Subject | Russian | English |
gen. | без промедления уходить | pack oneself off |
gen. | быстро уходить | pop along |
gen. | быстро уходить | pack oneself off |
Makarov., inf., amer. | быстро уходить | light out |
avia. | быстро уходить | hightail (от противника Taras) |
vulg. | быстро уходить | fan one's butt away |
gen. | быстро уходить | run |
gen. | вам ведь не обязательно уходить так рано, правда? | you needn't go so early, need you? |
gen. | вам уже надо уходить? | need you go yet? |
gen. | его видели, когда он уходил | he was noticed to quit |
gen. | внезапно уходить | pop off |
gen. | внезапно уходить | clear out |
gen. | внезапно и т.д. уходить в отставку | resign suddenly (reluctantly, nominally, officially, etc.) |
gen. | во время прилива скалы уходили под воду | rocks were submersed at high tide |
gen. | вода и т.д. уходит через отверстие | the water the air, etc. escapes through the hole |
Makarov. | водопад, воды которого уходят в землю | waterfall |
geol. | водопад, воды которого уходят в землю | obliterated waterfall |
gen. | впечатления постепенно тускнели и уходили в прошлое | the impressions little by little faded away into the mists of the past |
Gruzovik | время уходит | time is passing |
Gruzovik | время уходит | time flies |
gen. | время уходит | time is slipping away (bookworm) |
gen. | время уходит сквозь пальцы | time is slipping through my fingers (GeorgeK) |
gen. | все его деньги и т.д. уходят на книги | all his money fortune, means, allowance, etc. goes on books (for food and rent, in clothes and food, etc., и т.д.) |
gen. | все силы уходят на это | it takes all one's energy |
gen. | все уходят | exeunt omnes |
gen. | вся его энергия уходит на спорт | his energies are channelled into sport |
gen. | вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудится | you are at liberty to come and go as you please |
gen. | вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению | you are at liberty to come and go as you please |
avia. | вы уходите на второй круг? | are you going around? (типовое сообщение по связи) |
Makarov. | выключи весь свет, когда будешь уходить из здания | please put off all the lights as you leave the building |
gen. | Гамлет уходит | exit Hamlet (ремарка в пьесе) |
gen. | Гамлет уходит | Hamlet goes off (ремарка) |
Makarov. | Годовой оборот этого предприятия составляет 1 млрд. Долларов. Три четверти этой суммы уходит на оплату текущих расходов, остальное образует чистый доход в размере 250 млн. Долларов | the business has an annual turnover of $1 billion. Three quarters goes on running costs, leaving a net income of $250 million |
gen. | годы незаметно уходят | the years slide away |
gen. | годы незаметно уходят | the years slide past |
gen. | годы незаметно уходят | the years slide by |
Makarov. | годы уходят | the years are slipping by |
gen. | да пусть уходит, мне всё равно | he may leave for all I care |
gen. | дать понять гостям, что пора уходить | dish up the spurs |
gen. | добровольно и т.д. уходить в отставку | retire voluntarily (unwillingly, etc.) |
gen. | дорога уходит под гору | the road dips |
Makarov. | думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домой | I think I'll be getting along now, I want to be home quite early |
gen. | ей уже давно пора уходить | she has overstayed her time |
gen. | если хочешь, можешь уходить один | you can shoot through on your own if you like |
gen. | ещё раз я прошу вас не уходить | yet once more I ask you not to go |
gen. | женщины, которые уходят | morning of kind (метафора Верещагин) |
gen. | жизнь из меня уходит | my life ebbs (Technical) |
gen. | жизнь уходит | life is sinking |
gen. | заплати ему то, что ему причитается, и пускай уходит | pay him his wages and turn him off |
gen. | здание уходило высоко в небо | the building towered above us |
gen. | здесь дорога уходит на север | the road turns to the north here |
gen. | земля уходит из-под ног | the ground crumbles under one's feet (triumfov) |
gen. | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business |
gen. | история этого события уходит в девятнадцатый век | the history of this event goes back into the XIXth century |
gen. | к сожалению, мне нужно уходить | I've got to go, worse luck |
Makarov. | когда становится невмоготу, она просто на некоторое время уходит в себя | when things get a bit too much she simply tunes out temporarily |
gen. | колодезь с песчаным дном, куда вода уходит | blind well |
