DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing хлопоты | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.без дальнейших хлопотwithout further ado
gen.без забот и хлопотstress-free (stress-free journey sankozh)
gen.без забот и хлопотproblem and trouble-free (Alexander Demidov)
idiom.без особых хлопотwith minimum fuss (Alex_Odeychuk)
gen.без особых хлопотhave no trouble (о каком-либо действии A.Rezvov)
gen.без хлопотwith no hassle (Alex_Odeychuk)
gen.без хлопотconveniently
gen.без хлопотwithout any fuss (Anglophile)
inf.без хлопот, без заморочекno muss, no fuss (no muss, no fuss holidays – каникулы без заморочек rvs)
inf.без хлопот и трудаno fuss, no muss (Technical)
proverbбольше денег – больше хлопотgreat fortune is a great slavery
proverbбольше денег – больше хлопотa great fortune is a great slavery
proverbбольше денег-больше хлопотa great fortune is a great slavery (дословно: Большое состояние-большое рабство)
gen.боюсь, что он доставил вам массу хлопотI'm afraid he gave you a lot of trouble
mining.Букв.: Избавьте себя от лишних хлопотCareTrack (система контроля за состоянием машины soa.iya)
gen.быть в больших хлопотахbe in a great plunge
austral., slangбыть в хлопотахbe in the soup
austral., slangбыть в хлопотахbe in hot water
gen.в хлопотахin for it
gen.всегда в хлопотахas busy as a bee
obs., inf.втюрить в хлопотыget into trouble
gen.вы избавили меня от хлопотyou have saved me trouble
gen.вы меня избавили от лишних хлопотyou saved me a lot of unnecessary trouble
austral., slangвызывать хлопотыraise the dust
Игорь Мигдачные хлопотыallotmenteering
adv.домашние хлопотыhousehold routines
proverbдословно – "больше развалин – меньше хлопот"More rubble, less trouble (SergeyL)
Makarov.доставить много хлопотgive a lot of trouble
gen.доставить множество хлопотput someone to a lot of trouble (Anglophile)
gen.доставить немало хлопотgive someone a hard time (to cause difficulty or make trouble for someone: During WWII, German troops gave the Allies a hard time in Italy, but eventually the Allies broke through. 4uzhoj)
gen.доставить хлопотыdisturb (Aly19)
slangдоставлять кому-то хлопотыcinch
gen.доставлять кому-либо лишние хлопотыtake out of his way
Makarov., inf., engl.доставлять массу хлопотdrive someone daft
Makarov.доставлять много хлопотgive a lot of trouble
gen.доставлять много хлопотput someone to a lot of trouble (Anglophile)
gen.доставлять немало хлопот своим роднымbe trouble enough to one's belongings
gen.доставлять одни хлопотыbe a headache department (Anglophile)
inf.доставлять хлопотgive someone bother (delightfulangel)
gen.доставлять хлопотыgive trouble (We're not here to give you any trouble. Andrey Truhachev)
gen.доставлять хлопотыcause trouble (cause somebody trouble/bother Andrey Truhachev)
gen.доставлять хлопотыinconvenience (Abysslooker)
idiom.доставлять хлопотыget into one's hair (to annoy one, often by being in the way: A fine figure of a young fellow as far northwards as the neck, but above that solid concrete. I could not see him as a member of the Big Four. Far more likely that he would end up as one of those Scotland Yard bunglers who used, if you remember, always to be getting into Sherlock Holmes's hair. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.доставлять хлопотыdisturb
gen.доставлять хлопотыoverweight (обыкн. past participle)
gen.если вам это не доставит лишних хлопотif it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev)
gen.если вам это не доставит лишних хлопотif it's no trouble to you (Andrey Truhachev)
inf.жара доставляет ему много хлопотhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
slangженщина, доставляющая мужчине хлопоты по самым разным причинамdame
gen.заботы и хлопотыworries and troubles (worries – заботы (беспокойства, тревоги, опасения), troubles – хлопоты (жизненные сложности или жизненные проблемы) jodrey)
proverbи один цыплёнок доставляет наседке много хлопотone chick keeps a hen busy (Berezitsky)
proverbи один цыплёнок доставляет наседке много хлопот, и один цыплёнок-курице заботаone chick keeps a hen busy (Berezitsky)
gen.из желания освободиться от хлопотout of a desire of disencumbrance
Makarov.избавить кого-либо от хлопотsave someone the trouble
idiom.избавить кого-либо от хлопотsave someone the bother (Abysslooker)
gen.избавить от хлопотunencumber (Taras)
idiom.избавить себя от лишних хлопотsave yourself the trouble (Andy)
fig.избавиться от хлопотslip one's neck out of the halter
gen.избавлять меня от многих хлопотsave me a lot of trouble (him the effort, her many interviews, etc., и т.д.)
