботритесь хорошенькоrub yourself down properly after your swim
gen.после купания оботритесь хорошенькоrub yourself properly after your swim
Makarov.после того, как вынесете помойное ведро, хорошенько его помойтеwhen you've slopped out the waste bucket, clean it thoroughly
gen.пошарь хорошенько, может быть, что-нибудь найдёшьrustle around and see what you can find
gen.вырасти и превратиться в хорошенькую девушкуgrow into a fine girl (into a tall youth, to a handsome man, into a fine musician, into a tall oak, etc.)
Makarov.прежде чем вернуть молочные бутылки молочнику, их следует хорошенько вымытьmilk bottles should be scoured out before being returned to the milkman
Makarov.прежде чем снова использовать жестяную посуду, всегда хорошенько её мойalways scrub the tins out before using them again
Makarov.преследовать хорошенькую девушкуpursue a pretty girl
gen.размешивать хорошенькоstir up
gen.сделать что-либо не подумав хорошенькоdo without due reflection
gen.сделать что-либо не подумав хорошенькоdo without sufficient reflection
gen.сделать что-либо не подумав хорошенькоdo without due reflexion
gen.скажите нам что-нибудь хорошенькоеgive us something flashy
Makarov.слушайте хорошенькоpin your ears back
gen.стать хорошенькой девушкойgrow into a fine girl (into a tall youth, to a handsome man, into a fine musician, into a tall oak, etc., и т.д.)
gen.стукните хорошенько!give a good knock!
gen.тебе надо хорошенько всыпатьyou ought to be well beaten
gen.тебе нужно хорошенько расчесать волосыyour hair needs a good comb
gen.тебя надо бы хорошенько вздуть!you ought to be well beaten!
gen.у него хорошенький загородный домикhe has a nice little place in the country
Makarov.укрепи хорошенько верхние побеги растенийsecure the plants well at the top break
Makarov.устроить хорошенький скандальчикkick up a jolly old row
gen.фотография хорошенькой девушки, прикреплённая к стенеpin-up girl
gen.фотография хорошенькой девушки, прикреплённая к стенеpin-up
amer.хорошенькая вещицаpretty
Makarov.хорошенькая взбучкаproper thrashing
inf.хорошенькая глупышкаdolly-girl
gen.хорошенькая глупышкаdolly bird
gen.хорошенькая глупышкаdolly girl
gen.хорошенькая глупышкаdolly-bird
gen.хорошенькая девушкаpin-up
gen.хорошенькая девушкаattractive girl (в значении симпатичная, миловидная TranslationHelp)
gen.хорошенькая девушкаtoothsome girl (She's one of those toothsome girls who get away with pretty much everything Taras)
gen.хорошенькая девушкаpin-up girl (о кинозвезде и т. п.)
gen.хорошенькая девушкаpin-up girl
inf.хорошенькая девушкаpin-up
slangхорошенькая девушкаdollface
inf.хорошенькая девушкаa bit of jam (Bobrovska)
gen.хорошенькая девушкаpippin
gen.хорошенькая девушка, портрет которой помещён на обложке иллюстрированного журналаcover girl
gen.хорошенькая девушка с обложки журналаcover girl
slangхорошенькая девушка-подростокtwinkie
gen.хорошенькая девчонкаa nice-looking skirt
inf.хорошенькая дувушкаhottie (Andrey Truhachev)
gen.хорошенькая женщинаcanny wife (Scot. Andrey Truhachev)
gen.хорошенькая женщинаpretty lady (Andrey Truhachev)
slangхорошенькая женщинаtomato
gen.хорошенькая женщинаpinup girl
gen.хорошенькая женщинаpretty woman (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.хорошенькая история!here's a pretty kettle of fish!
Gruzovik, inf.хорошенькая история!what a nuisance!
inf.хорошенькая история!a fine mess!
gen.хорошенькая история!here's a pretty kettle of fish! (получилась)
gen.хорошенькая историяa fine mess
gen.хорошенькая историяa pretty mess
gen.хорошенькая историяa nice mess
gen.хорошенькая история!what a nuisance! (получилась)
gen.хорошенькая история!here's a nice how-d'ye-do!
gen.хорошенькая история – нечего сказать!a pretty piece of business, isn't it!
gen.хорошенькая история, нечего сказать!a pretty piece of business, isn't it!
gen.хорошенькая, очаровательная девушкаpin-up
gen.хорошенькая пустоголовая девушкаdoll
gen.хорошенькая пустоголовая девушка или женщинаdoll
gen.хорошенькая пустоголовая женщинаdoll
Makarov.хорошенькая трёпкаproper thrashing
emph.Хорошенькие дела!Here's a nice state of things! (возмущённо ART Vancouver)
emph.Хорошенькие дела!A pretty state of things! (возмущённо ART Vancouver)
gen.хорошенькие дела!nice goings-on!