gen. | кратер уходит почти перпендикулярно вниз | the sides of a crater drop almost perpendicularly |
gen. | кто-то пустил слух, что Джон уходит | someone rumored it that John is leaving |
gen. | кто-то пустил слух, что Джон уходит | someone rumoured it that John is leaving |
gen. | люди группами уходили из зала заседаний суда | people were leaving the courtroom in droves |
gen. | люди приходят и уходят | people come and go |
gen. | мавр сделал своё дело, мавр может уходить | the Moor has done his duty, let him go (Anglophile) |
Makarov. | мистер Шарп уже было собрался уходить, когда секретарша позвала его обратно | Mr Sharp was about to leave when his secretary called him back |
gen. | мне надо уходить | I must go |
gen. | мне надо уходить | I must be going |
gen. | мне надо уходить | it is time for me to go |
gen. | мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое | I do not like to see the passing of these old customs |
gen. | мне пора уходить | I must run now |
gen. | мне пора уходить | it's time for me to leave |
gen. | мой секретарь уходит с работы | my secretary is leaving |
Gruzovik | молоко уходит | the milk is boiling over |
gen. | мы выразили сожаление, что нам приходится уходить так рано | we proffered regrets at having to leave so early |
Makarov. | мы как раз собирались уходить, когда он пришёл | we were on the point of leaving when he came |
Makarov. | на арендную плату должно уходить не более четверти дохода | not more than a quarter of your income should go in rent |
gen. | на это уходит | it takes (MichaelBurov) |
gen. | на это уходит много денег | it takes a lot of money |
gen. | на это уходит столько времени | it takes so much time |
gen. | на это уходят | it takes (MichaelBurov) |
gen. | на эту работу у него уходят все вечера | this work takes up all his evenings |
gen. | нам жаль, что он должен уходить | we regret that he has to leave |
gen. | нам надо уходить | we should go now |
gen. | нам пора уходить | we should go now |
gen. | нам уже пора уходить | we must be on our way (Bullfinch) |
gen. | не собираться уходить со своего поста | have no intention of resigning (Anglophile) |
gen. | не стоит садиться, надо уже уходить | it's not worth while sitting down because I have to leave |
gen. | не уходи без меня | don't go off without me |
gen. | не уходи далеко! | keep within hailing distance! |
gen. | не уходи далеко! | keep within hail! |
gen. | не уходи далеко, а то тебя не дозовёшься | you should be in the calling distance |
gen. | не уходи, поболтайся здесь | don't go away, hang about |
gen. | не уходи, побудь здесь | don't go away, hang about |
gen. | не уходи пока, ты мне понадобишься | hang about, don't go away |
gen. | не уходи сегодня далеко от дома | stay about the house today |
gen. | не уходи слишком далеко | do not go out too far |
gen. | не уходи так далеко | don't go so far |
gen. | не уходи, я сейчас вернусь | Stick around, I'll be right back (ART Vancouver) |
gen. | не уходите | don't leave |
gen. | не уходите! | hang on! |
gen. | не уходите, вы мне нужны | don't go, I want you |
gen. | не уходите далеко, будьте поблизости | don't go away, stay somewhere near |
gen. | не уходите от темы | stay on topic (Bartek2001) |
gen. | не уходите пока | don't go yet |
gen. | не уходите, пока он не придёт | do not leave till he comes |
gen. | не уходите, потому что вы мне нужны | do not go away as I want you |
gen. | не уходите, я скоро вернусь | stay around I'll soon be back with you |
gen. | не уходить | stick about |
gen. | не уходить | stick around (Stick around, I've got lots more. – Не уходи, я ещё многое могу рассказать. ART Vancouver) |
gen. | не уходить | stay |
gen. | не уходить со двора | bear confinement |
gen. | незаметно уходить | slip out |
avia. | Немедленно уходите на второй круг | Go around immediately (типовое сообщение по связи) |
gen. | неожиданно и т.д. уходить в отставку | resign suddenly (reluctantly, nominally, officially, etc.) |
gen. | несмотря на свой преклонный возраст, он отказывается уходить на пенсию | he refuses to retire in spite of his age |
gen. | неужели вам надо так рано уходить?-К сожалению, да | must you go so soon? – Yes, unfortunately I must |
gen. | неужели вам надо так уже уходить?-К сожалению, да | must you go so soon? – Yes, unfortunately I must |
gen. | никто не уходит из этого магазина без покупки | nobody leaves the shop unsuited |
gen. | никуда не уходи | bear with me (4uzhoj) |