gen.избавлять от хлопотsave worry (Slavik_K)
gen.избавьте меня от хлопотspare me the trouble
gen.избавьте меня от этих хлопотsave me from this trouble
Makarov.иметь массу хлопот сhave a lot of trouble with (someone – кем-либо)
gen.иметь много хлопотhave much ado
gen.иметь множество хлопотbe in a peck of troubles
gen.иметь немало хлопотhave much ado
idiom.иметь хлопот полон ротhave one's hands full
gen.куча хлопотa world of troubles
proverbлишние деньги – лишние хлопотыa great fortune is a great slavery
gen.масса хлопотno end of trouble
gen.масса хлопот, неприятностейno end of trouble
Makarov.мелкие хлопоты повседневной жизниthe lesser troubles of everyday life
gen.много хлопотmuch ado
gen.множество хлопотa world of troubles
gen.наделать хлопотput to it
gen.наделать хлопотcut out work for
gen.наделать хлопотfind work for
Makarov.наделать кому-либо хлопотgive someone trouble
Makarov.наделать кому-либо хлопотgive someone a lot of trouble
gen.наделать хлопотmake work for
gen.наделать кому-л. хлопотgive one a bone to pick
gen.наделать кому-л. хлопот с три коробаcut out work for one
proverbне было у бабы хлопот, купила баба поросяthe woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! (used when a person meets (or is going to meet) with difficulties and troubles due to obligations taken upon oneself quite voluntarily)
gen.не было у бабы хлопот, купила баба поросяmake a rod for one's own back (Рина Грант)
gen.не было у бабы хлопот, купила поросяmake a rod for one's own back (Рина Грант)
gen.не было у бабы хлопот, купила поросяtrouble comes to him who seeks it (Interex)
gen.не надо столько хлопот!don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev)
gen.не причиняйте себе хлопот!don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev)
Gruzovikне стоит хлопотit is not worth the trouble
gen.ненужные хлопотыneedless trouble
gen.никаких хлопотno hassle (No hassle with cash, as all payments are charged to the registered credit card. ART Vancouver)
gen.обременённый хлопотами о ребёнкеbaby encumbered (fiuri2)
Makarov.он её избавил от хлопотhe has saved her much trouble
Makarov.он избавил меня от всех хлопотhe took all the worries off my hands
gen.он избавил меня от лишних хлопотhe saved me a lot of unnecessary trouble
Makarov.он меня избавил от хлопотhe has saved me much trouble
gen.он мне доставляет много хлопотhe gives me a lot of trouble
Makarov.он сделал это, чтобы избавить вас от хлопотhe did it to spare you trouble
gen.он сделал это, чтобы избавить вас от хлопотhe did it to spare your trouble
gen.они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнамиthey were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus)
relig.освобождать от хлопотdebarras
gen.отсутствие хлопотdisencumbrance
slangошибка, доставляющая хлопоты или неприятности другимflub
Makarov.повседневные хлопотыdaily cares
Игорь Мигповседневные хлопотыthe everyday
gen.позволь мне избавить тебя от хлопотlet me save you the trouble (Alex_No_Chat)
gen.после этого хлопот не оберешьсяthere will be a deal of trouble after that
gen.после этого хлопот не оберёшьсяthere will be a deal of trouble after that
Makarov.причинить массу хлопот и заботcause a lot of fuss and bother
Makarov., inf.причинять кому-либо много хлопотput someone to a great deal of trouble
Makarov., inf.причинять кому-либо много хлопотgive someone a great deal of trouble
gen.причинять кому-л. хлопотыgive sb. trouble
gen.причинять хлопотыcause trouble (cause somebody trouble/bother Andrey Truhachev)
gen.производящий хлопотыfussy
slangпустые хлопотыswabbie
slangпустые хлопотыswabby
gen.пустые хлопотыvain pursuit (shergilov)