Makarov.хорошенькие дела, нечего сказать!fine doings these!
inf.хорошенькие женщиныpastry
gen.хорошенький домикnice home
gen.хорошенький ребёнокdoll
irish.lang.хорошенький ребёночекDote (Franka_LV)
gen.хорошенько взбалтыватьstir up
gen.хорошенько взболтатьgive a good shake (Andrey Truhachev)
gen.хорошенько взболтатьstir up
gen.хорошенько вотрите мазьrub the ointment well in
Makarov.хорошенько встряхнутьgive something a good shake (что-либо)
gen.хорошенько встряхнутьgive something a good shake (Andrey Truhachev)
gen.хорошенько встряхнуть что-либоgive something a good shake
inf.хорошенько всыпатьlay it on
idiom.хорошенько всё обдуматьsleep on it
Игорь Мигхорошенько всё просчитавin a nuanced way
gen.хорошенько вымесить тестоmix the dough well
gen.хорошенько выплакатьсяhave a good weep
gen.хорошенько высморкайсяblow your nose well
gen.хорошенько выспавшисьafter a good night's sleep (After a good night's sleep, a lovely cup of coffee and a pastry at a local cafe, we set off to explore the town. ART Vancouver)
gen.хорошенько выспатьсяhave sleep out
Gruzovik, inf.хорошенько его!give it to him!
gen.хорошенько его!give it to him!
Gruzovik, inf.хорошенько его!let him have it!
gen.хорошенько его!let him have it!
gen.хорошенько и т.д. завернутьwrap smth. well (clumsily, incompetently, etc., что-л.)
Игорь Мигхорошенько задуматьсяhave second thoughts
gen.хорошенько и т.д. закутыватьwrap smb. well (snugly, etc., кого́-л.)
gen.хорошенько запастисьstock up (Dude67)
slangхорошенько заработатьmake bank (AlexPozd)
book.хорошенько наблюдатьkeep a good eye (Keep an eye on the wood, Master Shelton – keep a good eye... – Наблюдайте за лесом, мастер Шелтон, хорошенько наблюдайте. (Р. Л. Стивенсон "Чёрная стрела") Bobrovska)
inf.хорошенько надавать тумаковthrash someone soundly (Andrey Truhachev)
gen.хорошенько и т.д. обернутьwrap smth. well (clumsily, incompetently, etc., что-л.)
trav.хорошенько осмотретьget a well-rounded overview (достопримечательности sankozh)
gen.хорошенько отдохнутьhave a good rest
Makarov.хорошенько отколотитьgive a good hiding (кого-либо)
gen.хорошенько отколотитьgive a good hiding
inf.хорошенько отколошматитьthrash someone soundly (Andrey Truhachev)
inf.хорошенько отметелитьthrash someone soundly (Andrey Truhachev)
Makarov.хорошенько отмытьgive a good scrub
gen.хорошенько отмытьgive a good scrub (что-либо)
Makarov.хорошенько отчитатьtell someone off properly (кого-либо)
gen.хорошенько отчитатьgive a good dressing down (13.05)
gen.хорошенько отчитатьtell off properly (кого-либо)
gen.хорошенько очистите стены от старой краски до наложения новойrub the walls down well before applying new paint
gen.хорошенько пережёвывай каждый кусокcarefully chew every bite
inf.хорошенько побитьthrash someone soundly (Andrey Truhachev)
gen.хорошенько повеселитьсяhave a high old time
gen.хорошенько повеселитьсяhave a rare old time
gen.хорошенько повеселитьсяhave a good old time
gen.хорошенько повеселитьсяhave a fine old time
Makarov.хорошенько поговоритьhave a good talk
Makarov.хорошенько подмести комнатуgive a room a good sweep
gen.хорошенько подумай, прежде чем отвечатьthink carefully before you answer (before you begin, before you accept, etc., и т.д.)