gen. | никуда не уходите | stay where you are |
gen. | никуда не уходить | stay put (not to move; to stay where one is: Stay put. I'll be back in a minute. 4uzhoj) |
gen. | никуда отсюда не уходи | don't stir from here |
gen. | ничего не поделаешь, придётся уходить | there is nothing for it but to go |
Makarov. | ну и ладно, я ухожу | all right for you, I am going |
gen. | обычаи уходят в прошлое | customs pass |
gen. | он весь день то приходил, то уходил | he has been in and out all day |
gen. | он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
gen. | он двинулся было уходить | he made as if to go |
gen. | он заявил, что уходит с работы | he announced that he was leaving his job |
gen. | он может приходить и уходить, когда захочет | he may come and go at will |
gen. | он может приходить и уходить, когда захочет | be may come and go at will |
gen. | он не собирался уходить из комнаты | he showed no disposition to leave the room |
gen. | он не спешил уходить | he was in no hurry to go |
gen. | он повернулся, делая вид, что собирается уходить | he turned as if to go |
gen. | он приходил и уходил, когда хотел | he came and went at will |
gen. | он собирается уходить | he is about to go |
gen. | он то приходил, то уходил | he was in-and-out all the time |
Makarov. | он уже собрался уходить | he was at the point of leaving |
gen. | он умолял нас не уходить | he fervently begged us not to go |
gen. | он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным делом | he is leaving the company to pursue his own business interests |
gen. | он уходит от наказания и покидает город | he evades nemesis and leaves the city |
gen. | он уходит ровно в три часа пополудни | he leaves at exactly three in the afternoon |
gen. | он уходит с работы и т.д. в пять часов | he leaves work school, his office, etc. at five |
gen. | он уходит со службы в 10 | he comes off at 10 |
gen. | она не собиралась уходить | she showed no inclination to leave |
Makarov. | она приходит и уходит, когда ей захочется | she comes and goes at her will |
gen. | она приходит и уходит, когда хочет | she comes and goes at her will |
Makarov. | она сделала вид, что уходит | she motioned to depart |
gen. | они один за другим тихонько уходили | they slipped out one by one |
gen. | они уже собрались уходить, когда явился Билл | they were about to leave when Bill has come |
gen. | они уходили из города под звуки оркестра | the band played them out of town |
gen. | от него уходят друзья | his friends customers, patients, etc. drop off (и т.д.) |
Makarov. | отверстие, в которое поверхностный водоток уходит под землю | cave inlet |
Makarov. | отверстие наверху, чтобы уходил дым | an aperture at the top, for the conveyance of smoke |
gen. | охотно и т.д. уходить | leave willingly (unwillingly, surreptitiously, etc.) |
gen. | пароход уходит в два часа | the steamer leaves at two o'clock |
Makarov. | поговаривают о том, что она уходит в отставку | there is talk of her resigning |
gen. | подбери всё, прежде чем уходить | clear up this litter before you go away |
gen. | поезд уходит в полночь | the train leaves at midnight |
gen. | поезд уходит через четверть часа | the train is leaving in a quarter of an hour |
Makarov. | пожалуйста, не уходи далеко от дома | please stay around the house |
gen. | полиция! Надо уходить! | the police are coming, we'd better get out! |
Makarov. | половина наших денег уходит на еду и одежду для детей | half our money goes on food and clothes for the children |
Makarov. | полость уходит вглубь на четырнадцать дюймов | the cavity goes back some fourteen inches |
gen. | нам пора уже уходить | it is time we left |
gen. | нам пора уже уходить | it is time for us to leave |
gen. | пора уходить | the tribe has spoken (Из телесериала "Survivor" [отечественная калька "Остаться в живых"]: "It's time to go, the tribe has spoken." fa158) |
gen. | пора уходить | it is time to hoist sail |
gen. | пора уходить | it's time to make sail |
gen. | пора уходить | it's time to depart |
Makarov. | пора уходить / идти | it's time to make sail |
Makarov. | пора уходить / идти | it's time to hoist sail |
Makarov. | пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделе | it's time I left home, I'll cut out next week |
gen. | после восьмого класса слабые ученики уходят из школы | after the eighth grade poorer pupils drop out completely |
gen. | поспешно уходить | post away |
gen. | поспешно уходить | post off |
Makarov., inf. | поспешно уходить | hop it |