gen.с минимумом хлопотwith minimum fuss (Alex_Odeychuk)
gen.с множеством хлопотwith a great deal of trouble
gen.с наименьшими хлопотамиleast possible trouble
gen.с этим ребёнком хлопот не оберёшьсяthis child is a handful
Makarov.с этим связано много хлопотmany cares go with it
idiom.снять лишние хлопоты сguarantee peace of mind for (financial-engineer)
gen.создавать для кого-то лишние хлопотыput somebody out (PeachyHoney)
gen.то одно, то другое-хлопот не оберёшьсяwhat with one thing and another
gen.требовать времени и хлопотtask the time and trouble
gen.тут много хлопотhere's a pretty todo
inf.у меня и без него хлопот по горлоI have got my hands full without him
gen.у нас и без того хлопот полон ротwe have enough trouble without that
gen.у него бездна хлопотhe has a multitude of trouble
Makarov.у него была пропасть хлопотhe has had a world of troubles
gen.у него была пропасть хлопотhe has had a world of troubles
gen.у него хлопот невпроворотhe has a lot on his plate (Anglophile)
Makarov.у него хлопот по горлоhe has more than enough on his plate
idiom.у него хлопот полон ротhis hands are full
Makarov., saying.у него хлопот полон ротhe's got his hands full
Makarov.у него хлопот полон ротhe has his hands full
proverbу него хлопот полон ротhe has a hundred and one things to do
gen.у него хлопот полон ротhe has a lot on his plate (Anglophile)
gen.у неё хлопот полон ротshe has a hundred and one things to do
idiom.у тебя полно хлопотhave your hands full (kosynziana)
gen.уборка доставляет меньше хлопот, если вы делаете её регулярноcleaning is less of a hassle if you develop a regular routine
Makarov.утомлённый постоянными волнениями и хлопотамиwearied with perpetual solicitudes and labours
Makarov.хлопот не оберешьсяhave one's work cut out for one
proverbхлопот не оберёшьсяthere'll be hell to pay
nonstand.хлопот не оберёшьсяheadache department (igisheva)
gen.хлопот не оберёшьсяbe a headache department (с ним(-и), с ней, e.g., he is a real headache department)
gen.хлопот не оберёшьсяhave work cut out for one
Makarov.хлопот по горлоhave one's work cut out for one
Gruzovik, inf.хлопот полон ротhave enough trouble
proverbхлопот полон ротhave one's hands full
idiom.хлопот полон ротa hundred and one things to do
idiom.у кого-либо хлопот полон ротhave one's hands full
proverbу кого хлопот полон ротone has his hands full (used as pred.)
Gruzovikхлопот полон ротbe up to one's neck in worry
Gruzovikхлопот полон ротhave a million things to attend to
inf.хлопот полон ротbe up to one's neck in worry
inf.хлопот полон ротhave a million things to attend to
gen.хлопот полон ротhave troubles galore (Anglophile)
gen.хлопот полон ротhave eggs on the spit
gen.это, должно быть, доставило вам массу хлопотthat must have been very trying for you
gen.это избавило его от многих хлопот и расходовthis saved him much trouble and expense
gen.это место требует больших хлопотthat place requires great attendance
gen.это стоило мне значительных хлопотit cost me much trouble
inf.это стоит хлопотit's worth the trouble (Andrey Truhachev)
gen.этот мальчишка всегда доставлял мне массу хлопотthis boy has always been a great worry to me
gen.этот ребёнок доставляет родителям массу хлопотthat child is a great trial to his parents
Makarov.этот ученик доставляет учителю много хлопотthe pupil gives the teacher much trouble
gen.я доставляю вам массу хлопотI am putting you to a good deal of trouble
polit.я причинил вам столько хлопотI've been such a bother to you! (bigmaxus)
gen.я причиняю вам массу хлопотI am putting you to a good deal of trouble
gen.я причиняю вам много хлопотI am giving you a lot of bother