DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уставший | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.безумно уставшийhorribly tired
arts.бесконечно устать от окружающей суетыbe leery endlessly of the ambient vanity (Konstantin 1966)
Makarov.быть очень уставшимbe done up
invect.быть уставшимdrag ass
gen.быть уставшимbe run-down
gen.быть уставшимbe run-down
cycl.велосипедист, уставший до невозможности продолжать движениеcashed
gen.вы не слишком устали?aren't you too tired?
amer.выглядеть абсолютно уставшимlook dead tired (Val_Ships)
slangвыглядеть сильно уставшимrode-hard-and-put-away-wet (HolgaISQ)
inf.выглядеть уставшимlook all washed up (Andrey Truhachev)
Makarov.до смерти устать отbe sick and tired of something (чего-либо)
Makarov.и они усадили на скамьи свои уставшие членыthey bench their weary joints
Makarov.к концу дня дети устанут от такого возбужденияby day's end the children will be overdosed on such excitement
Makarov.когда мы её разбудили, она всё ещё была уставшей и соннойshe was still tired and sleepy when we woke her
Makarov.когда устанешь, нет ничего лучше чашки горячего чаюthere is nothing like a cup of hot tea when you are tired
Makarov.когда устанешь, ничто так не помогает, как чашка горячего чаюthere is nothing like a cup of hot tea when you are tired
gen.кто сильно погонит, тот скоро устанетhe tires betimes that spurs too fast
obs., inf.не знать не ведать усталиbe tireless
gen.не уставшийfresh
quot.aph.Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлиттone is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt.
Makarov.немного устатьbe a trifle tired
gen.немного устатьget a little tired (Vladimir Shevchuk)
slangобессилить, устать и потому отказаться от намеченного плана, поступкаcrap out
gen.он выглядел очень уставшимhe looked worn
inf.очень сильно устатьbe limp as a dishrag (ad_notam)
amer.очень уставшийbeat-down (Taras)
amer.очень уставшийmaxed out (Taras)
inf.очень уставшийdead tired (Johnny Bravo)
Makarov.очень уставшийtired out
Makarov.очень устатьbe off one's legs
slangочень устатьbe flat on one's ass (Artjaazz)
Makarov.очень устатьrun off one's legs
Makarov.очень устатьbe on one's last legs
south.afr.раздражённый, уставшийgatvol (fumbu)
psychol.рано или поздно ты устанешь от такой жизниsooner or later you will be tired of this life (Alex_Odeychuk)
austral., slangсильно уставшийrooted
amer.сильно уставшийbone-weary (extremely tired Val_Ships)
amer.сильно уставшийbone-tired (Val_Ships)
inf.сильно уставшийtapped (I'm tapped, guys. Let's wrap it up and hit the road. SirReal)
vulg.сильно уставшийwell fucked and far from home
gen.сильно устатьovertire
inf.сильно устатьdo in
gen.сильно устатьbe spent (AKarp)
slangсильно устатьbe flat on one's ass (Artjaazz)
idiom.сильно устатьrun out of steam (Taras)
idiom.сильно устатьbe running on fumes (Taras)
gen.сильно устатьwear out (Acruxia)
gen.сильно устатьbe breathed
gen.сильно устать отbe sick and tired of someone or something (кого-либо или чего-либо Taras)
Makarov.слишком устать, чтобы ждатьbe too tired to wait
Makarov.слишком устать, чтобы стоятьbe too tired to stand
Makarov.слишком устать, чтобы читатьbe too tired to read
mil., invect.смертельно уставшийfumtu
gen.смертельно уставшийmore dead than alive
Makarov.смертельно уставшийdeadly tired
gen.смертельно уставшийlike death warmed up (Anglophile)
gen.смертельно уставший от...sick and tired of
Makarov.смертельно устатьbe sick and tired
Makarov.смертельно устатьbe tired to death
Makarov.смертельно устатьbe bored to death