gen. | поспешно уходить | dig out |
vulg. | поспешно уходить | bag ass |
gen. | поспешно уходить | bundle |
gen. | потихоньку уходить | filter out of the room (People began to filter out of the room. ridge69) |
gen. | почва уходит из-под ног | the ground is dropping out from under (me VLZ_58) |
gen. | почва уходит из-под ног | the ground is falling away underneath (VLZ_58) |
gen. | почва уходит из-под ног | the bottom falls out |
gen. | почему вы так скоро уходите? | what takes you away so soon? |
gen. | почему вы уходите так скоро? | what takes you away so soon? |
Makarov. | почта уходит в пять часов дня | the post goes at 5 p.m. |
Makarov. | почта уходит в 5 часов дня | the post goes at 5 p.m. |
Игорь Миг | почувствовать, как земля уходит из-под ног | twist in the wind (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .) |
Игорь Миг | почувствовать, что почва уходит из-под ног | twist in the wind (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …) |
gen. | приведи всё в порядок, прежде чем уходить | clear up this litter before you go away |
gen. | приведи всё, что набросано, прежде чем уходить | clear up this litter before you go away |
gen. | приходить и уходить | come and go (Дмитрий_Р) |
avia. | Продолжайте заход визуально или уходите на второй круг | Continue visually or go around (типовое сообщение по связи) |
geol. | пропасть, в которую уходит вода в карсте | swallow hole |
gen. | пропасть, в которую уходит река в карсте | swallow hole |
gen. | пропасть, в которую уходит река в карсте | swallow-hole |
gen. | с чем пришёл, с тем и ухожу | I'm leaving the same way I came |
gen. | самовольно уходить | abandon (с поста и т.п.) |
gen. | самовольно уходить | abandon |
gen. | сделай милость, уходи | kindly go away |
Makarov. | сколько бы денег он ни получал, все уходило на книги | whatever money he got it all went on books |
gen. | сколько бы денег он ни получал, всё уходило на книги | whatever money he got it all went in books |
gen. | скоро уходить | pop along |
Makarov. | слуга предупредил, что уходит с места | the servant gave notice |
Makarov. | слуга предупредил, что уходит с места | servant gave notice |
gen. | собираться уходить | be on the go |
gen. | собираться уходить | be about to speak |
gen. | собираться уходить | be about to go |
gen. | собрался уходить | about to leave for (модель be about + infinitive: After hearing strange sounds for many months, in autumn 1976 they saw the ghost, an elderly man dressed in an Edwardian-style brown tweed suit, standing leaning against the mantelpiece. They also saw him wearing a bowler and carrying a cane or umbrella under his arm. Looking like a businessman about to leave for the office, he tipped his hat and walked through the closed door. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | спешно уходить | bundle out (Taras) |
gen. | спешно уходить | leave in a hurry (Taras) |
Игорь Миг | старательно уходить от | shrink from |
gen. | старые обычаи уходят в прошлое | the old customs are passing |
Игорь Миг | так как время уходит | with the clock ticking |
gen. | те, на кого уходят ваши налоги | tax dollars at work (эвфемизм полиции и разного рода правительственных ведомств sever_korrespondent) |
gen. | тот, кто украдкой уходит из пьяной компании | flincher |
Makarov. | тот, кто уходит последним, выключает свет | the last one out turns off the lights |
gen. | тропинка под прямым углом уходила влево | the path went square off to the left |
gen. | ты ведь ещё не уходишь? | you're not leaving us already, are you? |
Makarov. | у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работе | he was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work |
gen. | у него почва уходит из-под ног | he is twisting in the wind (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.) |
gen. | у неё уходит очень много времени, чтобы накраситься | she takes a lot of time to make up |
gen. | у неё уходит очень много времени, чтобы наложить косметику | she takes a lot of time to make up |
gen. | уже поздно, думаю, мне пора уходить | it's getting late, so I think I'll shoot through |
Makarov. | уже становится поздно, думаю, мне пора уходить | it's getting late, so I think I'll shoot through |
gen. | уже уходить | be on one's way (You can have this table, I'm on my way. – Можете сесть за этот столик, я уже ухожу. ART Vancouver) |
gen. | уходи подобру-поздорову! | leave while you are still in one piece! |
