Subject | Russian | English |
gen. | ветер и т.д. с силой хлещет ветер и т.д. режет как нож | the wind the lash, etc. cuts sharply |
gen. | ветер и т.д. с силой хлещет ветер и т.д. режет как нож | the wind the lash, etc. cuts keenly |
Makarov. | ветер хлестал его по лицу | the wind flaying his face |
Makarov. | ветер хлестал их по лицу | the wind whipped their faces |
Makarov. | волны хлещутся о скалы | the waves are lashing against the cliffs |
Makarov. | дождь так и хлещет | the rain is lashing down |
Makarov. | дождь хлещет в окно | the rain is beating down on the window panes |
Makarov. | дождь хлещет нам в лицо | the rain is beating in our faces |
gen. | дождь хлещет через щель в крыше | the rain is leaking in through a crack in the roof |
Makarov. | её энтузиазм хлестал через край | she was brimming with enthusiasm |
Makarov. | из раны хлестала кровь | blood was welling out from the wound |
Makarov. | из раны хлестала кровь | the blood was gushing out from the wound |
Makarov. | из раны хлестала кровь | the blood was welling out from the wound |
Makarov. | из раны хлестала кровь | blood was gushing out from the wound |
gen. | кровь так и хлещет | the blood comes out with a gushing |
gen. | кровь так и хлещет | the blood comes out with a gush |
Makarov. | ливень так и хлещет | a violent dash of rain |
Makarov. | лошади хлещут себя хвостом, прогоняя мух | horse flick their tails to make flies go away |
Makarov. | мальчишки бегали вокруг бассейна, хлеща друг друга полотенцами | the boys ran round the swimming pool, flicking each other with their towels |
gen. | на улице дождь хлещет как из ведра | outside the rain beats pouringly |
proverb | не хлещи кобылу, и лягать не станет | don't trouble trouble until trouble troubles you |
proverb | не хлещи кобылы – и лягать не станет | don't trouble trouble until trouble troubles you |
proverb | не хлещи кобылы-и лягать не станет | don't trouble trouble until trouble troubles you (дословно: Не тревожь беды, пока беда сама не потревожит) |
Makarov. | он только и делает, что хлещет пиво целый день | he does nothing but swill beer all day |
Makarov. | пули свистели и хлестали, как дождь хлещет по глади пруда | the bullets were swishing and lashing now like rain on a pond |
gen. | пули свистели и хлестали, как дождь хлещет по глади пруда | the bullets were swirling and lashing now like rain on a pond |
inf. | рана, из которой хлещет кровь | gusher (Stevvie) |
gen. | тёплая кровь хлестала из раны | warm blood was gushing from the wound |
amer. | хлестать арапником | quirt |
idiom. | хлестать водку | drink like a fish (shergilov) |
Makarov. | хлестать кнутом | beat with a whip |
biol. | хлестать лошадь кнутом | horsewhip (В.И.Макаров) |
gen. | хлестать лошадь | thresh a horse |
slang | хлестать лошадь | shower down |
gen. | хлестать лошадь | thrash a horse |
Gruzovik, inf. | хлестать по мордасам | hit someone in the face |
gen. | хлестать ремнём | strap |
inf. | хлестать себя ушами по щекам | beat oneself up (Анна Ф) |
oil | хлещущий взмах концов троса, разорванного сильным натяжением | backlash |
gen. | хлещущий дождь | slashing rain |