slangсмертельно устатьcarry a heavy load
inf.смертельно устатьfeel beat (maystay)
Makarov.смертельно устатьbe sick to death
gen.смертельно устатьbe sick and tired (of someone (or something) от кого-либо (или чего-либо) Taras)
gen.смертельно устатьbe sick and tired of (someone); от кого-либо Taras)
gen.смертельно устать от работыslog one's guts out разг. (Andrey Truhachev)
gen.смертельно устать от работыwork oneself to death (Andrey Truhachev)
slangстарый полицейский, давно уставший и увиливающий от работыhairbag (жаргон нью-йоркских полицейских sea holly)
Makarov.у него болела голова, и он чувствовал себя уставшимhe felt very heady and tired
gen.у него болела голова, и он чувствовал себя уставшимhe felt very heady and tired
Makarov.ужасно устатьbe awful tired
gen.ужасно устатьbe awful tired
gen.ужасно устать от...be sick and tired of
econ.устав акционерного обществаarticles of association (компании)
account.устав акционерной компанииarticles of association
econ.устав биржиRule of Exchange
gen.устав клубаclub law
lawустав корпорацииarticles of association
energ.ind.Устав МАГАТЭInternational Atomic Energy Authority Statute
energ.ind.Устав МАГАТЭIAEA Statute
gen.Устав ООНUnited Nations Charter
lawУстав Организации Объединённых НацийUnited Nations Charter
lawустав сельскохозяйственного объединенияcharter of agricultural association
Makarov.уставшая кожаtired skin
med.уставшие волосыtired hair (Sergei Aprelikov)
gen.уставшие, но довольныеweary but pleased (e.g., Weary but pleased, we headed back home Рина Грант)
slang, Makarov.уставшие ногиbarking dogs
rhetor.уставший до смертиsick and tired (Alex_Odeychuk)
Makarov.уставший до смертиdead tired
explan.уставший и беспокойный от долгого нахождения в одном местеstir-crazy (например: After being indoors all day because of the weather, I was going stir-crazy. framboise)
gen.уставший и перевозбуждённыйtired but wired (Анастасия Беляева)
slangуставший и раздражённыйbrassed off
slangуставший, измотавшийсяknackered (брит. разг. Alexander Kisselev)
gen.уставший, как собакаdog tired
inf.уставший, как чёртdead-creased (I'm dead-creased: С ног валюсь от усталости nicknicky777)
mil., lingoуставший надраивать пуговицыbrassed off (поясн. перевод MichaelBurov)
gen.уставший, но заведенныйtired but wired (про состояние, когда не можешь уснуть из-за бесконечного потока мыслей Анастасия Беляева)
gen.уставший отtired of
gen.уставший отtired of something
gen.уставший от бездействияsick of inaction
gen.уставший от бессилияfrustrated (изменить положение дел: This laissez-faire atmosphere drove frustrated West Side residents to secede and form the Municipality of Point Grey in 1906. (Harold Kalman) ART Vancouver)
mil.уставший от войныweary of war (Andrey Truhachev)
mil.уставший от войныwar-weary (Andrey Truhachev)
mil.уставший от войны народwar-weary people (Andrey Truhachev)
psychol.уставший от всего происходившего в жизни в прошломdevastated (психологически опустошённый)
psychol.уставший от всего происходящего вокругdevastated (психологически опустошённый)
media.уставший от интенсивной работы с ключомdit-happy (о радисте)
gen.уставший от надоевшей рутиныjaded (Maria Klavdieva)
gen.уставший от переездовroad-weary (VLZ_58)
gen.уставший от полётаwing-weary (о птице)
gen.уставший от полётаwing weary
polit.уставший от реформreform-weary (ssn)
gen.уставший от рутиныjaded (Maria Klavdieva)
slangуставший от службыp. o.'d (вульг. MichaelBurov)
gen.уставший от сопротивленияweary with resistance