gen. | уходи с дороги | get out of the light |
gen. | уходите далеко, будьте поблизости | don't go away, stay somewhere near |
gen. | уходите-ка подобру по-здорову | get out of here now if you don't want any trouble |
avia. | уходите на второй круг | take it around (slybrook) |
avia. | уходите на второй круг | go around (Leonid Dzhepko) |
gen. | уходите, пожалуйста! | go away please! |
gen. | уходите прочь! | take yourself off! |
gen. | уходите прочь! | get you gone! |
gen. | уходите прочь! | be gone! |
gen. | уходите прочь отсюда! | off with you! |
gen. | уходите прочь отсюда! | get out of here! |
gen. | уходите прочь отсюда! | go away! |
gen. | уходите прочь отсюда! | be off поди! |
gen. | уходите с дороги | get out of the light |
Игорь Миг | уходить безнаказанным | get away with it |
gen. | уходить от кого-либо бросать | pack in (кого-либо) |
gen. | уходить в | be absorbed (He quickly found himself absorbed in [=engrossed by] the movie. VLZ_58) |
gen. | уходить в армию | go into the army (Ремедиос_П) |
gen. | уходить в берлогу | den |
gen. | уходить в берлогу | lair |
Gruzovik, avia. | уходить в воздух | take off |
gen. | уходить в глубину | tail up (о китах) |
gen. | уходить в глубь времён | reach back into the past (to ancient times, etc., и т.д.) |
gen. | уходить в глубь времён | reach back to the past (to ancient times, etc., и т.д.) |
gen. | уходить в декрет | take maternity leave (E.g.: An employer may not require a pregnant employee to take maternity leave based on the fact that the employee is pregnant. Denis Lebedev) |
gen. | уходить в декретный отпуск | go on maternity leave (Tamerlane) |
gen. | уходить в декретный отпуск | leave on maternity leave (Tamerlane) |
gen. | уходить в декретный отпуск | depart on maternity leave (Tamerlane) |
gen. | уходить в декретный отпуск | take maternity leave (E.g.: Approximately 400,000 women currently take maternity leave each year and the figure is set to rise. Denis Lebedev) |
gen. | уходить в дозор | go out on patrol |
gen. | уходить в закат | go west (suburbian) |
gen. | уходить в запой | get rip-roaring drunk for ... days |
Игорь Миг | уходить в кусты | have a reverse gear |
Игорь Миг | уходить в кусты | back-pedal |
gen. | уходить в личную жизнь | retire into private life |
gen. | уходить в море | put out to sea |
gen. | уходить в море | put to sea |
gen. | уходить в небытие | vanish into oblivion (Andrey Truhachev) |
gen. | уходить в небытие | be buried in oblivion (Andrey Truhachev) |
gen. | уходить в небытие | pass into silence (poetic Andrey Truhachev) |
gen. | уходить в небытие | be forgotten (Andrey Truhachev) |
gen. | уходить в небытие | sink into obscurity (Andrey Truhachev) |
gen. | уходить в небытие | fade into obscurity (Andrey Truhachev) |
gen. | уходить в небытие | fall into desuetude (Andrey Truhachev) |
gen. | уходить в небытие | pass out of mind (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | уходить в небытие | die |
gen. | уходить в неизвестное | pushing out into the unknown (Interex) |
gen. | уходить в нору | take to earth (о животном во время охоты) |
biol. | уходить в нору | take the earth |
gen. | уходить в нору | hole |
gen. | уходить в отказ | go into denial (VLZ_58) |
gen. | уходить в отпуск | go on vacation (zeev) |
gen. | уходить в отрыв | pull away from (A.Rezvov) |
gen. | уходить в отставку | resign |
gen. | уходить в отставку | quit one's post (Ремедиос_П) |
gen. | уходить в отставку | relinquish (на пенсию Taras) |
gen. | уходить в отставку | depart (He is departing after 20 years with the company. VLZ_58) |
gen. | уходить в отставку | dimit (to resign, to relinquish one's membership. It has this meaning in Masonry masonicdictionary.com Susannasn) |
gen. | уходить в отставку в возрасте шестидесяти лет | retire at the age of sixty |
gen. | уходить в отставку из армии | retire from the army (from practice, from office, from service, etc., и т.д.) |
gen. | уходить в плавание | weigh anchor |
gen. | уходить в прошлое | fade out (scherfas) |
Игорь Миг | уходить в прошлое | be dated |
gen. | уходить в прошлое | become a thing of the past (eg As a result, traveler's checks are becoming a thing of the past. 'More) |
Игорь Миг | уходить в прошлое | recede into the historical distance |
Игорь Миг | уходить в прошлое | be obsolete |
gen. | уходить в прошлое | reach back into the past (to ancient times, etc., и т.д.) |
gen. | уходить в прошлое | reach back to the past (to ancient times, etc., и т.д.) |