gen.хорошенько подуматьthink twice (прежде чем сделать)
Makarov.хорошенько подуматьuse one's head
inf.хорошенько подуматьthink carefully (Юрий Гомон)
gen.хорошенько подуматьdo some serious thinking (ART Vancouver)
Игорь Мигхорошенько подуматьthink long and hard
Игорь Мигхорошенько подуматьthink harder
gen.хорошенько подуматьgive it a second thought (дословно: подумать дважды Nadia Oparista)
gen.хорошенько поискатьsearch hard enough (If we search hard enough, we'll find it.-- если хорошенько поискать ART Vancouver)
inf.хорошенько поколотитьthrash someone soundly (Andrey Truhachev)
inf.хорошенько поколотитьthrash someone soundly (Andrey Truhachev)
gen.хорошенько поразмысливafter much calculation
Игорь Мигхорошенько поразмыслить оthink long and hard about
Makarov.хорошенько посмеятьсяhave a good laugh
Makarov.хорошенько посмеятьсяhave a hearty laugh
gen.хорошенько как следует посмеятьсяhave a good laugh
Makarov.хорошенько потеретьgive a good rub
gen.хорошенько потеретьgive a good rub (что-либо)
gen.хорошенько потратитьсяpush the boat out (Dude67)
gen.хорошенько потрястиgive something a good shake (Andrey Truhachev)
food.ind.хорошенько прожаритьcook well (Andrey Truhachev)
gen.хорошенько размешатьstir up
gen.хорошенько размешиватьsmoothen
gen.хорошенько размешиватьstir up
inf.хорошенько рассмотретьhave a real good look at sth (That year, she also had her second sighting, this time of a boomerang-shaped object, which she felt was almost saying "have a real good look at what you're seeing, because it's real." coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.хорошенько рассмотретьtake a good look at someone, something (кого-либо, что-либо)
gen.хорошенько укройте ребёнка, когда будете его укладыватьcover the baby up carefully when you put him to bed
proverbхорошенького понемножкуextremes are dangerous
proverbхорошенького понемножкуmore than enough is too much (contrast: plenty is no plague)
proverbхорошенького понемножкуtoo much of a good thing is good for nothing
proverbхорошенького понемножкуtoo much of one thing is good for nothing
proverbхорошенького понемножкуAll good things must come to an end (Andrey Truhachev)
proverbхорошенького понемножкуAll good things must come to an end (thefreedictionary.com Andrey Truhachev)
proverbхорошенького понемножкуthe abundance of things engenders disdainfulness (gorbulenko)
proverbхорошенького понемножкуbetter a little fire to warm us, than a great one to burn us
idiom.хорошенького понемножкуit was fun while it lasted (plushkina)
gen.хорошенького понемножку!enough is as good as a feast
proverbхорошенького понемножкуenough is as good as a feast (that's enough. the proverb teaches to avoidexcess)
proverbхорошенького понемножкуmoderation in all things
proverbхорошенького понемножкуtoo much water drowned the miller
proverbхорошенького понемножкуplenty is no dainty
gen.хорошенького понемножку!you can get too much of a good thing, you know!
gen.хорошенького понемножкуtoo much of a good thing can make you sick (Anglophile)
gen.хорошенького понемножкуit is too much of a good thing
emph.Хорошенькое дело!Here's a nice state of things! (возмущённо ART Vancouver)
emph.Хорошенькое дело!A pretty state of things! (возмущённо ART Vancouver)
emph.Хорошенькое дело!A pretty state of affairs! (возмущённо ART Vancouver)
idiom.хорошенькое делоfine kettle of fish (Yeldar Azanbayev)
gen.хорошенькое делоfish
ironic.хорошенькое делоa pretty business
gen.хорошенькое дело!a nice state of affairs!
gen.хорошенькое дело!a nice kettle of fish
gen.хорошенькое дело!a pretty kettle of fish
gen.хорошенькое дело!fine goings on!
gen.хорошенькое дело!a fine kettle of fish!
gen.хорошенькое дело!that's a nice thing!
gen.хорошенькое дело!a fine kettle of fish (Burdujan)
inf.хорошенькое дело!well, I like that! iron
gen.хорошенькое дело!that's a nice kettle of fish! (Interex)
gen.хорошенькое дело!pretty business!
gen.хорошенькое дело!a pretty pair of shoes!
gen.хорошенькое дельце!what a go!
gen.хорошенькое дельце!a pretty go!
gen.хорошенькое дельце!a nice state of affairs
gen.хорошенькое дельце!a pretty business!
inf.Хорошенькое дельце!А pretty kettle of fish! (She's Helen)
ironic.хорошенькое дельце!big deal
gen.хорошенькое дельце!here's a pretty go!
amer., slangхорошенькое житьёfat city
gen.хорошенькое оправданиеthat's a fine excuse!
Makarov.хотелось бы хорошенько отдохнутьI could do with a good rest
gen.чертовски хорошенькаяdevilishly pretty
gen.чрезвычайно хорошенькаяsweetly pretty
gen.чтобы избавиться от простуды, вам надо хорошенько пропотетьa good sweat will cure your cold
Makarov.чтобы преуспеть, нужно хорошенько спрятать своё раздражениеsucceed, one must put anger on the back burner
gen.шкаф и т.д. надо хорошенько вычиститьthe cupboard the yard, this room, etc. needs to be done out thoroughly
gen.этого мальчишку надо хорошенько выпоротьthat boy wants a good whipping
gen.этого мальчишку надо хорошенько выпоротьthat boy wants a good thrashing
gen.этого мальчишку надо хорошенько выпоротьthat boy wants a good beating
gen.этого ребёнка нужно хорошенько отшлёпатьthe child wants a good smacking
Makarov.эту комнату надо хорошенько подместиthe room needs to be well swept out
Makarov.эту комнату надо хорошенько подместиbe well swept out
gen.эту комнату надо хорошенько подместиthe room needs to be well swept out (эта комната нуждается в основательной уборке)
quot.aph.я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаюI cased the joint and I know it well (Alex_Odeychuk)
gen.я хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключениеI'll chew it over for a few days and let you know my opinion