gen.уставший от турнеroad-weary (VLZ_58)
gen.уставший от удовольствийworld weary
gen.уставший от удовольствийworld-weary
gen.уставший с дороги путникtravel-weary road warrior (felixina)
gen.уставший телом и душойweary in body and mind
gen.уставший титанthe weary Titan (о великой державе, обременённой многочисленными обязательствами)
el.уставший цементaged cement
slangуставший человекdeader
gen.уставший человекtired person
gen.устать до изнеможенияbe off one's legs
gen.устать до смертиwear oneself to death
proverbустать как собакаbe dog tired
устать как собакаbe tired to the bone (Yeldar Azanbayev)
inf.устать как собакаslog one's guts out (Andrey Truhachev)
inf.устать как собакаwork oneself to death (Andrey Truhachev)
idiom.устать как собакаrun out of steam (Taras)
inf.устать как собакаbust a gut (Andrey Truhachev)
slangустать как собакаbe as tired as all get out (Technical)
Игорь Мигустать как собакаbe totally done in
gen.устать как собакаbe bone-tired (Taras)
gen.устать как собакаbe bone-weary (Taras)
gen.устать как собакаfeel bone-tired (Taras)
Игорь Мигустать как собакаwear oneself out
Makarov.устать отweary of (чего-либо)
Makarov.устать отbe sick and tired of someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.устать отsicken of (чего-либо)
gen.устать отget tired of
inf.устать отbe through with (чего-либо)
gen.устать отbe tired of
Игорь Мигустать отbe leery of (He's kind of leery of meets.)
Makarov.устать от войныbe war-weary
gen.устать от греблиrow out
Makarov.устать от долгой прогулкиbe tired from a long walk
Makarov.устать от долгой прогулкиbe tired by a long walk
idiom.устать от коррупцииget fed up of corruption (Financial Times Alex_Odeychuk)
Makarov.устать от мытья посудыbe tired from washing dishes
Makarov.устать от недосыпанияbe tired from lack of sleep
gen.устать от однообразия жизниbe bored with the monotonous life (Alex_Odeychuk)
Makarov.устать от ожиданияbe tired of waiting
Makarov.устать от повторения одного и того жеbe tired of repeating the same thing
Makarov.устать от поисковbe tired of search
psychol.устать от такой жизниbe tired of this life (Alex_Odeychuk)
gen.устать от тяжёлой работыwear oneself out with hard work
rudeустать от чего-тоpissed with something (NGayd)
rudeустать от чего-тоpissed with something (NGayd)
gen.устать после длинной прогулкиbe done up after the long walk (after the long ride, after a journey, after walking many miles, with writing all day, with her nagging, from a long trip, etc., и т.д.)
Makarov.устать с дорогиbe tired after a journey
gen.устать с дорогиbe tired from the trip
gen.устать с дорогиbe tired after journey (Anglophile)
gen.устать с дорогиbe travel-weary (Anglophile)
idiom.устать терпетьhave lost patience (with ... – кого именно, что именно: He has lost patience with those who refuse to protect the basic right to vote. usnews.com Alex_Odeychuk)
slangчеловек, уставший от жизненной борьбыbeat-up
slangчертовски устатьcompletely exhausted (Artjaazz)
slangчертовски устатьflat on one's ass (Artjaazz)
vulg.чрезвычайно уставшийjiggered
slangчувствовать себя очумелым, очень уставшим, ошарашеннымfeel bonkers (At the end of a day in a foreighn country you may feel a bit bonkers. kutepov)
slangчувствовать себя сильно уставшимrode-hard-and-put-away-wet (HolgaISQ)
Makarov.чувствовать себя уставшимfeel tired
Makarov.чувствовать себя уставшимfeel run-down
Makarov.я вернулся голодный, уставший, и вдобавок очень хотелось питьI returned hungry, weary and dry
gen.я не устану это повторятьI cannot stress it enough (z484z)