gen. | уходить в прошлое | become history (lexicographer) |
gen. | уходить в прошлое | recede into the past (As this time recedes further into the past... Maria Klavdieva) |
gen. | уходить в раздражении | stalk off (vogeler) |
gen. | уходить в самостоятельное плавание | cut loose and chart one's own course (tfennell) |
gen. | уходить в свою скорлупу | shrink into oneself |
Игорь Миг | уходить в свою скорлупу | retire into oneself |
Игорь Миг | уходить в свою скорлупу | retreat into oneself |
Игорь Миг | уходить в свою скорлупу | withdraw into one's shell |
gen. | уходить в свою скорлупу | retire into one's shell |
gen. | уходить в себя | withdraw into oneself |
Игорь Миг | уходить в себя | withdraw into yourself |
Игорь Миг | уходить в себя | withdraw into one's shell |
gen. | уходить в себя | collapse in on oneself (Abysslooker) |
Игорь Миг | уходить в себя | retreat into oneself |
gen. | уходить в себя | shrink |
gen. | уходить в себя | shrink into oneself |
gen. | уходить в себя | withdraw (DoinK) |
gen. | уходить в себя | draw into oneself |
gen. | уходить в себя | retire into oneself |
gen. | уходить в Сеть с головой | plunge headlong in the Internet (источник – goo.gl dimock) |
Gruzovik | уходить в скорлупу | withdraw into one's shell |
gen. | уходить в свою скорлупу | withdraw into shell |
gen. | уходить в спешке | leave in a hurry (Taras) |
gen. | уходить в спячку | lair |
gen. | уходить в сторону | wander (от чего-либо) |
gen. | уходить в сторону | skew |
gen. | уходить в сторону | range far and wide (в речи) |
gen. | уходить в тень | withdraw into the shadows (raf) |
gen. | уходить вглубь веков | date back centuries (The history and heritage of the Haida Nation is among the oldest and richest in our country dating back centuries. – уходит вглубь веков ART Vancouver) |
gen. | уходить вдаль | stretch off into the distance (scherfas) |
gen. | уходить вниз | dip |
gen. | уходить во мрак | fade away (driven) |
gen. | уходить вразвалочку | waddle away (Alexander Matytsin) |
gen. | уходить врассыпную | scattered getaway (Interex) |
gen. | уходить группами | leave in groups (in twoes and threes, etc., и т.д.) |
gen. | уходить гуськом | defile |
gen. | уходить гуськом | file off |
Gruzovik | уходить домой | go home |
gen. | уходить за горизонт | disappear over the horizon (the ship disappeared over the horizon Рина Грант) |
Игорь Миг | уходить из | disengage from |
gen. | уходить из | leave (коллектива, организации и т. п.) Josep Guardiola is leaving Barcelona. I. Havkin) |
gen. | уходить из бизнеса | get out of business (Taras) |
gen. | уходить из бизнеса | leave business (Taras) |
Игорь Миг | уходить из жизни | die |
Gruzovik | уходить из жизни | pass away |
avia. | уходить из зоны с набором высоты | climb-out |
gen. | уходить из комнаты | retire from the room |
Gruzovik | уходить из мира | die |
Gruzovik | уходить из мира | pass away |
gen. | уходить из-под ног | lose the ground under feet (to lose the ground under one's feet Taras) |
gen. | уходить из-под ног | give way (Our working theory right now is that Will... crashed his bike, he... made his way over the quarry and, uh... accidentally fell in. The earth must have given way. Taras) |
Gruzovik | уходить к дну | go to the bottom |
gen. | уходить к дну | sink |
Gruzovik | уходить к дну | sink to the bottom |
gen. | уходить от кого-либо к другому | leave someone for another (или другой; о близких отношениях: his wife left him for another man Юрий Гомон) |
gen. | уходить от кого-либо к другому | leave someone for someone else (или другой; о близких отношениях: his wife left him for someone else Юрий Гомон) |
gen. | уходить к себе в кабинет | retire to one's study (to the pantry, to one's private room, to one's cabin, etc., и т.д.) |
gen. | уходить корнями | stretch back (об истории, традиции и т.д. (в – to) Ремедиос_П) |
gen. | уходить корнями | hearken back to (тж. восходить корнями: Ideologically, the band hearkens back to old myths and mysticism. • Этот обычай своими корнями восходит к древним славянам. VLZ_58) |
gen. | уходить корнями | hark back (Alexander Demidov) |
gen. | уходить корнями в | stretch back to (об истории, традиции Ремедиос_П) |
gen. | уходить корнями в | originate (Рина Грант) |
gen. | уходить корнями в | be rooted in (Евгений Шамлиди) |
Игорь Миг | уходить корнями в глубокое прошлое | go back centuries |
gen. | уходить молча | leave without a word (A1_Almaty) |
gen. | уходить на войну | go to war (Andrey Truhachev) |
gen. | уходить на войну | go into battle (Andrey Truhachev) |
avia. | уходить на второй круг | go round again |
avia. | уходить на второй круг | miss approach |
avia. | уходить на второй круг | wave off |
avia. | уходить на второй круг по заданной схеме | take a missed-approach procedure |
gen. | уходить на дно | sink |
Gruzovik | уходить на дно | go to the bottom |
Gruzovik | уходить на дно | sink to the bottom |
gen. | уходить на какое-то время для восстановления сил | get away for a few moments of rejuvenation (Pchelka911) |
gen. | уходить на пенсию | retire from practice (о докторе Ремедиос_П) |
gen. | уходить на пенсию | retire |
gen. | уходить на самоизоляцию | self-isolate (Ремедиос_П) |
gen. | уходить на самоизоляцию | go into lockdown (Moscow and its 13 million residents go into lockdown to stem the spread of coronavirus. aldrignedigen) |
gen. | уходить назад | drop behind |
gen. | уходить назад | reach back |
gen. | уходить назад в прошлое | stretch back (But make no mistake: Trump’s ties to shady Russian figures stretch back decades, and Unger diligently pieces them together in one place. VLZ_58) |
gen. | уходить, не повидавшись с ней | leave without seeing her (without giving one's address, without saying goodbye, etc., и т.д.) |
gen. | уходить не прощаясь | slip away |
gen. | уходить, не сказав ни слова | leave without a word (A1_Almaty) |
vulg. | уходить ни с чем | ass out (Taras) |
gen. | уходить один за другим | drop away |
Игорь Миг | уходить от | shrink from |
Игорь Миг | уходить от | make it to |
gen. | уходить от | pack in (кого-либо) |
gen. | уходить от аутсорсинга | bring in-house (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | уходить от вопроса | siding an issue |
gen. | уходить от вопроса | sidetrack an issue |
gen. | уходить от действительности | bury one's face in the sand (Inchionette) |
gen. | уходить от конфликта | skirt a conflict (Ремедиос_П) |
gen. | уходить от конфликта | skirt a fight (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | уходить от наказания | get off with |
Gruzovik | уходить от наказания | escape punishment |
gen. | уходить от наказания | get away |
gen. | уходить от опасностей | back down from challenges (VLZ_58) |
gen. | уходить от ответа | evade an answer |
gen. | уходить от ответа | meander (Exotic Hadron) |
gen. | уходить от ответа | evade the question (Taras) |
Игорь Миг | уходить от ответа | duck a question (на заданный вопрос) |
gen. | уходить от ответа | deflect (Pavlov Igor) |
gen. | уходить от ответа | jump the line (bigmaxus) |
gen. | уходить от ответственности | dodge responsibility (VLZ_58) |
gen. | уходить от ответственности | wriggle out of responsibility (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | уходить от ответственности | shed responsibility |
Игорь Миг | уходить от ответственности | walk away with a slap on the wrist |
Игорь Миг | уходить от ответственности | receive a slap on the wrist |
gen. | уходить от ответственности | be off the hook (Кура Иванов) |
Игорь Миг | уходить от передачи точного значения слов | be non-specific (конт. So here translators have to be as non-specific in English as Lavrov was in Russian: "involvement in the conflicts." -–mberdy US.2017) |
gen. | уходить от подозрений | keep oneself under the radar (a person manages to get away with something that he should not be doing КГА) |
gen. | уходить от преследования | shake off the pursuer |
gen. | уходить от расспросов | deflect inquiries (Sergei Aprelikov) |
gen. | уходить от решения вопроса | dodge the problem |
gen. | уходить от решения проблемы | dodge an issue (lirenelle) |
gen. | уходить от решения проблемы | dodge a problem |
gen. | уходить от своих преследователей | gain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc., и т.д.) |
gen. | уходить от своих преследователей | gain on pursuers |
gen. | уходить от темы | get out of the point (Aren't we getting out of the point here? 4uzhoj) |
Игорь Миг | уходить от чётких ответов | equivocate |
vulg. | уходить очень быстро | off like a brides nightie |
gen. | уходить парами | pair off |
gen. | уходить по два | file off |
gen. | уходить по одному | drop off |
gen. | уходить по одному | drop off one by one |
gen. | уходить по одному | drop away one by one |
gen. | уходить по одному | drop away |
gen. | уходить по одному | file off |
Игорь Миг | уходить по-английски | slip out without saying a word |
gen. | уходить поздно | leave late (early, this week, etc., и т.д.) |
gen. | уходить попарно | pair off |
gen. | уходить после завтрака | get off after breakfast (by half past six, in time, before his arrival, etc., и т.д.) |
avia. | уходить с глиссады | break glide |
gen. | уходить с головой | have so much interest in (во что-либо; из учебника dimock) |
gen. | уходить с головой | dive (во что-либо) |
gen. | уходить с головой | steeper |
gen. | уходить с головой | steep |
gen. | уходить с головой | immerse |
gen. | уходить с головой | immerse oneself (bookworm) |
gen. | уходить с головой в | dig in (основательно сесть за работу или учёбу) |
gen. | уходить с головой в литературу | be steeped in literature |
gen. | уходить с головой в работу | throw oneself into work (aleko.2006) |
gen. | уходить с головой в работу или учёбу | dig in |
gen. | уходить с должности | resign office |
gen. | уходить с должности | leave office |
gen. | уходить с должности секретаря клуба | resign one's position as a secretary of the club |
gen. | уходить с достоинством | walk away tall (Ремедиос_П) |
avia. | уходить с заданного курса | drift off the heading |
avia. | уходить с заданной высоты | leave the altitude |
avia. | уходить с курса | drift off the course (в полёте) |
avia. | уходить с набором высоты | climb out |
avia. | уходить с набором высоты | climb away |
gen. | уходить с орбиты | deorbit |
gen. | уходить с понедельника | leave on Monday (at the end of the week, etc., и т.д.) |
gen. | уходить с попутным ветром | gale away |
gen. | уходить с поста | quit (as prime minister, etc. bookworm) |
gen. | уходить с работы | resign one's job |
gen. | уходить с работы | get out of work (If you haven't already done it, get out of work early and polish up your home. VLZ_58) |
gen. | уходить с работы | depart (to leave a job or position VLZ_58) |
gen. | уходить с работы | clock out (особенно в установленное время Taras) |
gen. | уходить с работы | quit job |
gen. | уходить с радостью | sing Nunc Dimittis |
gen. | уходить с урока | get out of a lesson (из учебника dimock) |
gen. | уходить с какими-либо чувствами | come away with |
avia. | уходить с этапа планирования | break glide |
gen. | уходить своими корнями в | have its roots in (+ acc.) |
gen. | уходить со сцены | quit the stage (Anglophile) |
gen. | уходить со сцены | retire from the stage |
gen. | уходить со сцены | go off (по ходу действия) |
gen. | уходить со сцены за кулисы | go off-stage |
gen. | уходить строем | rank off |
gen. | уходить тайком | steal away |
gen. | уходить тайком | steal |
gen. | уходить украдкой | slink |
gen. | уходить через край | boil over |
gen. | уходить через чёрный ход | leave by the back door |
gen. | уходить шеренгами | rank off |
gen. | уходить шеренгой | file off |
gen. | уходить шеренгой | file away |
gen. | уходя, выключайте | switch off when unattended (Баян) |
gen. | уходя, гасите свет | switch off the lights when you leave rooms (плакат 4uzhoj) |
gen. | уходя, гасите свет | last one to leave, turn out the lights (Censonis) |
Игорь Миг | уходя, уходи | just leave already |
Игорь Миг | уходя, уходи | just leave |
avia. | Ухожу на второй круг | Going around (типовое сообщение по связи) |
gen. | часы уходят на три минуты в сутки | the watch gains three minutes a day |
gen. | честью вас прошу, уходите | I'm asking you like a gentleman |
gen. | честью вас прошу, уходите | get out |
gen. | шоссе круто уходит направо | the main road turns sharp right |
gen. | шпиль церкви уходит высоко в небо | the church lifts its spire to the skies |
gen. | это поколение уже уходит | this generation is now beginning to pass away |
gen. | я должен уходить | I must be off |
gen. | я занят, уходи сейчас же | I'm busy, clear off at once |
gen. | я не могу помешать тому и т.д., что он уходит | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
gen. | я подтолкну тебя локтем, когда надо будет уходить | I shall jog you with my elbow when it is time to go |
gen. | я пока не имею ни малейшего намерения уходить | I have no notion of going yet |
gen. | я приду, но если бы я не пришёл, уходите | I shall come but if I do not go away |
gen. | я решил оттуда не уходить день-другой | I decided to stick around for a day or two |
gen. | я совсем не собирался уходить | I never meant going |
gen. | я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пора | I'll tell you what it is, you must leave |
gen. | я ухожу | I am agoing |
gen. | я ухожу | I am getting out |